# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Nguyễn Tài , 2014 # namphongbody , 2014 # Sơn Nguyễn , 2014 # xtdv , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-20 01:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-20 05:55+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ajax/share.php:88 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "" #: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Không thể gửi thư cho người dùng: %s" #: ajax/update.php:11 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Bật chế độ bảo trì" #: ajax/update.php:14 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Tắt chế độ bảo trì" #: ajax/update.php:17 msgid "Updated database" msgstr "Cơ sở dữ liệu đã được cập nhật" #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "Không có hình ảnh hoặc tập tin được cung cấp" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Không biết kiểu tập tin" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Hình ảnh không hợp lệ" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Ảnh cá nhân tạm thời không có giá trị, hãy thử lại" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "Không có dữ liệu nguồn được cung cấp" #: js/config.php:36 msgid "Sunday" msgstr "Chủ nhật" #: js/config.php:37 msgid "Monday" msgstr "Thứ 2" #: js/config.php:38 msgid "Tuesday" msgstr "Thứ 3" #: js/config.php:39 msgid "Wednesday" msgstr "Thứ 4" #: js/config.php:40 msgid "Thursday" msgstr "Thứ 5" #: js/config.php:41 msgid "Friday" msgstr "Thứ " #: js/config.php:42 msgid "Saturday" msgstr "Thứ 7" #: js/config.php:47 msgid "January" msgstr "Tháng 1" #: js/config.php:48 msgid "February" msgstr "Tháng 2" #: js/config.php:49 msgid "March" msgstr "Tháng 3" #: js/config.php:50 msgid "April" msgstr "Tháng 4" #: js/config.php:51 msgid "May" msgstr "Tháng 5" #: js/config.php:52 msgid "June" msgstr "Tháng 6" #: js/config.php:53 msgid "July" msgstr "Tháng 7" #: js/config.php:54 msgid "August" msgstr "Tháng 8" #: js/config.php:55 msgid "September" msgstr "Tháng 9" #: js/config.php:56 msgid "October" msgstr "Tháng 10" #: js/config.php:57 msgid "November" msgstr "Tháng 11" #: js/config.php:58 msgid "December" msgstr "Tháng 12" #: js/js.js:458 msgid "Settings" msgstr "Cài đặt" #: js/js.js:496 msgid "Saving..." msgstr "Đang lưu..." #: js/js.js:995 msgid "seconds ago" msgstr "vài giây trước" #: js/js.js:996 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n phút trước" #: js/js.js:997 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n giờ trước" #: js/js.js:998 msgid "today" msgstr "hôm nay" #: js/js.js:999 msgid "yesterday" msgstr "hôm qua" #: js/js.js:1000 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n ngày trước" #: js/js.js:1001 msgid "last month" msgstr "tháng trước" #: js/js.js:1002 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n tháng trước" #: js/js.js:1003 msgid "months ago" msgstr "tháng trước" #: js/js.js:1004 msgid "last year" msgstr "năm trước" #: js/js.js:1005 msgid "years ago" msgstr "năm trước" #: js/oc-dialogs.js:123 msgid "Choose" msgstr "Chọn" #: js/oc-dialogs.js:146 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Lỗi khi tải mẫu tập tin picker: {error}" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "Yes" msgstr "Có" #: js/oc-dialogs.js:182 msgid "No" msgstr "Không" #: js/oc-dialogs.js:199 msgid "Ok" msgstr "Đồng ý" #: js/oc-dialogs.js:219 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Lỗi khi tải mẫu thông điệp: {error}" #: js/oc-dialogs.js:347 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} tập tin xung đột" #: js/oc-dialogs.js:361 msgid "One file conflict" msgstr "Một tập tin xung đột" #: js/oc-dialogs.js:367 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Bạn muốn tiếp tục với những tập tin nào?" #: js/oc-dialogs.js:368 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Nếu bạn chọn cả hai phiên bản, tập tin được sao chép sẽ được đánh thêm số vào tên của nó." #: js/oc-dialogs.js:376 msgid "Cancel" msgstr "Hủy" #: js/oc-dialogs.js:386 msgid "Continue" msgstr "Tiếp tục" #: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446 msgid "(all selected)" msgstr "(Tất cả các lựa chọn)" #: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} được chọn)" #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Lỗi khi tải tập tin mẫu đã tồn tại" #: js/setup.js:84 msgid "Very weak password" msgstr "" #: js/setup.js:85 msgid "Weak password" msgstr "" #: js/setup.js:86 msgid "So-so password" msgstr "" #: js/setup.js:87 msgid "Good password" msgstr "" #: js/setup.js:88 msgid "Strong password" msgstr "" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "Được chia sẻ" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Chia sẻ" #: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:711 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: js/share.js:160 js/share.js:767 msgid "Error while sharing" msgstr "Lỗi trong quá trình chia sẻ" #: js/share.js:171 msgid "Error while unsharing" msgstr "Lỗi trong quá trình gỡ chia sẻ" #: js/share.js:178 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Lỗi trong quá trình phân quyền" #: js/share.js:188 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Đã được chia sẽ với bạn và nhóm {group} bởi {owner}" #: js/share.js:190 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Đã được chia sẽ bởi {owner}" #: js/share.js:214 msgid "Share with user or group …" msgstr "Chia sẻ với người dùng hoặc nhóm" #: js/share.js:220 msgid "Share link" msgstr "Chia sẻ liên kết" #: js/share.js:223 msgid "Password protect" msgstr "Mật khẩu bảo vệ" #: js/share.js:225 templates/installation.php:60 templates/login.php:40 msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" #: js/share.js:230 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Cho phép công khai tập tin tải lên" #: js/share.js:234 msgid "Email link to person" msgstr "Liên kết email tới cá nhân" #: js/share.js:235 msgid "Send" msgstr "Gởi" #: js/share.js:240 msgid "Set expiration date" msgstr "Đặt ngày kết thúc" #: js/share.js:241 msgid "Expiration date" msgstr "Ngày kết thúc" #: js/share.js:277 msgid "Share via email:" msgstr "Chia sẻ thông qua email" #: js/share.js:280 msgid "No people found" msgstr "Không tìm thấy người nào" #: js/share.js:324 js/share.js:363 msgid "group" msgstr "nhóm" #: js/share.js:335 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Chia sẻ lại không được cho phép" #: js/share.js:379 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Đã được chia sẽ trong {item} với {user}" #: js/share.js:401 msgid "Unshare" msgstr "Bỏ chia sẻ" #: js/share.js:409 msgid "notify by email" msgstr "Thông báo qua email" #: js/share.js:412 msgid "can edit" msgstr "có thể chỉnh sửa" #: js/share.js:414 msgid "access control" msgstr "quản lý truy cập" #: js/share.js:417 msgid "create" msgstr "tạo" #: js/share.js:420 msgid "update" msgstr "cập nhật" #: js/share.js:423 msgid "delete" msgstr "xóa" #: js/share.js:426 msgid "share" msgstr "chia sẻ" #: js/share.js:698 msgid "Password protected" msgstr "Mật khẩu bảo vệ" #: js/share.js:711 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Lỗi không thiết lập ngày kết thúc" #: js/share.js:729 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Lỗi cấu hình ngày kết thúc" #: js/share.js:754 msgid "Sending ..." msgstr "Đang gởi ..." #: js/share.js:765 msgid "Email sent" msgstr "Email đã được gửi" #: js/share.js:789 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "Loại đối tượng không được chỉ định." #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "Nhập mới" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Thêm" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "Sửa thẻ" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Lỗi khi tải mẫu hội thoại: {error}" #: js/tags.js:261 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Không có thẻ nào được chọn để xóa" #: js/update.js:8 msgid "Please reload the page." msgstr "Vui lòng tải lại trang." #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Cập nhật không thành công . Vui lòng thông báo đến Cộng đồng ownCloud ." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Cập nhật thành công .Hệ thống sẽ đưa bạn tới ownCloud." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s thiết lập lại mật khẩu" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Dùng đường dẫn sau để khôi phục lại mật khẩu : {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Liên kết tạo lại mật khẩu đã được gửi tới hộp thư của bạn.
Nếu bạn không thấy nó sau một khoảng thời gian, vui lòng kiểm tra trong thư mục Spam/Rác.
Nếu vẫn không thấy, vui lòng hỏi người quản trị hệ thống." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Yêu cầu thất bại!
Bạn có chắc là email/tên đăng nhập của bạn chính xác?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Vui lòng kiểm tra Email để khôi phục lại mật khẩu." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53 #: templates/login.php:32 msgid "Username" msgstr "Tên đăng nhập" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Tập tin của bạn được mã hóa. Nếu bạn chưa kích hoạt khoá phục hồi, sẽ không có cách nào để lấy lại được dữ liệu sau khi thiết lập lại mật khẩu. Nếu bạn không biết phải làm gì, xin vui lòng liên hệ với quản trị viên trước khi tiếp tục. Bạn có muốn tiếp tục?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Vâng, tôi muốn thiết lập lại mật khẩu ngay." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "Khởi động lại" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Mật khẩu của bạn đã được khôi phục" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Trang đăng nhập" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Mật khẩu mới" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Khôi phục mật khẩu" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Cá nhân" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Người dùng" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:116 msgid "Apps" msgstr "Ứng dụng" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Quản trị" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Giúp đỡ" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Lỗi khi tải thẻ" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Thẻ đã tồn tại" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Lỗi khi xóa (nhiều)thẻ" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Lỗi gắn thẻ" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Lỗi không gắn thẻ" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Truy cập bị cấm" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Không tìm thấy Clound" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Xin chào,\n\nbáo cho bạn biết rằng %s đã chia sẽ %s với bạn.\nXem nó: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Chia sẻ này sẽ hết hiệu lực vào %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Chúc mừng!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Cảnh bảo bảo mật" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Phiên bản PHP của bạn có lỗ hổng NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Vui lòng cập nhật bản cài đặt PHP để sử dụng %s một cách an toàn." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Không an toàn ! chức năng random number generator đã có sẵn ,vui lòng bật PHP OpenSSL extension." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Nếu không có random number generator , Hacker có thể thiết lập lại mật khẩu và chiếm tài khoản của bạn." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Thư mục và file dữ liệu của bạn có thể được truy cập từ internet bởi vì file .htaccess không hoạt động" #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Để biết thêm thông tin và cách cấu hình đúng vui lòng xem thêm tài l." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Tạo một tài khoản quản trị" #: templates/installation.php:70 msgid "Storage & database" msgstr "" #: templates/installation.php:77 msgid "Data folder" msgstr "Thư mục dữ liệu" #: templates/installation.php:90 msgid "Configure the database" msgstr "Cấu hình cơ sở dữ liệu" #: templates/installation.php:94 msgid "will be used" msgstr "được sử dụng" #: templates/installation.php:109 msgid "Database user" msgstr "Người dùng cơ sở dữ liệu" #: templates/installation.php:118 msgid "Database password" msgstr "Mật khẩu cơ sở dữ liệu" #: templates/installation.php:123 msgid "Database name" msgstr "Tên cơ sở dữ liệu" #: templates/installation.php:132 msgid "Database tablespace" msgstr "Cơ sở dữ liệu tablespace" #: templates/installation.php:140 msgid "Database host" msgstr "Database host" #: templates/installation.php:150 msgid "Finish setup" msgstr "Cài đặt hoàn tất" #: templates/installation.php:150 msgid "Finishing …" msgstr "Đang hoàn thành ..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Ứng dụng này yêu cầu JavaScript để hoạt động. Vui lòng kích hoạt JavaScript và tải lại giao diện này." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s còn trống. Xem thêm thông tin cách cập nhật." #: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Đăng xuất" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Tự động đăng nhập đã bị từ chối !" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Nếu bạn không thay đổi mật khẩu gần đây của bạn, tài khoản của bạn có thể gặp nguy hiểm!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Vui lòng thay đổi mật khẩu của bạn để đảm bảo tài khoản của bạn một lần nữa." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Xác thực phía máy chủ không thành công!" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Vui lòng liên hệ với quản trị viên." #: templates/login.php:46 msgid "Lost your password?" msgstr "Bạn quên mật khẩu ?" #: templates/login.php:51 msgid "remember" msgstr "ghi nhớ" #: templates/login.php:54 msgid "Log in" msgstr "Đăng nhập" #: templates/login.php:60 msgid "Alternative Logins" msgstr "Đăng nhập khác" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "OwnCloud trong trường hợp này đang ở chế độ người dùng duy nhất." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Điều này có nghĩa chỉ có người quản trị có thể sử dụng trong trường hợp này." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Liên hệ với người quản trị nếu lỗi này vẫn tồn tại hoặc xuất hiện bất ngờ." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Cảm ơn sự kiên nhẫn của bạn." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Cập nhật ownCloud lên phiên bản %s, có thể sẽ mất thời gian" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Phiên bản ownCloud này hiện đang được cập nhật, có thể sẽ mất một ít thời gian." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Xin vui lòng tải lại trang này để tiếp tục sử dụng ownCloud."