# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2012. # Javier Llorente , 2012. # , 2011-2012. # oSiNaReF <>, 2012. # Raul Fernandez Garcia , 2012. # , 2012. # , 2011. # Rubén Trujillo , 2012. # , 2011-2012. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-08 00:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-07 23:01+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/vcategories/add.php:22 ajax/vcategories/delete.php:22 msgid "Application name not provided." msgstr "Nombre de la aplicación no provisto." #: ajax/vcategories/add.php:28 msgid "No category to add?" msgstr "¿Ninguna categoría para añadir?" #: ajax/vcategories/add.php:35 msgid "This category already exists: " msgstr "Esta categoría ya existe: " #: js/js.js:243 templates/layout.user.php:59 templates/layout.user.php:60 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: js/js.js:687 msgid "seconds ago" msgstr "" #: js/js.js:688 msgid "1 minute ago" msgstr "" #: js/js.js:689 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "" #: js/js.js:692 msgid "today" msgstr "" #: js/js.js:693 msgid "yesterday" msgstr "" #: js/js.js:694 msgid "{days} days ago" msgstr "" #: js/js.js:695 msgid "last month" msgstr "" #: js/js.js:697 msgid "months ago" msgstr "" #: js/js.js:698 msgid "last year" msgstr "" #: js/js.js:699 msgid "years ago" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:126 msgid "Choose" msgstr "Seleccionar" #: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: js/oc-dialogs.js:162 msgid "No" msgstr "No" #: js/oc-dialogs.js:163 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: js/oc-dialogs.js:180 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: js/oc-vcategories.js:68 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "No hay categorías seleccionadas para borrar." #: js/oc-vcategories.js:68 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:525 #: js/share.js:537 msgid "Error" msgstr "Fallo" #: js/share.js:124 msgid "Error while sharing" msgstr "Error compartiendo" #: js/share.js:135 msgid "Error while unsharing" msgstr "Error descompartiendo" #: js/share.js:142 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Error cambiando permisos" #: js/share.js:151 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Compartido contigo y el grupo {group} por {owner}" #: js/share.js:153 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Compartido contigo por {owner}" #: js/share.js:158 msgid "Share with" msgstr "Compartir con" #: js/share.js:163 msgid "Share with link" msgstr "Compartir con enlace" #: js/share.js:164 msgid "Password protect" msgstr "Protegido por contraseña" #: js/share.js:168 templates/installation.php:42 templates/login.php:24 #: templates/verify.php:13 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: js/share.js:173 msgid "Set expiration date" msgstr "Establecer fecha de caducidad" #: js/share.js:174 msgid "Expiration date" msgstr "Fecha de caducidad" #: js/share.js:206 msgid "Share via email:" msgstr "compartido via e-mail:" #: js/share.js:208 msgid "No people found" msgstr "No se encontró gente" #: js/share.js:235 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "No se permite compartir de nuevo" #: js/share.js:271 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Compartido en {item} con {user}" #: js/share.js:292 msgid "Unshare" msgstr "No compartir" #: js/share.js:304 msgid "can edit" msgstr "puede editar" #: js/share.js:306 msgid "access control" msgstr "control de acceso" #: js/share.js:309 msgid "create" msgstr "crear" #: js/share.js:312 msgid "update" msgstr "modificar" #: js/share.js:315 msgid "delete" msgstr "eliminar" #: js/share.js:318 msgid "share" msgstr "compartir" #: js/share.js:343 js/share.js:512 js/share.js:514 msgid "Password protected" msgstr "Protegido por contraseña" #: js/share.js:525 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Error al eliminar la fecha de caducidad" #: js/share.js:537 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Error estableciendo fecha de caducidad" #: lostpassword/controller.php:47 msgid "ownCloud password reset" msgstr "Reiniciar contraseña de ownCloud" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Utiliza el siguiente enlace para restablecer tu contraseña: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:3 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Recibirás un enlace por correo electrónico para restablecer tu contraseña" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:5 msgid "Reset email send." msgstr "Email de reconfiguración enviado." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 msgid "Request failed!" msgstr "Pedido fallado!" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:38 #: templates/login.php:20 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:14 msgid "Request reset" msgstr "Solicitar restablecimiento" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Tu contraseña se ha restablecido" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "A la página de inicio de sesión" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Restablecer contraseña" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Aplicaciones" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administrador" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Acceso denegado" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "No se ha encontrado la nube" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Editar categorías" #: templates/edit_categories_dialog.php:14 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31 msgid "Security Warning" msgstr "Advertencia de seguridad" #: templates/installation.php:24 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "No está disponible un generador de números aleatorios seguro, por favor habilite la extensión OpenSSL de PHP." #: templates/installation.php:26 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Sin un generador de números aleatorios seguro un atacante podría predecir los tokens de reinicio de su contraseña y tomar control de su cuenta." #: templates/installation.php:32 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We " "strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data " "directory is no longer accessible or you move the data directory outside the" " webserver document root." msgstr "Su directorio de datos y sus archivos están probablemente accesibles desde internet. El archivo .htaccess que ownCloud provee no está funcionando. Sugerimos fuertemente que configure su servidor web de manera que el directorio de datos ya no esté accesible o mueva el directorio de datos fuera del documento raíz de su servidor web." #: templates/installation.php:36 msgid "Create an admin account" msgstr "Crea una cuenta de administrador" #: templates/installation.php:48 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: templates/installation.php:50 msgid "Data folder" msgstr "Directorio de almacenamiento" #: templates/installation.php:57 msgid "Configure the database" msgstr "Configurar la base de datos" #: templates/installation.php:62 templates/installation.php:73 #: templates/installation.php:83 templates/installation.php:93 msgid "will be used" msgstr "se utilizarán" #: templates/installation.php:105 msgid "Database user" msgstr "Usuario de la base de datos" #: templates/installation.php:109 msgid "Database password" msgstr "Contraseña de la base de datos" #: templates/installation.php:113 msgid "Database name" msgstr "Nombre de la base de datos" #: templates/installation.php:121 msgid "Database tablespace" msgstr "Espacio de tablas de la base de datos" #: templates/installation.php:127 msgid "Database host" msgstr "Host de la base de datos" #: templates/installation.php:132 msgid "Finish setup" msgstr "Completar la instalación" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "January" msgstr "Enero" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "February" msgstr "Febrero" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "March" msgstr "Marzo" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "April" msgstr "Abril" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "May" msgstr "Mayo" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "June" msgstr "Junio" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "July" msgstr "Julio" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "August" msgstr "Agosto" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "October" msgstr "Octubre" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: templates/layout.guest.php:41 msgid "web services under your control" msgstr "servicios web bajo tu control" #: templates/layout.user.php:44 msgid "Log out" msgstr "Salir" #: templates/login.php:8 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "¡Inicio de sesión automático rechazado!" #: templates/login.php:9 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Si usted no ha cambiado su contraseña recientemente, ¡puede que su cuenta esté comprometida!" #: templates/login.php:10 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Por favor cambie su contraseña para asegurar su cuenta nuevamente." #: templates/login.php:15 msgid "Lost your password?" msgstr "¿Has perdido tu contraseña?" #: templates/login.php:27 msgid "remember" msgstr "recuérdame" #: templates/login.php:28 msgid "Log in" msgstr "Entrar" #: templates/logout.php:1 msgid "You are logged out." msgstr "Has cerrado la sesión." #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "anterior" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "siguiente" #: templates/verify.php:5 msgid "Security Warning!" msgstr "¡Advertencia de seguridad!" #: templates/verify.php:6 msgid "" "Please verify your password.
For security reasons you may be " "occasionally asked to enter your password again." msgstr "Por favor verifique su contraseña.
Por razones de seguridad se le puede volver a preguntar ocasionalmente la contraseña." #: templates/verify.php:16 msgid "Verify" msgstr "Verificar"