# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2012. # , 2012. # Soul Kim , 2012. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-27 00:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-26 15:28+0000\n" "Last-Translator: skoptev \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Не вказано тип категорії." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Відсутні категорії для додавання?" #: ajax/vcategories/add.php:37 msgid "This category already exists: " msgstr "Ця категорія вже існує: " #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Не вказано тип об'єкту." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "%s ID не вказано." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Помилка при додаванні %s до обраного." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Жодної категорії не обрано для видалення." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Помилка при видалені %s із обраного." #: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: js/js.js:704 msgid "seconds ago" msgstr "секунди тому" #: js/js.js:705 msgid "1 minute ago" msgstr "1 хвилину тому" #: js/js.js:706 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "{minutes} хвилин тому" #: js/js.js:707 msgid "1 hour ago" msgstr "1 годину тому" #: js/js.js:708 msgid "{hours} hours ago" msgstr "{hours} години тому" #: js/js.js:709 msgid "today" msgstr "сьогодні" #: js/js.js:710 msgid "yesterday" msgstr "вчора" #: js/js.js:711 msgid "{days} days ago" msgstr "{days} днів тому" #: js/js.js:712 msgid "last month" msgstr "минулого місяця" #: js/js.js:713 msgid "{months} months ago" msgstr "{months} місяців тому" #: js/js.js:714 msgid "months ago" msgstr "місяці тому" #: js/js.js:715 msgid "last year" msgstr "минулого року" #: js/js.js:716 msgid "years ago" msgstr "роки тому" #: js/oc-dialogs.js:126 msgid "Choose" msgstr "Обрати" #: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166 msgid "Cancel" msgstr "Відмінити" #: js/oc-dialogs.js:162 msgid "No" msgstr "Ні" #: js/oc-dialogs.js:163 msgid "Yes" msgstr "Так" #: js/oc-dialogs.js:180 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Не визначено тип об'єкту." #: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:533 #: js/share.js:545 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "Не визначено ім'я програми." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Необхідний файл {file} не встановлено!" #: js/share.js:124 msgid "Error while sharing" msgstr "Помилка під час публікації" #: js/share.js:135 msgid "Error while unsharing" msgstr "Помилка під час відміни публікації" #: js/share.js:142 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Помилка при зміні повноважень" #: js/share.js:151 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr " {owner} опублікував для Вас та для групи {group}" #: js/share.js:153 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "{owner} опублікував для Вас" #: js/share.js:158 msgid "Share with" msgstr "Опублікувати для" #: js/share.js:163 msgid "Share with link" msgstr "Опублікувати через посилання" #: js/share.js:164 msgid "Password protect" msgstr "Захистити паролем" #: js/share.js:168 templates/installation.php:42 templates/login.php:24 #: templates/verify.php:13 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: js/share.js:173 msgid "Set expiration date" msgstr "Встановити термін дії" #: js/share.js:174 msgid "Expiration date" msgstr "Термін дії" #: js/share.js:206 msgid "Share via email:" msgstr "Опублікувати через електронну пошту:" #: js/share.js:208 msgid "No people found" msgstr "Жодної людини не знайдено" #: js/share.js:235 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Пере-публікація не дозволяється" #: js/share.js:271 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Опубліковано {item} для {user}" #: js/share.js:292 msgid "Unshare" msgstr "Заборонити доступ" #: js/share.js:304 msgid "can edit" msgstr "може редагувати" #: js/share.js:306 msgid "access control" msgstr "контроль доступу" #: js/share.js:309 msgid "create" msgstr "створити" #: js/share.js:312 msgid "update" msgstr "оновити" #: js/share.js:315 msgid "delete" msgstr "видалити" #: js/share.js:318 msgid "share" msgstr "опублікувати" #: js/share.js:349 js/share.js:520 js/share.js:522 msgid "Password protected" msgstr "Захищено паролем" #: js/share.js:533 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Помилка при відміні терміна дії" #: js/share.js:545 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Помилка при встановленні терміна дії" #: lostpassword/controller.php:47 msgid "ownCloud password reset" msgstr "скидання пароля ownCloud" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Використовуйте наступне посилання для скидання пароля: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:3 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Ви отримаєте посилання для скидання вашого паролю на e-mail." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:5 msgid "Reset email send." msgstr "Лист скидання відправлено." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 msgid "Request failed!" msgstr "Невдалий запит!" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:38 #: templates/login.php:20 msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:14 msgid "Request reset" msgstr "Запит скидання" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Ваш пароль був скинутий" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "До сторінки входу" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Новий пароль" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Скинути пароль" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Особисте" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Користувачі" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Додатки" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Адміністратор" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Допомога" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Доступ заборонено" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud не знайдено" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Редагувати категорії" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Додати" #: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31 msgid "Security Warning" msgstr "Попередження про небезпеку" #: templates/installation.php:24 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Не доступний безпечний генератор випадкових чисел, будь ласка, активуйте PHP OpenSSL додаток." #: templates/installation.php:26 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Без безпечного генератора випадкових чисел зловмисник може визначити токени скидання пароля і заволодіти Вашим обліковим записом." #: templates/installation.php:32 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We " "strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data " "directory is no longer accessible or you move the data directory outside the" " webserver document root." msgstr "Ваш каталог з даними та Ваші файли можливо доступні з Інтернету. Файл .htaccess, наданий з ownCloud, не працює. Ми наполегливо рекомендуємо Вам налаштувати свій веб-сервер таким чином, щоб каталог data більше не був доступний, або перемістити каталог data за межі кореневого каталогу документів веб-сервера." #: templates/installation.php:36 msgid "Create an admin account" msgstr "Створити обліковий запис адміністратора" #: templates/installation.php:48 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: templates/installation.php:50 msgid "Data folder" msgstr "Каталог даних" #: templates/installation.php:57 msgid "Configure the database" msgstr "Налаштування бази даних" #: templates/installation.php:62 templates/installation.php:73 #: templates/installation.php:83 templates/installation.php:93 msgid "will be used" msgstr "буде використано" #: templates/installation.php:105 msgid "Database user" msgstr "Користувач бази даних" #: templates/installation.php:109 msgid "Database password" msgstr "Пароль для бази даних" #: templates/installation.php:113 msgid "Database name" msgstr "Назва бази даних" #: templates/installation.php:121 msgid "Database tablespace" msgstr "Таблиця бази даних" #: templates/installation.php:127 msgid "Database host" msgstr "Хост бази даних" #: templates/installation.php:132 msgid "Finish setup" msgstr "Завершити налаштування" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Sunday" msgstr "Неділя" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Monday" msgstr "Понеділок" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Friday" msgstr "П'ятниця" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "January" msgstr "Січень" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "February" msgstr "Лютий" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "March" msgstr "Березень" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "April" msgstr "Квітень" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "May" msgstr "Травень" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "June" msgstr "Червень" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "July" msgstr "Липень" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "August" msgstr "Серпень" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "September" msgstr "Вересень" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "October" msgstr "Жовтень" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "November" msgstr "Листопад" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "December" msgstr "Грудень" #: templates/layout.guest.php:42 msgid "web services under your control" msgstr "веб-сервіс під вашим контролем" #: templates/layout.user.php:45 msgid "Log out" msgstr "Вихід" #: templates/login.php:8 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Автоматичний вхід в систему відхилений!" #: templates/login.php:9 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Якщо Ви не міняли пароль останнім часом, Ваш обліковий запис може бути скомпрометованим!" #: templates/login.php:10 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Будь ласка, змініть свій пароль, щоб знову захистити Ваш обліковий запис." #: templates/login.php:15 msgid "Lost your password?" msgstr "Забули пароль?" #: templates/login.php:27 msgid "remember" msgstr "запам'ятати" #: templates/login.php:28 msgid "Log in" msgstr "Вхід" #: templates/logout.php:1 msgid "You are logged out." msgstr "Ви вийшли з системи." #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "попередній" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "наступний" #: templates/verify.php:5 msgid "Security Warning!" msgstr "Попередження про небезпеку!" #: templates/verify.php:6 msgid "" "Please verify your password.
For security reasons you may be " "occasionally asked to enter your password again." msgstr "Будь ласка, повторно введіть свій пароль.
З питань безпеки, Вам інколи доведеться повторно вводити свій пароль." #: templates/verify.php:16 msgid "Verify" msgstr "Підтвердити"