# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # asieriko , 2013 # Piarres Beobide , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-06 19:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-05 15:30+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:118 ajax/share.php:197 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s-ek »%s« zurekin partekatu du" #: ajax/share.php:168 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "" #: ajax/share.php:327 msgid "group" msgstr "taldea" #: ajax/update.php:11 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "" #: ajax/update.php:14 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "" #: ajax/update.php:17 msgid "Updated database" msgstr "" #: ajax/update.php:20 msgid "Updating filecache, this may take really long..." msgstr "" #: ajax/update.php:23 msgid "Updated filecache" msgstr "" #: ajax/update.php:26 #, php-format msgid "... %d%% done ..." msgstr "" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Kategoria mota ez da zehaztu." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Ez dago gehitzeko kategoriarik?" #: ajax/vcategories/add.php:37 #, php-format msgid "This category already exists: %s" msgstr "Kategoria hau dagoeneko existitzen da: %s" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Objetu mota ez da zehaztu." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "%s ID mota ez da zehaztu." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Errorea gertatu da %s gogokoetara gehitzean." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Ez da ezabatzeko kategoriarik hautatu." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Errorea gertatu da %s gogokoetatik ezabatzean." #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "" #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "Igandea" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "Astelehena" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "Asteartea" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "Asteazkena" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "Osteguna" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "Ostirala" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "Larunbata" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "Urtarrila" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "Otsaila" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "Martxoa" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "Apirila" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "Maiatza" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "Ekaina" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "Uztaila" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "Abuztua" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "Iraila" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "Urria" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "Azaroa" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "Abendua" #: js/js.js:387 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: js/js.js:866 msgid "seconds ago" msgstr "segundu" #: js/js.js:867 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "orain dela minutu %n" msgstr[1] "orain dela %n minutu" #: js/js.js:868 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "orain dela ordu %n" msgstr[1] "orain dela %n ordu" #: js/js.js:869 msgid "today" msgstr "gaur" #: js/js.js:870 msgid "yesterday" msgstr "atzo" #: js/js.js:871 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "orain dela egun %n" msgstr[1] "orain dela %n egun" #: js/js.js:872 msgid "last month" msgstr "joan den hilabetean" #: js/js.js:873 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "orain dela hilabete %n" msgstr[1] "orain dela %n hilabete" #: js/js.js:874 msgid "months ago" msgstr "hilabete" #: js/js.js:875 msgid "last year" msgstr "joan den urtean" #: js/js.js:876 msgid "years ago" msgstr "urte" #: js/oc-dialogs.js:123 msgid "Choose" msgstr "Aukeratu" #: js/oc-dialogs.js:146 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: js/oc-dialogs.js:182 msgid "No" msgstr "Ez" #: js/oc-dialogs.js:199 msgid "Ok" msgstr "Ados" #: js/oc-dialogs.js:219 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:347 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/oc-dialogs.js:361 msgid "One file conflict" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:367 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:368 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:376 msgid "Cancel" msgstr "Ezeztatu" #: js/oc-dialogs.js:386 msgid "Continue" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446 msgid "(all selected)" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449 msgid "({count} selected)" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Error loading file exists template" msgstr "" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Objetu mota ez dago zehaztuta." #: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95 #: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195 #: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:130 js/share.js:143 js/share.js:150 #: js/share.js:665 js/share.js:677 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "App izena ez dago zehaztuta." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Beharrezkoa den {file} fitxategia ez dago instalatuta!" #: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87 msgid "Shared" msgstr "Elkarbanatuta" #: js/share.js:90 msgid "Share" msgstr "Elkarbanatu" #: js/share.js:132 js/share.js:705 msgid "Error while sharing" msgstr "Errore bat egon da elkarbanatzean" #: js/share.js:143 msgid "Error while unsharing" msgstr "Errore bat egon da elkarbanaketa desegitean" #: js/share.js:150 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Errore bat egon da baimenak aldatzean" #: js/share.js:159 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "{owner}-k zu eta {group} taldearekin elkarbanatuta" #: js/share.js:161 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "{owner}-k zurekin elkarbanatuta" #: js/share.js:184 msgid "Share with" msgstr "Elkarbanatu honekin" #: js/share.js:189 msgid "Share with link" msgstr "Elkarbanatu lotura batekin" #: js/share.js:192 msgid "Password protect" msgstr "Babestu pasahitzarekin" #: js/share.js:194 templates/installation.php:57 templates/login.php:26 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: js/share.js:199 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Gaitu igotze publikoa" #: js/share.js:203 msgid "Email link to person" msgstr "Postaz bidali lotura " #: js/share.js:204 msgid "Send" msgstr "Bidali" #: js/share.js:209 msgid "Set expiration date" msgstr "Ezarri muga data" #: js/share.js:210 msgid "Expiration date" msgstr "Muga data" #: js/share.js:243 msgid "Share via email:" msgstr "Elkarbanatu eposta bidez:" #: js/share.js:246 msgid "No people found" msgstr "Ez da inor aurkitu" #: js/share.js:284 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Berriz elkarbanatzea ez dago baimendua" #: js/share.js:320 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "{user}ekin {item}-n elkarbanatuta" #: js/share.js:341 msgid "Unshare" msgstr "Ez elkarbanatu" #: js/share.js:353 msgid "notify user by email" msgstr "" #: js/share.js:361 msgid "can edit" msgstr "editatu dezake" #: js/share.js:363 msgid "access control" msgstr "sarrera kontrola" #: js/share.js:366 msgid "create" msgstr "sortu" #: js/share.js:369 msgid "update" msgstr "eguneratu" #: js/share.js:372 msgid "delete" msgstr "ezabatu" #: js/share.js:375 msgid "share" msgstr "elkarbanatu" #: js/share.js:409 js/share.js:652 msgid "Password protected" msgstr "Pasahitzarekin babestuta" #: js/share.js:665 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Errorea izan da muga data kentzean" #: js/share.js:677 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Errore bat egon da muga data ezartzean" #: js/share.js:692 msgid "Sending ..." msgstr "Bidaltzen ..." #: js/share.js:703 msgid "Email sent" msgstr "Eposta bidalia" #: js/share.js:727 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Eguneraketa ez da ongi egin. Mesedez egin arazoaren txosten bat ownCloud komunitatearentzako." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Eguneraketa ongi egin da. Orain zure ownClouderea berbideratua izango zara." #: lostpassword/controller.php:62 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s pasahitza berrezarri" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Eribili hurrengo lotura zure pasahitza berrezartzeko: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Zure pasahitza berrezartzeko lotura zure postara bidalia izan da.
Ez baduzu arrazoizko denbora \nepe batean jasotzen begiratu zure zabor-posta karpetan.
Hor ere ez badago kudeatzailearekin harremanetan ipini." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Eskaerak huts egin du!
Ziur zaude posta/pasahitza zuzenak direla?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Zure pashitza berrezartzeko lotura bat jasoko duzu Epostaren bidez." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51 #: templates/login.php:19 msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile izena" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:22 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Zure fitxategiak enkriptaturik daude. Ez baduzu berreskuratze gakoa gaitzen pasahitza berrabiaraztean ez da zure fitxategiak berreskuratzeko modurik egongo. Zer egin ziur ez bazaude kudeatzailearekin harremanetan ipini jarraitu aurretik. Ziur zaude aurrera jarraitu nahi duzula?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:24 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Bai, nire pasahitza orain berrabiarazi nahi dut" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Request reset" msgstr "Eskaera berrezarri da" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Zure pasahitza berrezarri da" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Sarrera orrira" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Pasahitz berria" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Berrezarri pasahitza" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Pertsonala" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:108 msgid "Apps" msgstr "Aplikazioak" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Sarrera debekatuta" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Ez da hodeia aurkitu" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "" #: templates/altmail.php:4 #, php-format msgid "" "The share will expire on %s.\n" "\n" msgstr "" #: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19 msgid "Cheers!" msgstr "" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Editatu kategoriak" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Segurtasun abisua" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Zure PHP bertsioa NULL Byte erasoak (CVE-2006-7243) mendera dezake." #: templates/installation.php:26 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Mesedez eguneratu zure PHP instalazioa %s seguru erabiltzeko" #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Ez dago hausazko zenbaki sortzaile segururik eskuragarri, mesedez gatiu PHP OpenSSL extensioa." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Hausazko zenbaki sortzaile segururik gabe erasotzaile batek pasahitza berrezartzeko kodeak iragarri ditzake eta zure kontuaz jabetu." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Zure data karpeta eta fitxategiak interneten bidez eskuragarri egon daitezke .htaccess fitxategia ez delako funtzionatzen ari." #: templates/installation.php:41 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Zure zerbitrzaria ongi konfiguratzeko, mezedez dokumentazioa ikusi." #: templates/installation.php:47 msgid "Create an admin account" msgstr "Sortu kudeatzaile kontu bat" #: templates/installation.php:66 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: templates/installation.php:73 msgid "Data folder" msgstr "Datuen karpeta" #: templates/installation.php:85 msgid "Configure the database" msgstr "Konfiguratu datu basea" #: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102 #: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124 #: templates/installation.php:136 msgid "will be used" msgstr "erabiliko da" #: templates/installation.php:148 msgid "Database user" msgstr "Datubasearen erabiltzailea" #: templates/installation.php:155 msgid "Database password" msgstr "Datubasearen pasahitza" #: templates/installation.php:160 msgid "Database name" msgstr "Datubasearen izena" #: templates/installation.php:168 msgid "Database tablespace" msgstr "Datu basearen taula-lekua" #: templates/installation.php:175 msgid "Database host" msgstr "Datubasearen hostalaria" #: templates/installation.php:184 msgid "Finish setup" msgstr "Bukatu konfigurazioa" #: templates/installation.php:184 msgid "Finishing …" msgstr "" #: templates/layout.user.php:41 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s erabilgarri dago. Eguneratzeaz argibide gehiago eskuratu." #: templates/layout.user.php:69 msgid "Log out" msgstr "Saioa bukatu" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Saio hasiera automatikoa ez onartuta!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Zure pasahitza orain dela gutxi ez baduzu aldatu, zure kontua arriskuan egon daiteke!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Mesedez aldatu zure pasahitza zure kontua berriz segurtatzeko." #: templates/login.php:32 msgid "Lost your password?" msgstr "Galdu duzu pasahitza?" #: templates/login.php:37 msgid "remember" msgstr "gogoratu" #: templates/login.php:40 msgid "Log in" msgstr "Hasi saioa" #: templates/login.php:46 msgid "Alternative Logins" msgstr "Beste erabiltzaile izenak" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

" msgstr "" #: templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s.

" msgstr "" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "ownCloud %s bertsiora eguneratzen, denbora har dezake."