# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2012. # Duarte Velez Grilo , 2012. # , 2011, 2012. # Helder Meneses , 2012. # Nelson Rosado , 2012. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-07 00:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-06 23:04+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:84 #, php-format msgid "User %s shared a file with you" msgstr "O utilizador %s partilhou um ficheiro consigo." #: ajax/share.php:86 #, php-format msgid "User %s shared a folder with you" msgstr "O utilizador %s partilhou uma pasta consigo." #: ajax/share.php:88 #, php-format msgid "" "User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: " "%s" msgstr "O utilizador %s partilhou o ficheiro \"%s\" consigo. Está disponível para download aqui: %s" #: ajax/share.php:90 #, php-format msgid "" "User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download " "here: %s" msgstr "O utilizador %s partilhou a pasta \"%s\" consigo. Está disponível para download aqui: %s" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Tipo de categoria não fornecido" #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Nenhuma categoria para adicionar?" #: ajax/vcategories/add.php:37 msgid "This category already exists: " msgstr "Esta categoria já existe:" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Tipo de objecto não fornecido" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "ID %s não fornecido" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Erro a adicionar %s aos favoritos" #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Nenhuma categoria seleccionar para eliminar" #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Erro a remover %s dos favoritos." #: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: js/js.js:704 msgid "seconds ago" msgstr "Minutos atrás" #: js/js.js:705 msgid "1 minute ago" msgstr "Falta 1 minuto" #: js/js.js:706 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "{minutes} minutos atrás" #: js/js.js:707 msgid "1 hour ago" msgstr "Há 1 hora" #: js/js.js:708 msgid "{hours} hours ago" msgstr "Há {hours} horas atrás" #: js/js.js:709 msgid "today" msgstr "hoje" #: js/js.js:710 msgid "yesterday" msgstr "ontem" #: js/js.js:711 msgid "{days} days ago" msgstr "{days} dias atrás" #: js/js.js:712 msgid "last month" msgstr "ultímo mês" #: js/js.js:713 msgid "{months} months ago" msgstr "Há {months} meses atrás" #: js/js.js:714 msgid "months ago" msgstr "meses atrás" #: js/js.js:715 msgid "last year" msgstr "ano passado" #: js/js.js:716 msgid "years ago" msgstr "anos atrás" #: js/oc-dialogs.js:126 msgid "Choose" msgstr "Escolha" #: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: js/oc-dialogs.js:162 msgid "No" msgstr "Não" #: js/oc-dialogs.js:163 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: js/oc-dialogs.js:180 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "O tipo de objecto não foi especificado" #: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:554 #: js/share.js:566 msgid "Error" msgstr "Erro" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "O nome da aplicação não foi especificado" #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "O ficheiro necessário {file} não está instalado!" #: js/share.js:124 js/share.js:594 msgid "Error while sharing" msgstr "Erro ao partilhar" #: js/share.js:135 msgid "Error while unsharing" msgstr "Erro ao deixar de partilhar" #: js/share.js:142 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Erro ao mudar permissões" #: js/share.js:151 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Partilhado consigo e com o grupo {group} por {owner}" #: js/share.js:153 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Partilhado consigo por {owner}" #: js/share.js:158 msgid "Share with" msgstr "Partilhar com" #: js/share.js:163 msgid "Share with link" msgstr "Partilhar com link" #: js/share.js:166 msgid "Password protect" msgstr "Proteger com palavra-passe" #: js/share.js:168 templates/installation.php:44 templates/login.php:35 #: templates/verify.php:13 msgid "Password" msgstr "Palavra chave" #: js/share.js:172 msgid "Email link to person" msgstr "Enviar o link por e-mail" #: js/share.js:173 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: js/share.js:177 msgid "Set expiration date" msgstr "Especificar data de expiração" #: js/share.js:178 msgid "Expiration date" msgstr "Data de expiração" #: js/share.js:210 msgid "Share via email:" msgstr "Partilhar via email:" #: js/share.js:212 msgid "No people found" msgstr "Não foi encontrado ninguém" #: js/share.js:239 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Não é permitido partilhar de novo" #: js/share.js:275 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Partilhado em {item} com {user}" #: js/share.js:296 msgid "Unshare" msgstr "Deixar de partilhar" #: js/share.js:308 msgid "can edit" msgstr "pode editar" #: js/share.js:310 msgid "access control" msgstr "Controlo de acesso" #: js/share.js:313 msgid "create" msgstr "criar" #: js/share.js:316 msgid "update" msgstr "actualizar" #: js/share.js:319 msgid "delete" msgstr "apagar" #: js/share.js:322 msgid "share" msgstr "partilhar" #: js/share.js:356 js/share.js:541 msgid "Password protected" msgstr "Protegido com palavra-passe" #: js/share.js:554 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Erro ao retirar a data de expiração" #: js/share.js:566 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Erro ao aplicar a data de expiração" #: js/share.js:581 msgid "Sending ..." msgstr "A Enviar..." #: js/share.js:592 msgid "Email sent" msgstr "E-mail enviado com sucesso!" #: lostpassword/controller.php:47 msgid "ownCloud password reset" msgstr "Reposição da password ownCloud" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Use o seguinte endereço para repor a sua password: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:3 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Vai receber um endereço para repor a sua password" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:5 msgid "Reset email send." msgstr "E-mail de reinicialização enviado." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 msgid "Request failed!" msgstr "O pedido falhou!" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39 #: templates/login.php:28 msgid "Username" msgstr "Utilizador" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:14 msgid "Request reset" msgstr "Pedir reposição" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "A sua password foi reposta" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Para a página de conexão" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nova password" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Repor password" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Utilizadores" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Aplicações" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Acesso interdito" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud nao encontrada" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Editar categorias" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31 msgid "Security Warning" msgstr "Aviso de Segurança" #: templates/installation.php:24 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Não existe nenhum gerador seguro de números aleatórios, por favor, active a extensão OpenSSL no PHP." #: templates/installation.php:26 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Sem nenhum gerador seguro de números aleatórios, uma pessoa mal intencionada pode prever a sua password, reiniciar as seguranças adicionais e tomar conta da sua conta. " #: templates/installation.php:32 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We " "strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data " "directory is no longer accessible or you move the data directory outside the" " webserver document root." msgstr "A sua pasta com os dados e os seus ficheiros estão provavelmente acessíveis a partir das internet. Sugerimos veementemente que configure o seu servidor web de maneira a que a pasta com os dados deixe de ficar acessível, ou mova a pasta com os dados para fora da raiz de documentos do servidor web." #: templates/installation.php:36 msgid "Create an admin account" msgstr "Criar uma conta administrativa" #: templates/installation.php:50 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: templates/installation.php:52 msgid "Data folder" msgstr "Pasta de dados" #: templates/installation.php:59 msgid "Configure the database" msgstr "Configure a base de dados" #: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75 #: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95 msgid "will be used" msgstr "vai ser usada" #: templates/installation.php:107 msgid "Database user" msgstr "Utilizador da base de dados" #: templates/installation.php:111 msgid "Database password" msgstr "Password da base de dados" #: templates/installation.php:115 msgid "Database name" msgstr "Nome da base de dados" #: templates/installation.php:123 msgid "Database tablespace" msgstr "Tablespace da base de dados" #: templates/installation.php:129 msgid "Database host" msgstr "Host da base de dados" #: templates/installation.php:134 msgid "Finish setup" msgstr "Acabar instalação" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Monday" msgstr "Segunda" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Tuesday" msgstr "Terça" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Thursday" msgstr "Quinta" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Friday" msgstr "Sexta" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "March" msgstr "Março" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "April" msgstr "Abril" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "May" msgstr "Maio" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "June" msgstr "Junho" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "July" msgstr "Julho" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "August" msgstr "Agosto" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "September" msgstr "Setembro" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "October" msgstr "Outubro" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "November" msgstr "Novembro" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: templates/layout.guest.php:42 msgid "web services under your control" msgstr "serviços web sob o seu controlo" #: templates/layout.user.php:45 msgid "Log out" msgstr "Sair" #: templates/login.php:10 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Login automático rejeitado!" #: templates/login.php:11 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Se não mudou a sua palavra-passe recentemente, a sua conta pode ter sido comprometida!" #: templates/login.php:13 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Por favor mude a sua palavra-passe para assegurar a sua conta de novo." #: templates/login.php:19 msgid "Lost your password?" msgstr "Esqueceu a sua password?" #: templates/login.php:39 msgid "remember" msgstr "lembrar" #: templates/login.php:41 msgid "Log in" msgstr "Entrar" #: templates/logout.php:1 msgid "You are logged out." msgstr "Estás desconetado." #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "anterior" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "seguinte" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "" #: templates/verify.php:5 msgid "Security Warning!" msgstr "Aviso de Segurança!" #: templates/verify.php:6 msgid "" "Please verify your password.
For security reasons you may be " "occasionally asked to enter your password again." msgstr "Por favor verifique a sua palavra-passe.
Por razões de segurança, pode ser-lhe perguntada, ocasionalmente, a sua palavra-passe de novo." #: templates/verify.php:16 msgid "Verify" msgstr "Verificar"