# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # AsavarTzeth , 2014 # Daniel Sandman , 2013 # enoch85 , 2014 # Gunnar Norin , 2013 # Gustav Smedberg , 2013 # medialabs, 2013-2014 # kallemooo , 2013 # Magnus Höglund , 2013 # medialabs, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-19 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-18 21:01+0000\n" "Last-Translator: medialabs\n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:87 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "Utgångsdatumet är i det förflutna." #: ajax/share.php:119 ajax/share.php:161 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Gick inte att skicka e-post till följande användare: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Aktiverade underhållsläge" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Deaktiverade underhållsläge" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Uppdaterade databasen" #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "Ingen bild eller fil har tillhandahållits" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Okänd filtyp" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Ogiltig bild" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Ingen temporär profilbild finns tillgänglig, försök igen" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "Ingen beskärdata har angivits" #: js/config.php:43 msgid "Sunday" msgstr "Söndag" #: js/config.php:44 msgid "Monday" msgstr "Måndag" #: js/config.php:45 msgid "Tuesday" msgstr "Tisdag" #: js/config.php:46 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: js/config.php:47 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: js/config.php:48 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: js/config.php:49 msgid "Saturday" msgstr "Lördag" #: js/config.php:54 msgid "January" msgstr "Januari" #: js/config.php:55 msgid "February" msgstr "Februari" #: js/config.php:56 msgid "March" msgstr "Mars" #: js/config.php:57 msgid "April" msgstr "April" #: js/config.php:58 msgid "May" msgstr "Maj" #: js/config.php:59 msgid "June" msgstr "Juni" #: js/config.php:60 msgid "July" msgstr "Juli" #: js/config.php:61 msgid "August" msgstr "Augusti" #: js/config.php:62 msgid "September" msgstr "September" #: js/config.php:63 msgid "October" msgstr "Oktober" #: js/config.php:64 msgid "November" msgstr "November" #: js/config.php:65 msgid "December" msgstr "December" #: js/js.js:483 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: js/js.js:583 msgid "Saving..." msgstr "Sparar..." #: js/js.js:1240 msgid "seconds ago" msgstr "sekunder sedan" #: js/js.js:1241 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n minut sedan" msgstr[1] "%n minuter sedan" #: js/js.js:1242 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n timme sedan" msgstr[1] "%n timmar sedan" #: js/js.js:1243 msgid "today" msgstr "i dag" #: js/js.js:1244 msgid "yesterday" msgstr "i går" #: js/js.js:1245 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n dag sedan" msgstr[1] "%n dagar sedan" #: js/js.js:1246 msgid "last month" msgstr "förra månaden" #: js/js.js:1247 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n månad sedan" msgstr[1] "%n månader sedan" #: js/js.js:1248 msgid "last year" msgstr "förra året" #: js/js.js:1249 msgid "years ago" msgstr "år sedan" #: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246 msgid "No" msgstr "Nej" #: js/oc-dialogs.js:184 msgid "Choose" msgstr "Välj" #: js/oc-dialogs.js:210 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Fel uppstod för filväljarmall: {error}" #: js/oc-dialogs.js:263 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-dialogs.js:283 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Fel uppstod under inläsningen av meddelandemallen: {error}" #: js/oc-dialogs.js:411 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} filkonflikt" msgstr[1] "{count} filkonflikter" #: js/oc-dialogs.js:425 msgid "One file conflict" msgstr "En filkonflikt" #: js/oc-dialogs.js:431 msgid "New Files" msgstr "Nya filer" #: js/oc-dialogs.js:432 msgid "Already existing files" msgstr "Filer som redan existerar" #: js/oc-dialogs.js:434 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Vilken fil vill du behålla?" #: js/oc-dialogs.js:435 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Om du väljer båda versionerna kommer de kopierade filerna ha nummer tillagda i filnamnet." #: js/oc-dialogs.js:443 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513 msgid "(all selected)" msgstr "(Alla valda)" #: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} valda)" #: js/oc-dialogs.js:525 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Fel uppstod filmall existerar" #: js/setup.js:84 msgid "Very weak password" msgstr "Väldigt svagt lösenord" #: js/setup.js:85 msgid "Weak password" msgstr "Svagt lösenord" #: js/setup.js:86 msgid "So-so password" msgstr "Okej lösenord" #: js/setup.js:87 msgid "Good password" msgstr "Bra lösenord" #: js/setup.js:88 msgid "Strong password" msgstr "Starkt lösenord" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "Delad" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Dela" #: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:761 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Fel" #: js/share.js:160 js/share.js:824 msgid "Error while sharing" msgstr "Fel vid delning" #: js/share.js:171 msgid "Error while unsharing" msgstr "Fel när delning skulle avslutas" #: js/share.js:178 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Fel vid ändring av rättigheter" #: js/share.js:188 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Delad med dig och gruppen {group} av {owner}" #: js/share.js:190 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Delad med dig av {owner}" #: js/share.js:214 msgid "Share with user or group …" msgstr "Dela med användare eller grupp..." #: js/share.js:220 msgid "Share link" msgstr "Dela länk" #: js/share.js:226 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "Den publika länken kommer sluta gälla inte senare än {days} dagar efter att den skapades" #: js/share.js:228 msgid "By default the public link will expire after {days} days" msgstr "Som standard kommer den publika länken att sluta gälla efter {days} dagar" #: js/share.js:233 msgid "Password protect" msgstr "Lösenordsskydda" #: js/share.js:235 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Välj ett lösenord för den publika länken" #: js/share.js:241 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Tillåt publik uppladdning" #: js/share.js:245 msgid "Email link to person" msgstr "E-posta länk till person" #: js/share.js:246 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: js/share.js:251 msgid "Set expiration date" msgstr "Sätt utgångsdatum" #: js/share.js:252 msgid "Expiration date" msgstr "Utgångsdatum" #: js/share.js:289 msgid "Share via email:" msgstr "Dela via e-post:" #: js/share.js:292 msgid "No people found" msgstr "Hittar inga användare" #: js/share.js:336 js/share.js:397 msgid "group" msgstr "Grupp" #: js/share.js:369 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Dela vidare är inte tillåtet" #: js/share.js:413 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Delad i {item} med {user}" #: js/share.js:435 msgid "Unshare" msgstr "Sluta dela" #: js/share.js:443 msgid "notify by email" msgstr "informera via e-post" #: js/share.js:446 msgid "can edit" msgstr "kan redigera" #: js/share.js:448 msgid "access control" msgstr "åtkomstkontroll" #: js/share.js:451 msgid "create" msgstr "skapa" #: js/share.js:454 msgid "update" msgstr "uppdatera" #: js/share.js:457 msgid "delete" msgstr "radera" #: js/share.js:460 msgid "share" msgstr "dela" #: js/share.js:742 msgid "Password protected" msgstr "Lösenordsskyddad" #: js/share.js:761 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Fel vid borttagning av utgångsdatum" #: js/share.js:782 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Fel vid sättning av utgångsdatum" #: js/share.js:811 msgid "Sending ..." msgstr "Skickar ..." #: js/share.js:822 msgid "Email sent" msgstr "E-post skickat" #: js/share.js:846 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "Objekttypen är inte specificerad." #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "Skriv nytt" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "Editera taggar" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Fel under laddning utav dialog mall: {fel}" #: js/tags.js:264 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Inga taggar valda för borttagning." #: js/update.js:8 msgid "Please reload the page." msgstr "Vänligen ladda om sidan." #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Uppdateringen misslyckades. Rapportera detta problem till ownCloud Community." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Uppdateringen lyckades. Du omdirigeras nu till OwnCloud." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s återställ lösenord" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "Ett problem har uppstått under tiden e-post sändes, vänligen kontakta din administratör." #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Använd följande länk för att återställa lösenordet: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Länken för att återställa ditt lösenorden har skickats till din e-postadress
Om du inte har erhållit meddelandet inom kort, vänligen kontrollera din skräppost-mapp
Om den inte finns där, vänligen kontakta din administratör." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Begäran misslyckades!
Är du helt säker på att din e-postadress/användarnamn är korrekt?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Du får en länk att återställa ditt lösenord via e-post." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53 #: templates/login.php:32 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Dina filer är krypterade. Om du inte har aktiverat återställningsnyckeln kommer det inte att finnas någon möjlighet att få tillbaka dina filer efter att ditt lösenord har återställts. Om du är osäker, kontakta din systemadministratör innan du fortsätter. Är du verkligen säker på att fortsätta?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Ja, jag vill verkligen återställa mitt lösenord nu" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Ditt lösenord har återställts" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Till logginsidan" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nytt lösenord" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Återställ lösenordet" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OS X stöds inte och %s kommer inte att fungera korrekt på denna plattform. Använd på egen risk!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "För bästa resultat, överväg att använda en GNU/Linux server istället." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personligt" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Användare" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:116 msgid "Apps" msgstr "Program" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Fel vid laddning utav taggar" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Tagg existerar redan" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Fel vid borttagning utav tagg(ar)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Fel taggning" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Fel av taggning" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Fel favorisering" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Fel av favorisering " #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Åtkomst förbjuden" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Hittade inget moln" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Hej där!,\n\nVi vill bara meddela att %s delade %s med dig.\nTitta på den här: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Utdelningen kommer att upphöra %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Ha de fint!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Säkerhetsvarning" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Din version av PHP är sårbar för NULL byte attack (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Var god uppdatera din PHP-installation för att använda %s säkert." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Ingen säker slumptalsgenerator finns tillgänglig. Du bör aktivera PHP OpenSSL-tillägget." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Utan en säker slumptalsgenerator kan angripare få möjlighet att förutsäga lösenordsåterställningar och ta över ditt konto." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Din datakatalog och filer är förmodligen tillgängliga från Internet, eftersom .htaccess-filen inte fungerar." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "För information hur du korrekt konfigurerar din servern, se ownCloud dokumentationen." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Skapa ett administratörskonto" #: templates/installation.php:60 templates/login.php:40 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: templates/installation.php:70 msgid "Storage & database" msgstr "Lagring & databas" #: templates/installation.php:77 msgid "Data folder" msgstr "Datamapp" #: templates/installation.php:90 msgid "Configure the database" msgstr "Konfigurera databasen" #: templates/installation.php:94 msgid "will be used" msgstr "kommer att användas" #: templates/installation.php:109 msgid "Database user" msgstr "Databasanvändare" #: templates/installation.php:118 msgid "Database password" msgstr "Lösenord till databasen" #: templates/installation.php:123 msgid "Database name" msgstr "Databasnamn" #: templates/installation.php:132 msgid "Database tablespace" msgstr "Databas tabellutrymme" #: templates/installation.php:140 msgid "Database host" msgstr "Databasserver" #: templates/installation.php:150 msgid "Finish setup" msgstr "Avsluta installation" #: templates/installation.php:150 msgid "Finishing …" msgstr "Avslutar ..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Denna applikation kräver JavaScript aktiverat för att fungera korrekt. Vänligen aktivera JavaScript och ladda om gränssnittet." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s är tillgänglig. Få mer information om hur du går tillväga för att uppdatera." #: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Logga ut" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatisk inloggning inte tillåten!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Om du inte har ändrat ditt lösenord nyligen så kan ditt konto vara manipulerat!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Ändra genast lösenord för att säkra ditt konto." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Servern misslyckades med autentisering!" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Kontakta din administratör." #: templates/login.php:46 msgid "Lost your password?" msgstr "Glömt ditt lösenord?" #: templates/login.php:51 msgid "remember" msgstr "kom ihåg" #: templates/login.php:54 msgid "Log in" msgstr "Logga in" #: templates/login.php:60 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternativa inloggningar" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Hej där,

ville bara informera dig om att %s delade %s med dig.
Visa den!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Denna ownCloud instans är för närvarande i enanvändarläge" #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Detta betyder att endast administartörer kan använda instansen." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Hör av dig till din system administratör ifall detta meddelande fortsätter eller visas oväntat." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Tack för ditt tålamod." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Uppdaterar ownCloud till version %s, detta kan ta en stund." #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Denna ownCloud instans håller på att uppdatera, vilket kan ta ett tag." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Var god och ladda om denna sida efter en kort stund för att fortsätta använda ownCloud."