# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # polxmod , 2013 # Vincenzo Reale , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-24 00:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 21:00+0000\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/move.php:17 #, php-format msgid "Could not move %s - File with this name already exists" msgstr "Impossibile spostare %s - un file con questo nome esiste già" #: ajax/move.php:27 ajax/move.php:30 #, php-format msgid "Could not move %s" msgstr "Impossibile spostare %s" #: ajax/newfile.php:56 js/files.js:74 msgid "File name cannot be empty." msgstr "Il nome del file non può essere vuoto." #: ajax/newfile.php:62 msgid "File name must not contain \"/\". Please choose a different name." msgstr "Il nome del file non può contenere il carattere \"/\". Scegli un nome diverso." #: ajax/newfile.php:72 ajax/newfolder.php:37 lib/app.php:67 #, php-format msgid "" "The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different " "name." msgstr "Il nome %s è attualmente in uso nella cartella %s. Scegli un nome diverso." #: ajax/newfile.php:81 msgid "Not a valid source" msgstr "Non è una sorgente valida" #: ajax/newfile.php:94 #, php-format msgid "Error while downloading %s to %s" msgstr "Errore durante lo scaricamento di %s su %s" #: ajax/newfile.php:128 msgid "Error when creating the file" msgstr "Errore durante la creazione del file" #: ajax/newfolder.php:21 msgid "Folder name cannot be empty." msgstr "Il nome della cartella non può essere vuoto." #: ajax/newfolder.php:27 msgid "Folder name must not contain \"/\". Please choose a different name." msgstr "Il nome della cartella non può contenere il carattere \"/\". Scegli un nome diverso." #: ajax/newfolder.php:56 msgid "Error when creating the folder" msgstr "Errore durante la creazione della cartella" #: ajax/upload.php:18 ajax/upload.php:50 msgid "Unable to set upload directory." msgstr "Impossibile impostare una cartella di caricamento." #: ajax/upload.php:27 msgid "Invalid Token" msgstr "Token non valido" #: ajax/upload.php:64 msgid "No file was uploaded. Unknown error" msgstr "Nessun file è stato inviato. Errore sconosciuto" #: ajax/upload.php:71 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "Non ci sono errori, il file è stato caricato correttamente" #: ajax/upload.php:72 msgid "" "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: " msgstr "Il file caricato supera la direttiva upload_max_filesize in php.ini:" #: ajax/upload.php:74 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "Il file inviato supera la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo HTML" #: ajax/upload.php:75 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente" #: ajax/upload.php:76 msgid "No file was uploaded" msgstr "Nessun file è stato caricato" #: ajax/upload.php:77 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Manca una cartella temporanea" #: ajax/upload.php:78 msgid "Failed to write to disk" msgstr "Scrittura su disco non riuscita" #: ajax/upload.php:96 msgid "Not enough storage available" msgstr "Spazio di archiviazione insufficiente" #: ajax/upload.php:127 ajax/upload.php:154 msgid "Upload failed. Could not get file info." msgstr "Caricamento non riuscito. Impossibile ottenere informazioni sul file." #: ajax/upload.php:144 msgid "Upload failed. Could not find uploaded file" msgstr "Caricamento non riuscito. Impossibile trovare il file caricato." #: ajax/upload.php:172 msgid "Invalid directory." msgstr "Cartella non valida." #: appinfo/app.php:11 msgid "Files" msgstr "File" #: js/file-upload.js:228 msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes" msgstr "Impossibile caricare {filename} poiché è una cartella oppure ha una dimensione di 0 byte." #: js/file-upload.js:239 msgid "Not enough space available" msgstr "Spazio disponibile insufficiente" #: js/file-upload.js:306 msgid "Upload cancelled." msgstr "Invio annullato" #: js/file-upload.js:344 msgid "Could not get result from server." msgstr "Impossibile ottenere il risultato dal server." #: js/file-upload.js:436 msgid "" "File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload." msgstr "Caricamento del file in corso. La chiusura della pagina annullerà il caricamento." #: js/file-upload.js:519 msgid "URL cannot be empty" msgstr "L'URL non può essere vuoto." #: js/file-upload.js:523 js/filelist.js:377 msgid "In the home folder 'Shared' is a reserved filename" msgstr "Nella cartella home 'Shared' è un nome riservato" #: js/file-upload.js:525 js/filelist.js:379 msgid "{new_name} already exists" msgstr "{new_name} esiste già" #: js/file-upload.js:585 msgid "Could not create file" msgstr "Impossibile creare il file" #: js/file-upload.js:601 msgid "Could not create folder" msgstr "Impossibile creare la cartella" #: js/fileactions.js:125 msgid "Share" msgstr "Condividi" #: js/fileactions.js:137 msgid "Delete permanently" msgstr "Elimina definitivamente" #: js/fileactions.js:194 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: js/filelist.js:69 js/filelist.js:72 js/filelist.js:873 msgid "Pending" msgstr "In corso" #: js/filelist.js:405 msgid "Could not rename file" msgstr "Impossibile rinominare il file" #: js/filelist.js:524 msgid "replaced {new_name} with {old_name}" msgstr "sostituito {new_name} con {old_name}" #: js/filelist.js:524 msgid "undo" msgstr "annulla" #: js/filelist.js:576 msgid "Error deleting file." msgstr "Errore durante l'eliminazione del file." #: js/filelist.js:594 js/filelist.js:668 js/files.js:631 msgid "%n folder" msgid_plural "%n folders" msgstr[0] "%n cartella" msgstr[1] "%n cartelle" #: js/filelist.js:595 js/filelist.js:669 js/files.js:637 msgid "%n file" msgid_plural "%n files" msgstr[0] "%n file" msgstr[1] "%n file" #: js/filelist.js:602 msgid "{dirs} and {files}" msgstr "{dirs} e {files}" #: js/filelist.js:812 js/filelist.js:850 msgid "Uploading %n file" msgid_plural "Uploading %n files" msgstr[0] "Caricamento di %n file in corso" msgstr[1] "Caricamento di %n file in corso" #: js/files.js:72 msgid "'.' is an invalid file name." msgstr "'.' non è un nome file valido." #: js/files.js:81 msgid "" "Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not " "allowed." msgstr "Nome non valido, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' e '*' non sono consentiti." #: js/files.js:93 msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!" msgstr "Lo spazio di archiviazione è pieno, i file non possono essere più aggiornati o sincronizzati!" #: js/files.js:97 msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)" msgstr "Lo spazio di archiviazione è quasi pieno ({usedSpacePercent}%)" #: js/files.js:110 msgid "" "Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out " "and log-in again" msgstr "L'applicazione di cifratura è abilitata, ma le chiavi non sono state inizializzate, disconnettiti ed effettua nuovamente l'accesso" #: js/files.js:114 msgid "" "Invalid private key for Encryption App. Please update your private key " "password in your personal settings to recover access to your encrypted " "files." msgstr "Chiave privata non valida per l'applicazione di cifratura. Aggiorna la password della chiave privata nelle impostazioni personali per ripristinare l'accesso ai tuoi file cifrati." #: js/files.js:118 msgid "" "Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to " "your personal settings to decrypt your files." msgstr "La cifratura è stata disabilitata ma i tuoi file sono ancora cifrati. Vai nelle impostazioni personali per decifrare i file." #: js/files.js:349 msgid "" "Your download is being prepared. This might take some time if the files are " "big." msgstr "Il tuo scaricamento è in fase di preparazione. Ciò potrebbe richiedere del tempo se i file sono grandi." #: js/files.js:558 js/files.js:596 msgid "Error moving file" msgstr "Errore durante lo spostamento del file" #: js/files.js:558 js/files.js:596 msgid "Error" msgstr "Errore" #: js/files.js:613 templates/index.php:56 msgid "Name" msgstr "Nome" #: js/files.js:614 templates/index.php:68 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: js/files.js:615 templates/index.php:70 msgid "Modified" msgstr "Modificato" #: lib/app.php:60 msgid "Invalid folder name. Usage of 'Shared' is reserved." msgstr "Nome della cartella non valido. L'uso di 'Shared' è riservato." #: lib/app.php:88 #, php-format msgid "%s could not be renamed" msgstr "%s non può essere rinominato" #: lib/helper.php:11 templates/index.php:16 msgid "Upload" msgstr "Carica" #: templates/admin.php:5 msgid "File handling" msgstr "Gestione file" #: templates/admin.php:7 msgid "Maximum upload size" msgstr "Dimensione massima upload" #: templates/admin.php:10 msgid "max. possible: " msgstr "numero mass.: " #: templates/admin.php:15 msgid "Needed for multi-file and folder downloads." msgstr "Necessario per lo scaricamento di file multipli e cartelle." #: templates/admin.php:17 msgid "Enable ZIP-download" msgstr "Abilita scaricamento ZIP" #: templates/admin.php:20 msgid "0 is unlimited" msgstr "0 è illimitato" #: templates/admin.php:22 msgid "Maximum input size for ZIP files" msgstr "Dimensione massima per i file ZIP" #: templates/admin.php:26 msgid "Save" msgstr "Salva" #: templates/index.php:5 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: templates/index.php:8 msgid "Text file" msgstr "File di testo" #: templates/index.php:10 msgid "Folder" msgstr "Cartella" #: templates/index.php:12 msgid "From link" msgstr "Da collegamento" #: templates/index.php:29 msgid "Deleted files" msgstr "File eliminati" #: templates/index.php:34 msgid "Cancel upload" msgstr "Annulla invio" #: templates/index.php:40 msgid "You don’t have permission to upload or create files here" msgstr "Qui non hai i permessi di caricare o creare file" #: templates/index.php:45 msgid "Nothing in here. Upload something!" msgstr "Non c'è niente qui. Carica qualcosa!" #: templates/index.php:62 msgid "Download" msgstr "Scarica" #: templates/index.php:75 templates/index.php:76 msgid "Unshare" msgstr "Rimuovi condivisione" #: templates/index.php:81 templates/index.php:82 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: templates/index.php:95 msgid "Upload too large" msgstr "Caricamento troppo grande" #: templates/index.php:97 msgid "" "The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads " "on this server." msgstr "I file che stai provando a caricare superano la dimensione massima consentita su questo server." #: templates/index.php:102 msgid "Files are being scanned, please wait." msgstr "Scansione dei file in corso, attendi" #: templates/index.php:105 msgid "Current scanning" msgstr "Scansione corrente" #: templates/upgrade.php:2 msgid "Upgrading filesystem cache..." msgstr "Aggiornamento della cache del filesystem in corso..."