# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Iñigo Varela , 2014 # Ḷḷumex03 , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-28 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-28 05:23+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: admin/controller.php:66 #, php-format msgid "Invalid value supplied for %s" msgstr "Introdúxose un valor non válidu pa %s" #: admin/controller.php:73 msgid "Saved" msgstr "Guardáu" #: admin/controller.php:90 msgid "test email settings" msgstr "probar configuración de corréu" #: admin/controller.php:91 msgid "If you received this email, the settings seem to be correct." msgstr "Si recibisti esti mensaxe de corréu-e, la to configuración ta correuta." #: admin/controller.php:94 msgid "" "A problem occurred while sending the e-mail. Please revisit your settings." msgstr "Hebo un problema al unviar el mensaxe. Revisa la configuración." #: admin/controller.php:99 msgid "Email sent" msgstr "Corréu-e unviáu" #: admin/controller.php:101 msgid "You need to set your user email before being able to send test emails." msgstr "Tienes de configurar la direición de corréu-e enantes de poder unviar mensaxes de prueba." #: admin/controller.php:116 templates/admin.php:368 msgid "Send mode" msgstr "Mou d'unviu" #: admin/controller.php:118 templates/admin.php:381 templates/personal.php:156 msgid "Encryption" msgstr "Cifráu" #: admin/controller.php:120 templates/admin.php:405 msgid "Authentication method" msgstr "Métodu d'autenticación" #: ajax/apps/ocs.php:20 msgid "Unable to load list from App Store" msgstr "Nun pudo cargase la llista dende'l App Store" #: ajax/changedisplayname.php:25 ajax/removeuser.php:15 ajax/setquota.php:17 #: ajax/togglegroups.php:20 changepassword/controller.php:49 msgid "Authentication error" msgstr "Fallu d'autenticación" #: ajax/changedisplayname.php:31 msgid "Your full name has been changed." msgstr "Camudóse'l nome completu." #: ajax/changedisplayname.php:34 msgid "Unable to change full name" msgstr "Nun pue camudase'l nome completu" #: ajax/creategroup.php:11 msgid "Group already exists" msgstr "El grupu yá esiste" #: ajax/creategroup.php:20 msgid "Unable to add group" msgstr "Nun pudo amestase'l grupu" #: ajax/decryptall.php:31 msgid "Files decrypted successfully" msgstr "Descifráronse los ficheros" #: ajax/decryptall.php:33 msgid "" "Couldn't decrypt your files, please check your owncloud.log or ask your " "administrator" msgstr "Nun pudieron descifrase sus ficheros. Revisa'l owncloud.log o consulta col alministrador" #: ajax/decryptall.php:36 msgid "Couldn't decrypt your files, check your password and try again" msgstr "Nun pudieron descifrase los ficheros. Revisa la contraseña ya inténtalo dempués" #: ajax/deletekeys.php:14 msgid "Encryption keys deleted permanently" msgstr "Desaniciaes dafechu les claves de cifráu" #: ajax/deletekeys.php:16 msgid "" "Couldn't permanently delete your encryption keys, please check your " "owncloud.log or ask your administrator" msgstr "Nun pudieron desaniciase dafechu les tos claves de cifráu, por favor comprueba'l to owncloud.log o entruga a un alministrador" #: ajax/installapp.php:18 ajax/uninstallapp.php:18 msgid "Couldn't remove app." msgstr "Nun pudo desaniciase l'aplicación." #: ajax/lostpassword.php:12 msgid "Email saved" msgstr "Corréu-e guardáu" #: ajax/lostpassword.php:14 msgid "Invalid email" msgstr "Corréu electrónicu non válidu" #: ajax/removegroup.php:13 msgid "Unable to delete group" msgstr "Nun pudo desaniciase'l grupu" #: ajax/removeuser.php:25 msgid "Unable to delete user" msgstr "Nun pudo desaniciase l'usuariu" #: ajax/restorekeys.php:14 msgid "Backups restored successfully" msgstr "Copia de seguridá restaurada" #: ajax/restorekeys.php:23 msgid "" "Couldn't restore your encryption keys, please check your owncloud.log or ask" " your administrator" msgstr "Nun pudieron restaurase dafechu les tos claves de cifráu, por favor comprueba'l to owncloud.log o entruga a un alministrador" #: ajax/setlanguage.php:15 msgid "Language changed" msgstr "Camudóse la llingua" #: ajax/setlanguage.php:17 ajax/setlanguage.php:20 msgid "Invalid request" msgstr "Solicitú inválida" #: ajax/togglegroups.php:12 msgid "Admins can't remove themself from the admin group" msgstr "Los alministradores nun puen desaniciase a ellos mesmos del grupu d'alministrador" #: ajax/togglegroups.php:30 #, php-format msgid "Unable to add user to group %s" msgstr "Nun pudo amestase l'usuariu al grupu %s" #: ajax/togglegroups.php:36 #, php-format msgid "Unable to remove user from group %s" msgstr "Nun pudo desaniciase al usuariu del grupu %s" #: ajax/updateapp.php:44 msgid "Couldn't update app." msgstr "Nun pudo anovase l'aplicación." #: changepassword/controller.php:17 msgid "Wrong password" msgstr "Contraseña incorreuta" #: changepassword/controller.php:36 msgid "No user supplied" msgstr "Nun s'especificó un usuariu" #: changepassword/controller.php:68 msgid "" "Please provide an admin recovery password, otherwise all user data will be " "lost" msgstr "Facilita una contraseña de recuperación d'alministrador, sinón podríen perdese tolos datos d'usuariu" #: changepassword/controller.php:73 msgid "" "Wrong admin recovery password. Please check the password and try again." msgstr "Contraseña de recuperación d'alministrador incorreuta. Comprueba la contraseña ya inténtalo dempués." #: changepassword/controller.php:81 msgid "" "Back-end doesn't support password change, but the users encryption key was " "successfully updated." msgstr "El back-end nun sofita cambeos de contraseña, pero la contraseña de cifráu del usuariu anovóse afechiscamente." #: changepassword/controller.php:86 changepassword/controller.php:97 msgid "Unable to change password" msgstr "Nun pudo camudase la contraseña" #: js/admin.js:45 msgid "Are you really sure you want add \"{domain}\" as trusted domain?" msgstr "" #: js/admin.js:46 msgid "Add trusted domain" msgstr "" #: js/admin.js:146 msgid "Sending..." msgstr "Unviando..." #: js/apps.js:45 templates/help.php:7 msgid "User Documentation" msgstr "Documentación d'usuariu" #: js/apps.js:54 msgid "Admin Documentation" msgstr "Documentación p'alministradores" #: js/apps.js:82 msgid "Update to {appversion}" msgstr "Anovar a {appversion}" #: js/apps.js:90 msgid "Uninstall App" msgstr "Desinstalar aplicación" #: js/apps.js:96 js/apps.js:158 js/apps.js:191 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: js/apps.js:96 js/apps.js:167 js/apps.js:184 js/apps.js:215 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: js/apps.js:147 msgid "Please wait...." msgstr "Espera, por favor...." #: js/apps.js:155 js/apps.js:156 js/apps.js:182 msgid "Error while disabling app" msgstr "Fallu mientres se desactivaba l'aplicación" #: js/apps.js:181 js/apps.js:210 js/apps.js:211 msgid "Error while enabling app" msgstr "Fallu mientres s'activaba l'aplicación" #: js/apps.js:220 msgid "Updating...." msgstr "Anovando...." #: js/apps.js:223 msgid "Error while updating app" msgstr "Fallu mientres s'anovaba l'aplicación" #: js/apps.js:223 js/apps.js:236 msgid "Error" msgstr "Fallu" #: js/apps.js:224 templates/apps.php:55 msgid "Update" msgstr "Anovar" #: js/apps.js:227 msgid "Updated" msgstr "Anováu" #: js/apps.js:233 msgid "Uninstalling ...." msgstr "Desinstalando ..." #: js/apps.js:236 msgid "Error while uninstalling app" msgstr "Fallu mientres se desinstalaba l'aplicación" #: js/apps.js:237 templates/apps.php:56 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: js/personal.js:256 msgid "Select a profile picture" msgstr "Esbillar una imaxe de perfil" #: js/personal.js:287 msgid "Very weak password" msgstr "Contraseña mui feble" #: js/personal.js:288 msgid "Weak password" msgstr "Contraseña feble" #: js/personal.js:289 msgid "So-so password" msgstr "Contraseña pasable" #: js/personal.js:290 msgid "Good password" msgstr "Contraseña bona" #: js/personal.js:291 msgid "Strong password" msgstr "Contraseña mui bona" #: js/personal.js:310 msgid "Decrypting files... Please wait, this can take some time." msgstr "Descifrando ficheros... Espera por favor, esto pue llevar daqué de tiempu." #: js/personal.js:324 msgid "Delete encryption keys permanently." msgstr "Desaniciar dafechu les claves de cifráu." #: js/personal.js:338 msgid "Restore encryption keys." msgstr "Restaurar claves de cifráu." #: js/users/deleteHandler.js:166 msgid "Unable to delete {objName}" msgstr "Nun pue desaniciase {objName}" #: js/users/groups.js:94 js/users/groups.js:202 msgid "Error creating group" msgstr "Fallu creando grupu" #: js/users/groups.js:201 msgid "A valid group name must be provided" msgstr "Hai d'escribir un nome de grupu válidu" #: js/users/groups.js:229 msgid "deleted {groupName}" msgstr "desaniciáu {groupName}" #: js/users/groups.js:230 js/users/users.js:300 msgid "undo" msgstr "desfacer" #: js/users/users.js:49 templates/admin.php:323 #: templates/users/part.createuser.php:12 templates/users/part.userlist.php:10 #: templates/users/part.userlist.php:41 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: js/users/users.js:53 templates/users/part.userlist.php:12 #: templates/users/part.userlist.php:57 msgid "Group Admin" msgstr "Alministrador del Grupu" #: js/users/users.js:75 templates/users/part.grouplist.php:46 #: templates/users/part.userlist.php:108 msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" #: js/users/users.js:96 templates/users/part.userlist.php:98 msgid "never" msgstr "enxamás" #: js/users/users.js:299 msgid "deleted {userName}" msgstr "desaniciáu {userName}" #: js/users/users.js:435 msgid "add group" msgstr "amestar Grupu" #: js/users/users.js:653 msgid "A valid username must be provided" msgstr "Tien d'apurrise un nome d'usuariu válidu" #: js/users/users.js:654 js/users/users.js:660 js/users/users.js:675 msgid "Error creating user" msgstr "Fallu al crear usuariu" #: js/users/users.js:659 msgid "A valid password must be provided" msgstr "Tien d'apurrise una contraseña válida" #: js/users/users.js:691 msgid "Warning: Home directory for user \"{user}\" already exists" msgstr "Avisu: el direutoriu d'aniciu pal usuariu \"{user}\" yá esiste." #: personal.php:50 personal.php:51 msgid "__language_name__" msgstr "Asturianu" #: templates/admin.php:12 msgid "Everything (fatal issues, errors, warnings, info, debug)" msgstr "Too (Información, Avisos, Fallos, debug y problemes fatales)" #: templates/admin.php:13 msgid "Info, warnings, errors and fatal issues" msgstr "Información, Avisos, Fallos y problemes fatales" #: templates/admin.php:14 msgid "Warnings, errors and fatal issues" msgstr "Avisos, fallos y problemes fatales" #: templates/admin.php:15 msgid "Errors and fatal issues" msgstr "Fallos y problemes fatales" #: templates/admin.php:16 msgid "Fatal issues only" msgstr "Namái problemes fatales" #: templates/admin.php:20 templates/admin.php:27 msgid "None" msgstr "Dengún" #: templates/admin.php:21 msgid "Login" msgstr "Entamar sesión" #: templates/admin.php:22 msgid "Plain" msgstr "Planu" #: templates/admin.php:23 msgid "NT LAN Manager" msgstr "Xestor de NT LAN" #: templates/admin.php:28 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: templates/admin.php:29 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: templates/admin.php:51 templates/admin.php:65 msgid "Security Warning" msgstr "Avisu de seguridá" #: templates/admin.php:54 #, php-format msgid "" "You are accessing %s via HTTP. We strongly suggest you configure your server" " to require using HTTPS instead." msgstr "Tas ingresando a %s vía HTTP. Encamentámoste que configures el sirvidor pa solicitar HTTPS." #: templates/admin.php:68 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file is not working. We strongly suggest that you " "configure your webserver in a way that the data directory is no longer " "accessible or you move the data directory outside the webserver document " "root." msgstr "El direutoriu de datos y ficheros ye dablemente accesible dende Internet, darréu que'l ficheru .htaccess nun ta funcionando. Suxerímoste que configures el sirvidor web de mou que'l direutoriu de datos nun seya accesible o que muevas talu direutoriu fuera del raigañu de documentos del sirvidor web." #: templates/admin.php:79 templates/admin.php:94 msgid "Setup Warning" msgstr "Avisu de configuración" #: templates/admin.php:82 msgid "" "Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization " "because the WebDAV interface seems to be broken." msgstr "El sirvidor web entá nun ta configurado pa permitir la sincronización de ficheros yá que la interface WebDAV paez nun tar funcionando." #: templates/admin.php:83 #, php-format msgid "Please double check the installation guides." msgstr "Por favor, vuelvi a comprobar les guíes de instalación." #: templates/admin.php:97 msgid "" "PHP is apparently setup to strip inline doc blocks. This will make several " "core apps inaccessible." msgstr "PHP ta aparentemente configuráu pa desaniciar bloques de documentos en llinia. Esto va facer que delles aplicaciones principales nun tean accesibles." #: templates/admin.php:98 msgid "" "This is probably caused by a cache/accelerator such as Zend OPcache or " "eAccelerator." msgstr "Dablemente esto seya culpa d'un caché o acelerador, como por exemplu Zend OPcache o eAccelerator." #: templates/admin.php:109 msgid "Database Performance Info" msgstr "Información de rindimientu de la base de datos" #: templates/admin.php:112 msgid "" "SQLite is used as database. For larger installations we recommend to change " "this. To migrate to another database use the command line tool: 'occ db" ":convert-type'" msgstr "Ta usándose SQLite como base de datos. Pa instalaciones más grandes, recomendamos cambiar esto. Pa migrar a otra base de datos, usa la ferramienta de llinia de comandos: 'occ db:convert-type'" #: templates/admin.php:123 msgid "Module 'fileinfo' missing" msgstr "Nun s'atopó'l módulu \"fileinfo\"" #: templates/admin.php:126 msgid "" "The PHP module 'fileinfo' is missing. We strongly recommend to enable this " "module to get best results with mime-type detection." msgstr "Nun s'atopó'l módulu PHP 'fileinfo'. Encamentámoste qu'habilites esti módulu pa obtener meyores resultaos cola deteición de tribes MIME." #: templates/admin.php:137 msgid "Your PHP version is outdated" msgstr "La versión de PHP nun ta anovada" #: templates/admin.php:140 msgid "" "Your PHP version is outdated. We strongly recommend to update to 5.3.8 or " "newer because older versions are known to be broken. It is possible that " "this installation is not working correctly." msgstr "La versión de PHP caducó. Suxerímose que l'anueves a 5.3.8 o a una más nueva porque davezu, les versiones vieyes nun funcionen bien. Puede ser qu'esta instalación nun tea funcionando bien." #: templates/admin.php:151 msgid "PHP charset is not set to UTF-8" msgstr "" #: templates/admin.php:154 msgid "" "PHP charset is not set to UTF-8. This can cause major issues with non-ASCII " "characters in file names. We highly recommend to change the value of " "'default_charset' php.ini to 'UTF-8'." msgstr "" #: templates/admin.php:165 msgid "Locale not working" msgstr "La configuración rexonal nun ta funcionando" #: templates/admin.php:170 msgid "System locale can not be set to a one which supports UTF-8." msgstr "Nun se pue escoyer una configuración rexonal que sofite UTF-8." #: templates/admin.php:174 msgid "" "This means that there might be problems with certain characters in file " "names." msgstr "Esto significa que pue haber problemes con ciertos caráuteres nos nomes de los ficheros." #: templates/admin.php:178 #, php-format msgid "" "We strongly suggest to install the required packages on your system to " "support one of the following locales: %s." msgstr "Ye enforma recomendable instalar los paquetes necesarios pa poder soportar una de les siguientes configuraciones rexonales: %s. " #: templates/admin.php:190 msgid "Internet connection not working" msgstr "La conexón a Internet nun ta funcionando" #: templates/admin.php:193 msgid "" "This server has no working internet connection. This means that some of the " "features like mounting of external storage, notifications about updates or " "installation of 3rd party apps don´t work. Accessing files from remote and " "sending of notification emails might also not work. We suggest to enable " "internet connection for this server if you want to have all features." msgstr "Esti sirvidor nun tien conexón a Internet. Esto significa que dalgunes de les carauterístiques nun van funcionar, como'l montaxe d'almacenamiento esternu, les notificaciones sobre anovamientos, la instalación d'aplicaciones de terceros, l'accesu a los ficheros de mou remotu o l'unviu de correos-e de notificación. Suxerimos habilitar una conexón a Internet nesti sirvidor pa esfrutar de toles funciones." #: templates/admin.php:203 msgid "URL generation in notification emails" msgstr "" #: templates/admin.php:206 #, php-format msgid "" "If your installation is not installed in the root of the domain and uses " "system cron, there can be issues with the URL generation. To avoid these " "problems, please set the \"overwritewebroot\" option in your config.php file" " to the webroot path of your installation (Suggested: \"%s\")" msgstr "" #: templates/admin.php:220 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: templates/admin.php:227 #, php-format msgid "Last cron was executed at %s." msgstr "Cron executóse per cabera vegada a les %s." #: templates/admin.php:230 #, php-format msgid "" "Last cron was executed at %s. This is more than an hour ago, something seems" " wrong." msgstr "Cron executóse per cabera vegada a les %s. Esto foi hai más d'una hora, daqué anda mal." #: templates/admin.php:234 msgid "Cron was not executed yet!" msgstr "¡Cron entá nun s'executó!" #: templates/admin.php:244 msgid "Execute one task with each page loaded" msgstr "Executar una xera con cada páxina cargada" #: templates/admin.php:252 msgid "" "cron.php is registered at a webcron service to call cron.php every 15 " "minutes over http." msgstr "cron.php rexístrase nun serviciu webcron pa llamar a cron.php cada 15 minutos al traviés de HTTP." #: templates/admin.php:260 msgid "Use system's cron service to call the cron.php file every 15 minutes." msgstr "Usar el serviciu cron del sistema pa llamar al ficheru cron.php cada 15 mins." #: templates/admin.php:265 msgid "Sharing" msgstr "Compartiendo" #: templates/admin.php:269 msgid "Allow apps to use the Share API" msgstr "Permitir a les aplicaciones usar la API de Compartición" #: templates/admin.php:274 msgid "Allow users to share via link" msgstr "Permitir a los usuarios compartir vía enllaz" #: templates/admin.php:280 msgid "Enforce password protection" msgstr "Ameyora la proteición por contraseña." #: templates/admin.php:283 msgid "Allow public uploads" msgstr "Permitir xubes públiques" #: templates/admin.php:287 msgid "Set default expiration date" msgstr "Afitar la data d'espiración predeterminada" #: templates/admin.php:291 msgid "Expire after " msgstr "Caduca dempués de" #: templates/admin.php:294 msgid "days" msgstr "díes" #: templates/admin.php:297 msgid "Enforce expiration date" msgstr "Facer cumplir la data de caducidá" #: templates/admin.php:302 msgid "Allow resharing" msgstr "Permitir re-compartición" #: templates/admin.php:307 msgid "Restrict users to only share with users in their groups" msgstr "Restrinxir a los usuarios a compartir namái con otros usuarios nos sos grupos" #: templates/admin.php:312 msgid "Allow users to send mail notification for shared files" msgstr "Permitir a los usuarios unviar mensaxes de notificación pa ficheros compartíos" #: templates/admin.php:317 msgid "Exclude groups from sharing" msgstr "Esclúi grupos de compartir" #: templates/admin.php:329 msgid "" "These groups will still be able to receive shares, but not to initiate them." msgstr "Estos grupos van poder siguir recibiendo conteníos compartíos, pero nun van poder anicialos" #: templates/admin.php:334 msgid "Security" msgstr "Seguridá" #: templates/admin.php:345 msgid "Enforce HTTPS" msgstr "Forciar HTTPS" #: templates/admin.php:347 #, php-format msgid "Forces the clients to connect to %s via an encrypted connection." msgstr "Forciar a los veceros a coneutase a %s per duana d'una conexón cifrada." #: templates/admin.php:353 #, php-format msgid "" "Please connect to your %s via HTTPS to enable or disable the SSL " "enforcement." msgstr "Por favor, conéutate a %s al traviés de HTTPS p'habilitar o deshabilitar l'aplicación de SSL." #: templates/admin.php:363 msgid "Email Server" msgstr "Sirvidor de corréu-e" #: templates/admin.php:365 msgid "This is used for sending out notifications." msgstr "Esto úsase pa unviar notificaciones." #: templates/admin.php:396 msgid "From address" msgstr "Dende la direición" #: templates/admin.php:397 msgid "mail" msgstr "corréu" #: templates/admin.php:418 msgid "Authentication required" msgstr "Necesítase autenticación" #: templates/admin.php:422 msgid "Server address" msgstr "Direición del sirvidor" #: templates/admin.php:426 msgid "Port" msgstr "Puertu" #: templates/admin.php:431 msgid "Credentials" msgstr "Credenciales" #: templates/admin.php:432 msgid "SMTP Username" msgstr "Nome d'usuariu SMTP" #: templates/admin.php:435 msgid "SMTP Password" msgstr "Contraseña SMTP" #: templates/admin.php:439 msgid "Test email settings" msgstr "Probar configuración de corréu electrónicu" #: templates/admin.php:440 msgid "Send email" msgstr "Unviar mensaxe" #: templates/admin.php:445 msgid "Log" msgstr "Rexistru" #: templates/admin.php:446 msgid "Log level" msgstr "Nivel de rexistru" #: templates/admin.php:478 msgid "More" msgstr "Más" #: templates/admin.php:479 msgid "Less" msgstr "Menos" #: templates/admin.php:485 templates/personal.php:208 msgid "Version" msgstr "Versión" #: templates/admin.php:489 templates/personal.php:211 msgid "" "Developed by the ownCloud community, the source code is " "licensed under the AGPL." msgstr "Desendolcáu pola comunidad ownCloud, el códigu fonte ta baxo llicencia AGPL." #: templates/apps.php:14 msgid "Add your App" msgstr "Amiesta la to aplicación" #: templates/apps.php:31 msgid "More Apps" msgstr "Más aplicaciones" #: templates/apps.php:38 msgid "Select an App" msgstr "Esbillar una aplicación" #: templates/apps.php:43 msgid "Documentation:" msgstr "Documentación:" #: templates/apps.php:49 msgid "See application page at apps.owncloud.com" msgstr "Ver la páxina d'aplicaciones en apps.owncloud.com" #: templates/apps.php:51 msgid "See application website" msgstr "Ver sitiu web de l'aplicación" #: templates/apps.php:53 msgid "-licensed by " msgstr "-llicencia otorgada por " #: templates/apps.php:59 msgid "Enable only for specific groups" msgstr "Habilitar namái pa grupos específicos" #: templates/apps.php:61 msgid "All" msgstr "Toos" #: templates/help.php:13 msgid "Administrator Documentation" msgstr "Documentación d'alministrador" #: templates/help.php:20 msgid "Online Documentation" msgstr "Documentación en llinia" #: templates/help.php:25 msgid "Forum" msgstr "Foru" #: templates/help.php:33 msgid "Bugtracker" msgstr "Rastrexador de fallos" #: templates/help.php:40 msgid "Commercial Support" msgstr "Sofitu comercial" #: templates/personal.php:8 msgid "Get the apps to sync your files" msgstr "Obtener les aplicaciones pa sincronizar ficheros" #: templates/personal.php:21 msgid "" "If you want to support the project\n" "\t\tjoin development\n" "\t\tor\n" "\t\tspread the word!" msgstr "Si quies sofitar el proyeutu\n\t\txúnite al desendolcu\n\t\to\n\t\t¡espardi la pallabra!!" #: templates/personal.php:31 msgid "Show First Run Wizard again" msgstr "Amosar nuevamente l'Encontu d'execución inicial" #: templates/personal.php:39 #, php-format msgid "You have used %s of the available %s" msgstr "Usasti %s de los %s disponibles" #: templates/personal.php:50 templates/users/part.createuser.php:8 #: templates/users/part.userlist.php:9 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: templates/personal.php:51 msgid "Your password was changed" msgstr "Camudóse la contraseña" #: templates/personal.php:52 msgid "Unable to change your password" msgstr "Nun pudo camudase la contraseña" #: templates/personal.php:54 msgid "Current password" msgstr "Contraseña actual" #: templates/personal.php:57 msgid "New password" msgstr "Contraseña nueva" #: templates/personal.php:61 msgid "Change password" msgstr "Camudar contraseña" #: templates/personal.php:73 templates/users/part.userlist.php:8 msgid "Full Name" msgstr "Nome completu" #: templates/personal.php:88 msgid "Email" msgstr "Corréu-e" #: templates/personal.php:90 msgid "Your email address" msgstr "Direición de corréu-e" #: templates/personal.php:93 msgid "" "Fill in an email address to enable password recovery and receive " "notifications" msgstr "Introducir una direición de corréu-e p'activar la recuperación de contraseñes y recibir notificaciones" #: templates/personal.php:101 msgid "Profile picture" msgstr "Semeya de perfil" #: templates/personal.php:106 msgid "Upload new" msgstr "Xubir otra" #: templates/personal.php:108 msgid "Select new from Files" msgstr "Esbillar otra dende Ficheros" #: templates/personal.php:109 msgid "Remove image" msgstr "Desaniciar imaxe" #: templates/personal.php:110 msgid "Either png or jpg. Ideally square but you will be able to crop it." msgstr "Ficheru PNG o JPG. Preferiblemente cuadráu, pero vas poder retayalu." #: templates/personal.php:112 msgid "Your avatar is provided by your original account." msgstr "L'avatar ta proporcionáu pola to cuenta orixinal." #: templates/personal.php:116 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: templates/personal.php:117 msgid "Choose as profile image" msgstr "Esbillar como imaxe de perfil" #: templates/personal.php:123 templates/personal.php:124 msgid "Language" msgstr "Llingua" #: templates/personal.php:143 msgid "Help translate" msgstr "Ayúdanos nes traducciones" #: templates/personal.php:162 msgid "The encryption app is no longer enabled, please decrypt all your files" msgstr "L'aplicación de cifráu yá nun ta activada, descifra tolos ficheros" #: templates/personal.php:168 msgid "Log-in password" msgstr "Contraseña d'accesu" #: templates/personal.php:173 msgid "Decrypt all Files" msgstr "Descifrar ficheros" #: templates/personal.php:186 msgid "" "Your encryption keys are moved to a backup location. If something went wrong" " you can restore the keys. Only delete them permanently if you are sure that" " all files are decrypted correctly." msgstr "Les claves de cifráu van guardase nuna llocalización segura. D'esta miente, en casu de que daqué saliere mal, vas poder recuperar les claves. Desanicia dafechu les claves de cifráu namái si tas seguru de que los ficheros descifráronse correcho." #: templates/personal.php:190 msgid "Restore Encryption Keys" msgstr "Restaurar claves de cifráu." #: templates/personal.php:194 msgid "Delete Encryption Keys" msgstr "Desaniciar claves de cifráu" #: templates/users/part.createuser.php:4 msgid "Login Name" msgstr "Nome d'usuariu" #: templates/users/part.createuser.php:20 msgid "Create" msgstr "Crear" #: templates/users/part.createuser.php:26 msgid "Admin Recovery Password" msgstr "Recuperación de la contraseña d'alministración" #: templates/users/part.createuser.php:27 #: templates/users/part.createuser.php:28 msgid "" "Enter the recovery password in order to recover the users files during " "password change" msgstr "Introduz la contraseña de recuperación col envís de recuperar los ficheros de los usuarios mientres el cambéu de contraseña." #: templates/users/part.createuser.php:32 msgid "Search Users and Groups" msgstr "Guetar Usuarios y Grupos" #: templates/users/part.grouplist.php:5 msgid "Add Group" msgstr "Amestar grupu" #: templates/users/part.grouplist.php:10 msgid "Group" msgstr "Grupu" #: templates/users/part.grouplist.php:18 msgid "Everyone" msgstr "Toos" #: templates/users/part.grouplist.php:31 msgid "Admins" msgstr "Almins" #: templates/users/part.setquota.php:7 msgid "Default Quota" msgstr "Cuota predeterminada" #: templates/users/part.setquota.php:9 templates/users/part.userlist.php:66 msgid "Please enter storage quota (ex: \"512 MB\" or \"12 GB\")" msgstr "Por favor indica la cuota d'almacenamientu (ex: \"512 MB\" o \"12 GB\")" #: templates/users/part.setquota.php:11 templates/users/part.userlist.php:75 msgid "Unlimited" msgstr "Non llendáu" #: templates/users/part.setquota.php:26 templates/users/part.userlist.php:90 msgid "Other" msgstr "Otru" #: templates/users/part.userlist.php:7 msgid "Username" msgstr "Nome d'usuariu" #: templates/users/part.userlist.php:14 msgid "Quota" msgstr "Cuota" #: templates/users/part.userlist.php:15 msgid "Storage Location" msgstr "Llocalización d'almacenamientu" #: templates/users/part.userlist.php:16 msgid "Last Login" msgstr "Caberu aniciu de sesión" #: templates/users/part.userlist.php:30 msgid "change full name" msgstr "camudar el nome completu" #: templates/users/part.userlist.php:34 msgid "set new password" msgstr "afitar nueva contraseña" #: templates/users/part.userlist.php:70 msgid "Default" msgstr "Predetermináu"