# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ivo, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-28 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-28 05:23+0000\n" "Last-Translator: Ivo\n" "Language-Team: Bulgarian (Bulgaria) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/bg_BG/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg_BG\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: admin/controller.php:66 #, php-format msgid "Invalid value supplied for %s" msgstr "Зададена е невалидна стойност за %s." #: admin/controller.php:73 msgid "Saved" msgstr "Запис" #: admin/controller.php:90 msgid "test email settings" msgstr "провери имейл настройките" #: admin/controller.php:91 msgid "If you received this email, the settings seem to be correct." msgstr "Ако си получил този имейл, настройките са правилни." #: admin/controller.php:94 msgid "" "A problem occurred while sending the e-mail. Please revisit your settings." msgstr "Настъпи проблем при изпращането на имейла. Моля, провери настройките." #: admin/controller.php:99 msgid "Email sent" msgstr "Имейлът е изпратен" #: admin/controller.php:101 msgid "You need to set your user email before being able to send test emails." msgstr "Трябва да зададеш своя имейл преди да можеш да изпратиш проверяващи имейли." #: admin/controller.php:116 templates/admin.php:368 msgid "Send mode" msgstr "Режим на изпращане" #: admin/controller.php:118 templates/admin.php:381 templates/personal.php:156 msgid "Encryption" msgstr "Криптиране" #: admin/controller.php:120 templates/admin.php:405 msgid "Authentication method" msgstr "Метод за отризиране" #: ajax/apps/ocs.php:20 msgid "Unable to load list from App Store" msgstr "Неуспешен опит за зареждане на списъка от Магазина за Програми." #: ajax/changedisplayname.php:25 ajax/removeuser.php:15 ajax/setquota.php:17 #: ajax/togglegroups.php:20 changepassword/controller.php:49 msgid "Authentication error" msgstr "Възникна проблем с идентификацията" #: ajax/changedisplayname.php:31 msgid "Your full name has been changed." msgstr "Пълното ти име е променено." #: ajax/changedisplayname.php:34 msgid "Unable to change full name" msgstr "Неуспешна промяна на пълното име." #: ajax/creategroup.php:11 msgid "Group already exists" msgstr "Групата вече съществува" #: ajax/creategroup.php:20 msgid "Unable to add group" msgstr "Неуспешно добавяне на група" #: ajax/decryptall.php:31 msgid "Files decrypted successfully" msgstr "Успешно разшифроването на файловете." #: ajax/decryptall.php:33 msgid "" "Couldn't decrypt your files, please check your owncloud.log or ask your " "administrator" msgstr "Неуспешно разшифроване на файловете ти, моля провери owncloud.log или попитай администратора." #: ajax/decryptall.php:36 msgid "Couldn't decrypt your files, check your password and try again" msgstr "Неуспешно разшифроване на файловете ти, провери паролата си и опитай отново." #: ajax/deletekeys.php:14 msgid "Encryption keys deleted permanently" msgstr "Ключовете за криптиране са безвъзвратно изтрити" #: ajax/deletekeys.php:16 msgid "" "Couldn't permanently delete your encryption keys, please check your " "owncloud.log or ask your administrator" msgstr "Неуспешно безвъзвратно изтриване на криптиращите ключове, моля провери своя owncloud.log или се свържи с админстратора." #: ajax/installapp.php:18 ajax/uninstallapp.php:18 msgid "Couldn't remove app." msgstr "Неуспешно премахване на приложението." #: ajax/lostpassword.php:12 msgid "Email saved" msgstr "Имейла запазен" #: ajax/lostpassword.php:14 msgid "Invalid email" msgstr "Невалиден имейл" #: ajax/removegroup.php:13 msgid "Unable to delete group" msgstr "Неуспешно изтриване на група" #: ajax/removeuser.php:25 msgid "Unable to delete user" msgstr "Неуспешно изтриване на потребител" #: ajax/restorekeys.php:14 msgid "Backups restored successfully" msgstr "Резервното копие е успешно възстановено." #: ajax/restorekeys.php:23 msgid "" "Couldn't restore your encryption keys, please check your owncloud.log or ask" " your administrator" msgstr "Неуспешно възстановяване на криптиращите ти ключове, моля провери owncloud.log или попитай администратора." #: ajax/setlanguage.php:15 msgid "Language changed" msgstr "Езикът е променен" #: ajax/setlanguage.php:17 ajax/setlanguage.php:20 msgid "Invalid request" msgstr "Невалидна заявка" #: ajax/togglegroups.php:12 msgid "Admins can't remove themself from the admin group" msgstr "Админът не може да премахне себе си от админ групата." #: ajax/togglegroups.php:30 #, php-format msgid "Unable to add user to group %s" msgstr "Неуспешно добавяне на потребител към групата %s." #: ajax/togglegroups.php:36 #, php-format msgid "Unable to remove user from group %s" msgstr "Неуспешно премахване на потребител от групата %s." #: ajax/updateapp.php:44 msgid "Couldn't update app." msgstr "Неуспешно обновяване на приложението." #: changepassword/controller.php:17 msgid "Wrong password" msgstr "Грешна парола" #: changepassword/controller.php:36 msgid "No user supplied" msgstr "Липсва потребителско име" #: changepassword/controller.php:68 msgid "" "Please provide an admin recovery password, otherwise all user data will be " "lost" msgstr "Моля, посочете администраторската парола за възстановяване или всичката информация на потребителите ще бъде загубена." #: changepassword/controller.php:73 msgid "" "Wrong admin recovery password. Please check the password and try again." msgstr "Грешна администраторска парола за възстановяване. Моля, провери паролата и опитай отново." #: changepassword/controller.php:81 msgid "" "Back-end doesn't support password change, but the users encryption key was " "successfully updated." msgstr "Сървърът не позволява смяна на паролата, но ключът за криптиране беше успешно обновен." #: changepassword/controller.php:86 changepassword/controller.php:97 msgid "Unable to change password" msgstr "Неуспешна смяна на паролата." #: js/admin.js:45 msgid "Are you really sure you want add \"{domain}\" as trusted domain?" msgstr "Сигурен ли си, че искащ да добавиш \"{domain}\" сигурен домейн?" #: js/admin.js:46 msgid "Add trusted domain" msgstr "Добави сигурен домейн" #: js/admin.js:146 msgid "Sending..." msgstr "Изпращане..." #: js/apps.js:45 templates/help.php:7 msgid "User Documentation" msgstr "Потребителска Документация" #: js/apps.js:54 msgid "Admin Documentation" msgstr "Админ Документация" #: js/apps.js:82 msgid "Update to {appversion}" msgstr "Обновяване до {appversion}." #: js/apps.js:90 msgid "Uninstall App" msgstr "Премахни Приложението" #: js/apps.js:96 js/apps.js:158 js/apps.js:191 msgid "Disable" msgstr "Изключено" #: js/apps.js:96 js/apps.js:167 js/apps.js:184 js/apps.js:215 msgid "Enable" msgstr "Включено" #: js/apps.js:147 msgid "Please wait...." msgstr "Моля изчакайте...." #: js/apps.js:155 js/apps.js:156 js/apps.js:182 msgid "Error while disabling app" msgstr "Грешка при изключването на приложението" #: js/apps.js:181 js/apps.js:210 js/apps.js:211 msgid "Error while enabling app" msgstr "Грешка при включване на приложението" #: js/apps.js:220 msgid "Updating...." msgstr "Обновява се..." #: js/apps.js:223 msgid "Error while updating app" msgstr "Грешка при обновяване на приложението." #: js/apps.js:223 js/apps.js:236 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: js/apps.js:224 templates/apps.php:55 msgid "Update" msgstr "Обновяване" #: js/apps.js:227 msgid "Updated" msgstr "Обновено" #: js/apps.js:233 msgid "Uninstalling ...." msgstr "Премахване ..." #: js/apps.js:236 msgid "Error while uninstalling app" msgstr "Грешка при премахването на приложението." #: js/apps.js:237 templates/apps.php:56 msgid "Uninstall" msgstr "Премахване" #: js/personal.js:256 msgid "Select a profile picture" msgstr "Избери аватар" #: js/personal.js:287 msgid "Very weak password" msgstr "Много слаба парола" #: js/personal.js:288 msgid "Weak password" msgstr "Слаба парола" #: js/personal.js:289 msgid "So-so password" msgstr "Не особено добра парола" #: js/personal.js:290 msgid "Good password" msgstr "Добра парола" #: js/personal.js:291 msgid "Strong password" msgstr "Сигурна парола" #: js/personal.js:310 msgid "Decrypting files... Please wait, this can take some time." msgstr "Разшифроване на файловете... Моля, изчакай, това може да отнеме време..." #: js/personal.js:324 msgid "Delete encryption keys permanently." msgstr "Изтрий криптиращите ключове безвъзвратно." #: js/personal.js:338 msgid "Restore encryption keys." msgstr "Възстанови криптиращите ключове." #: js/users/deleteHandler.js:166 msgid "Unable to delete {objName}" msgstr "Неуспешно изтриване на {objName}." #: js/users/groups.js:94 js/users/groups.js:202 msgid "Error creating group" msgstr "Грешка при създаване на група." #: js/users/groups.js:201 msgid "A valid group name must be provided" msgstr "Очаква се валидно име на група" #: js/users/groups.js:229 msgid "deleted {groupName}" msgstr "{groupName} изтрит" #: js/users/groups.js:230 js/users/users.js:300 msgid "undo" msgstr "възтановяване" #: js/users/users.js:49 templates/admin.php:323 #: templates/users/part.createuser.php:12 templates/users/part.userlist.php:10 #: templates/users/part.userlist.php:41 msgid "Groups" msgstr "Групи" #: js/users/users.js:53 templates/users/part.userlist.php:12 #: templates/users/part.userlist.php:57 msgid "Group Admin" msgstr "Админ Група" #: js/users/users.js:75 templates/users/part.grouplist.php:46 #: templates/users/part.userlist.php:108 msgid "Delete" msgstr "Изтрий" #: js/users/users.js:96 templates/users/part.userlist.php:98 msgid "never" msgstr "никога" #: js/users/users.js:299 msgid "deleted {userName}" msgstr "{userName} изтрит" #: js/users/users.js:435 msgid "add group" msgstr "нова група" #: js/users/users.js:653 msgid "A valid username must be provided" msgstr "Валидно потребителско име трябва да бъде зададено." #: js/users/users.js:654 js/users/users.js:660 js/users/users.js:675 msgid "Error creating user" msgstr "Грешка при създаване на потребител." #: js/users/users.js:659 msgid "A valid password must be provided" msgstr "Валидна парола трябва да бъде зададена." #: js/users/users.js:691 msgid "Warning: Home directory for user \"{user}\" already exists" msgstr "Предупреждение: Личната директория на потребителя \"{user}\" вече съществува." #: personal.php:50 personal.php:51 msgid "__language_name__" msgstr "__language_name__" #: templates/admin.php:12 msgid "Everything (fatal issues, errors, warnings, info, debug)" msgstr "Всичко (фатални проблеми, грешки, предупреждения, информация, дебъгване)" #: templates/admin.php:13 msgid "Info, warnings, errors and fatal issues" msgstr "Информация, предупреждения, грешки и фатални проблеми" #: templates/admin.php:14 msgid "Warnings, errors and fatal issues" msgstr "Предупреждения, грешки и фатални проблеми" #: templates/admin.php:15 msgid "Errors and fatal issues" msgstr "Грешки и фатални проблеми" #: templates/admin.php:16 msgid "Fatal issues only" msgstr "Само фатални проблеми" #: templates/admin.php:20 templates/admin.php:27 msgid "None" msgstr "Няма" #: templates/admin.php:21 msgid "Login" msgstr "Вход" #: templates/admin.php:22 msgid "Plain" msgstr "Не защитен" #: templates/admin.php:23 msgid "NT LAN Manager" msgstr "NT LAN Manager" #: templates/admin.php:28 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: templates/admin.php:29 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: templates/admin.php:51 templates/admin.php:65 msgid "Security Warning" msgstr "Предупреждение за Сигурноста" #: templates/admin.php:54 #, php-format msgid "" "You are accessing %s via HTTP. We strongly suggest you configure your server" " to require using HTTPS instead." msgstr "В момента използваш HTTP, за да посетиш %s. Силно препоръчваме да настроиш съвръра си да използва HTTPS." #: templates/admin.php:68 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file is not working. We strongly suggest that you " "configure your webserver in a way that the data directory is no longer " "accessible or you move the data directory outside the webserver document " "root." msgstr "Твоята директория за данни и файлове вероятно са достъпни от интернет. .htaccess файла не функционира. Силно препоръчваме да настроиш уебсъръра по такъв начин, че директорията за данни да не бъде достъпна или да я преместиш извън директорията корен на сървъра." #: templates/admin.php:79 templates/admin.php:94 msgid "Setup Warning" msgstr "Предупреждение за Настройките" #: templates/admin.php:82 msgid "" "Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization " "because the WebDAV interface seems to be broken." msgstr "Твоят web сървър все още не е правилно настроен да позволява синхронизация на файлове, защото WebDAV интерфейсът изглежда не работи." #: templates/admin.php:83 #, php-format msgid "Please double check the installation guides." msgstr "Моля провери отново наръчника за инсталация." #: templates/admin.php:97 msgid "" "PHP is apparently setup to strip inline doc blocks. This will make several " "core apps inaccessible." msgstr "PHP е настроен да премахва inline doc блокове. Това може да превърне няколко основни приложения недостъпни." #: templates/admin.php:98 msgid "" "This is probably caused by a cache/accelerator such as Zend OPcache or " "eAccelerator." msgstr "Това може да се дължи на cache/accelerator като Zend OPache или eAccelerator." #: templates/admin.php:109 msgid "Database Performance Info" msgstr "Информацията за Прозиводителност на Базата Данни" #: templates/admin.php:112 msgid "" "SQLite is used as database. For larger installations we recommend to change " "this. To migrate to another database use the command line tool: 'occ db" ":convert-type'" msgstr "Настоящата база данни е SQLite. За по-големи инсталации препоръчваме да я смениш. За да преминеш към друга база данни използвай следната команда от командния ред: 'occ db:convert-type'" #: templates/admin.php:123 msgid "Module 'fileinfo' missing" msgstr "Модулът 'fileinfo' липсва" #: templates/admin.php:126 msgid "" "The PHP module 'fileinfo' is missing. We strongly recommend to enable this " "module to get best results with mime-type detection." msgstr "PHP модулът 'fileinfo' липсва. Силно препоръчваме този модъл да бъде добавен, за да бъдат постигнати най-добри резултати при mime-type откриването." #: templates/admin.php:137 msgid "Your PHP version is outdated" msgstr "PHP версията е остаряла." #: templates/admin.php:140 msgid "" "Your PHP version is outdated. We strongly recommend to update to 5.3.8 or " "newer because older versions are known to be broken. It is possible that " "this installation is not working correctly." msgstr "PHP версията е остаряла. Силно препоръчваме да я обновиш на 5.3.8 или по-нова, защото по-старите версии създават проблеми. Възможно е тази инсталация да не работи правилно." #: templates/admin.php:151 msgid "PHP charset is not set to UTF-8" msgstr "PHP таблицата от символи не е настроена за UTF-8" #: templates/admin.php:154 msgid "" "PHP charset is not set to UTF-8. This can cause major issues with non-ASCII " "characters in file names. We highly recommend to change the value of " "'default_charset' php.ini to 'UTF-8'." msgstr "PHP таблицата от символи не е настроена за UTF-8. Това може да предизвика големи проблеми с не ASCII символи в имена на файлове. Силно перпоръчваме да промените стойноста на 'defaul_charset' в php.ini до 'UTF-8'." #: templates/admin.php:165 msgid "Locale not working" msgstr "Местоположението не работи" #: templates/admin.php:170 msgid "System locale can not be set to a one which supports UTF-8." msgstr "Системните настройки за местоположение не могат да бъдат промени на такива, подържащи UTF-8." #: templates/admin.php:174 msgid "" "This means that there might be problems with certain characters in file " "names." msgstr "Това означва, че може да има проблеми с определини символи в имената на файловете." #: templates/admin.php:178 #, php-format msgid "" "We strongly suggest to install the required packages on your system to " "support one of the following locales: %s." msgstr "Силно препоръчваме да инсталираш на сървъра пакетите, които подържат следните местоположения: %s." #: templates/admin.php:190 msgid "Internet connection not working" msgstr "Интернет връзката не работи" #: templates/admin.php:193 msgid "" "This server has no working internet connection. This means that some of the " "features like mounting of external storage, notifications about updates or " "installation of 3rd party apps don´t work. Accessing files from remote and " "sending of notification emails might also not work. We suggest to enable " "internet connection for this server if you want to have all features." msgstr "Сървърът няма работеща интернет връзка. Това означава, че някои функции като прикачването на външни дискови устройства, уведомления за обновяване или инсталиране на външни приложения няма да работят. Достъпът на файлове отвън или изпращане на имейли за уведомление вероятно също няма да работят. Препоръчваме да включиш интернет връзката за този сървър ако искаш да използваш всички тези функции." #: templates/admin.php:203 msgid "URL generation in notification emails" msgstr "Генериране на URL в имейлите за известяване" #: templates/admin.php:206 #, php-format msgid "" "If your installation is not installed in the root of the domain and uses " "system cron, there can be issues with the URL generation. To avoid these " "problems, please set the \"overwritewebroot\" option in your config.php file" " to the webroot path of your installation (Suggested: \"%s\")" msgstr "Ако инсталацията не e инсталиранa в root на домейна и използва cron, може да има проблеми с генерирането на URL. За да избегнеш тези проблеми, моля, промени \"overwritewebroot\" в config.php с webroot пътя (Препоръчително: \"%s\")" #: templates/admin.php:220 msgid "Cron" msgstr "Крон" #: templates/admin.php:227 #, php-format msgid "Last cron was executed at %s." msgstr "Последният cron се изпълни в %s." #: templates/admin.php:230 #, php-format msgid "" "Last cron was executed at %s. This is more than an hour ago, something seems" " wrong." msgstr "Последният cron се изпълни в %s. Това е преди повече от час, нещо не както трябва." #: templates/admin.php:234 msgid "Cron was not executed yet!" msgstr "Cron oще не е изпълнен!" #: templates/admin.php:244 msgid "Execute one task with each page loaded" msgstr "Изпълни по едно задание с всяка заредена страница." #: templates/admin.php:252 msgid "" "cron.php is registered at a webcron service to call cron.php every 15 " "minutes over http." msgstr "cron.php е регистриран към webcron да се свързва с cron.php всеки 15 минути по http." #: templates/admin.php:260 msgid "Use system's cron service to call the cron.php file every 15 minutes." msgstr "Изполвай системната cron service, за връзка с cron.php файла всеки 15 минути." #: templates/admin.php:265 msgid "Sharing" msgstr "Споделяне" #: templates/admin.php:269 msgid "Allow apps to use the Share API" msgstr "Разреши приложенията да използват Share API." #: templates/admin.php:274 msgid "Allow users to share via link" msgstr "Разреши потребителите да споделят с връзка" #: templates/admin.php:280 msgid "Enforce password protection" msgstr "Изискай защита с парола." #: templates/admin.php:283 msgid "Allow public uploads" msgstr "Разреши общодостъпно качване" #: templates/admin.php:287 msgid "Set default expiration date" msgstr "Заложи дата на изтичане по подразбиране" #: templates/admin.php:291 msgid "Expire after " msgstr "Изтечи след" #: templates/admin.php:294 msgid "days" msgstr "дена" #: templates/admin.php:297 msgid "Enforce expiration date" msgstr "Изисквай дата на изтичане" #: templates/admin.php:302 msgid "Allow resharing" msgstr "Разреши пресподеляне." #: templates/admin.php:307 msgid "Restrict users to only share with users in their groups" msgstr "Ограничи потребителите, така че да могат да споделят само с други потребители в своите групи." #: templates/admin.php:312 msgid "Allow users to send mail notification for shared files" msgstr "Разреши потребителите да изпращат имейл уведомления за споделени файлове." #: templates/admin.php:317 msgid "Exclude groups from sharing" msgstr "Забрани групи да споделят" #: templates/admin.php:329 msgid "" "These groups will still be able to receive shares, but not to initiate them." msgstr "Тези групи ще могат да получават споделения, но няма да могат самите те да споделят." #: templates/admin.php:334 msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: templates/admin.php:345 msgid "Enforce HTTPS" msgstr "Изисквай HTTPS" #: templates/admin.php:347 #, php-format msgid "Forces the clients to connect to %s via an encrypted connection." msgstr "Задължава клиента да се свързва с %s през криптирана връзка." #: templates/admin.php:353 #, php-format msgid "" "Please connect to your %s via HTTPS to enable or disable the SSL " "enforcement." msgstr "Моля свържи се с твоя %s през HTTPS, за да включиш или изключиш SSL задължаването." #: templates/admin.php:363 msgid "Email Server" msgstr "Имейл Сървър" #: templates/admin.php:365 msgid "This is used for sending out notifications." msgstr "Това се използва за изпращане на уведомления." #: templates/admin.php:396 msgid "From address" msgstr "От адрес" #: templates/admin.php:397 msgid "mail" msgstr "поща" #: templates/admin.php:418 msgid "Authentication required" msgstr "Нужна е идентификация" #: templates/admin.php:422 msgid "Server address" msgstr "Адрес на сървъра" #: templates/admin.php:426 msgid "Port" msgstr "Порт" #: templates/admin.php:431 msgid "Credentials" msgstr "Потр. име и парола" #: templates/admin.php:432 msgid "SMTP Username" msgstr "SMTP Потребителско Име" #: templates/admin.php:435 msgid "SMTP Password" msgstr "SMTP Парола" #: templates/admin.php:439 msgid "Test email settings" msgstr "Настройки на проверяващия имейл" #: templates/admin.php:440 msgid "Send email" msgstr "Изпрати имейл" #: templates/admin.php:445 msgid "Log" msgstr "Доклад" #: templates/admin.php:446 msgid "Log level" msgstr "Детайли на доклада" #: templates/admin.php:478 msgid "More" msgstr "Още" #: templates/admin.php:479 msgid "Less" msgstr "По-малко" #: templates/admin.php:485 templates/personal.php:208 msgid "Version" msgstr "Версия" #: templates/admin.php:489 templates/personal.php:211 msgid "" "Developed by the ownCloud community, the source code is " "licensed under the AGPL." msgstr "Разработен от ownCloud обществото, кодът е лицензиран под AGPL." #: templates/apps.php:14 msgid "Add your App" msgstr "Дабави свое Приложение" #: templates/apps.php:31 msgid "More Apps" msgstr "Още Приложения" #: templates/apps.php:38 msgid "Select an App" msgstr "Избери Приложение" #: templates/apps.php:43 msgid "Documentation:" msgstr "Документация:" #: templates/apps.php:49 msgid "See application page at apps.owncloud.com" msgstr "Виж страницата на приложението на apps.owncloud.com." #: templates/apps.php:51 msgid "See application website" msgstr "Виж страницата на приложението" #: templates/apps.php:53 msgid "-licensed by " msgstr "-лицензиран от" #: templates/apps.php:59 msgid "Enable only for specific groups" msgstr "Включи само за определени групи" #: templates/apps.php:61 msgid "All" msgstr "Всички" #: templates/help.php:13 msgid "Administrator Documentation" msgstr "Административна Документация" #: templates/help.php:20 msgid "Online Documentation" msgstr "Документация в Интернет" #: templates/help.php:25 msgid "Forum" msgstr "Форум" #: templates/help.php:33 msgid "Bugtracker" msgstr "Докладвани грешки" #: templates/help.php:40 msgid "Commercial Support" msgstr "Платена Поддръжка" #: templates/personal.php:8 msgid "Get the apps to sync your files" msgstr "Изтегли програми за синхронизиране на файловете ти" #: templates/personal.php:21 msgid "" "If you want to support the project\n" "\t\tjoin development\n" "\t\tor\n" "\t\tspread the word!" msgstr "Ако искаш да помогнеш на проекта:\n\t\tприсъедини се и пиши код\n\t\tили\n\t\tразпространи мълвата!" #: templates/personal.php:31 msgid "Show First Run Wizard again" msgstr "Покажи Настройките за Първоначално Зареждане отново" #: templates/personal.php:39 #, php-format msgid "You have used %s of the available %s" msgstr "Използвал си %s от наличните %s." #: templates/personal.php:50 templates/users/part.createuser.php:8 #: templates/users/part.userlist.php:9 msgid "Password" msgstr "Парола" #: templates/personal.php:51 msgid "Your password was changed" msgstr "Паролата ти е промена." #: templates/personal.php:52 msgid "Unable to change your password" msgstr "Неуспешна промяна на паролата." #: templates/personal.php:54 msgid "Current password" msgstr "Текуща парола" #: templates/personal.php:57 msgid "New password" msgstr "Нова парола" #: templates/personal.php:61 msgid "Change password" msgstr "Промяна на паролата" #: templates/personal.php:73 templates/users/part.userlist.php:8 msgid "Full Name" msgstr "Пълно Име" #: templates/personal.php:88 msgid "Email" msgstr "Имейл" #: templates/personal.php:90 msgid "Your email address" msgstr "Твоят имейл адрес" #: templates/personal.php:93 msgid "" "Fill in an email address to enable password recovery and receive " "notifications" msgstr "Въведи имейл, за да включиш функцията за възстановяване на паролата и уведомления." #: templates/personal.php:101 msgid "Profile picture" msgstr "Аватар" #: templates/personal.php:106 msgid "Upload new" msgstr "Качи нов" #: templates/personal.php:108 msgid "Select new from Files" msgstr "Избери нов от Файловете" #: templates/personal.php:109 msgid "Remove image" msgstr "Премахни изображението" #: templates/personal.php:110 msgid "Either png or jpg. Ideally square but you will be able to crop it." msgstr "Png или jpg. Най-добре в квадратни размери, но ще имаш възможност да го изрежеш." #: templates/personal.php:112 msgid "Your avatar is provided by your original account." msgstr "Твоят аватар е взет от оригиналния ти профил." #: templates/personal.php:116 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: templates/personal.php:117 msgid "Choose as profile image" msgstr "Избери като аватар" #: templates/personal.php:123 templates/personal.php:124 msgid "Language" msgstr "Език" #: templates/personal.php:143 msgid "Help translate" msgstr "Помогни с превода" #: templates/personal.php:162 msgid "The encryption app is no longer enabled, please decrypt all your files" msgstr "Приложението за криптиране вече не е включено, моля разшифрирай всичките си файлове." #: templates/personal.php:168 msgid "Log-in password" msgstr "Парола за вписване" #: templates/personal.php:173 msgid "Decrypt all Files" msgstr "Разшифровай всички Файлове" #: templates/personal.php:186 msgid "" "Your encryption keys are moved to a backup location. If something went wrong" " you can restore the keys. Only delete them permanently if you are sure that" " all files are decrypted correctly." msgstr "Криптиращите ти ключове са преместени на резервно място. Ако нещо се случи ще можеш да възстановиш ключовете. Изтрий ги единствено ако си сигурен, че всички файлове са успешно разшифровани." #: templates/personal.php:190 msgid "Restore Encryption Keys" msgstr "Възстанови Криптиращи Ключове" #: templates/personal.php:194 msgid "Delete Encryption Keys" msgstr "Изтрий Криптиращи Ключове" #: templates/users/part.createuser.php:4 msgid "Login Name" msgstr "Потребителско Име" #: templates/users/part.createuser.php:20 msgid "Create" msgstr "Създаване" #: templates/users/part.createuser.php:26 msgid "Admin Recovery Password" msgstr "Възстановяване на Администраторска Парола" #: templates/users/part.createuser.php:27 #: templates/users/part.createuser.php:28 msgid "" "Enter the recovery password in order to recover the users files during " "password change" msgstr "Въведи паролата за възстановяване, за да възстановиш файловете на потребителите при промяна на паролата." #: templates/users/part.createuser.php:32 msgid "Search Users and Groups" msgstr "Търси Потребители и Групи" #: templates/users/part.grouplist.php:5 msgid "Add Group" msgstr "Добави Група" #: templates/users/part.grouplist.php:10 msgid "Group" msgstr "Група" #: templates/users/part.grouplist.php:18 msgid "Everyone" msgstr "Всички" #: templates/users/part.grouplist.php:31 msgid "Admins" msgstr "Администратори" #: templates/users/part.setquota.php:7 msgid "Default Quota" msgstr "Квота по подразбиране" #: templates/users/part.setquota.php:9 templates/users/part.userlist.php:66 msgid "Please enter storage quota (ex: \"512 MB\" or \"12 GB\")" msgstr "Моля, въведи квота за заделено място (пр. \"512 MB\" или \"12 GB\")" #: templates/users/part.setquota.php:11 templates/users/part.userlist.php:75 msgid "Unlimited" msgstr "Неограничено" #: templates/users/part.setquota.php:26 templates/users/part.userlist.php:90 msgid "Other" msgstr "Друга..." #: templates/users/part.userlist.php:7 msgid "Username" msgstr "Потребителско Име" #: templates/users/part.userlist.php:14 msgid "Quota" msgstr "Квота" #: templates/users/part.userlist.php:15 msgid "Storage Location" msgstr "Място за Запис" #: templates/users/part.userlist.php:16 msgid "Last Login" msgstr "Последно Вписване" #: templates/users/part.userlist.php:30 msgid "change full name" msgstr "промени пълното име" #: templates/users/part.userlist.php:34 msgid "set new password" msgstr "сложи нова парола" #: templates/users/part.userlist.php:70 msgid "Default" msgstr "По подразбиране"