# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alexandre Fidalgo , 2014 # Bruno Matias , 2013 # Daniel Pinto , 2013 # zedascouves , 2013 # Fernando Moura , 2014 # Helder Meneses , 2013-2014 # Jose Manuel Ruas , 2014 # Luis Jorge Simões das Neves , 2014 # Nelson Rosado , 2013-2014 # Andrew_Melim , 2014 # PapiMigas , 2013 # sccosta , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-28 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-28 05:23+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: admin/controller.php:66 #, php-format msgid "Invalid value supplied for %s" msgstr "Valor dado a %s éinválido" #: admin/controller.php:73 msgid "Saved" msgstr "Guardado" #: admin/controller.php:90 msgid "test email settings" msgstr "testar configurações de email" #: admin/controller.php:91 msgid "If you received this email, the settings seem to be correct." msgstr "Se você recebeu este e-mail as configurações parecem estar correctas" #: admin/controller.php:94 msgid "" "A problem occurred while sending the e-mail. Please revisit your settings." msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o email. Por favor verifique as definições." #: admin/controller.php:99 msgid "Email sent" msgstr "E-mail enviado" #: admin/controller.php:101 msgid "You need to set your user email before being able to send test emails." msgstr "Você precisa de configurar o seu e-mail de usuário antes de ser capaz de enviar e-mails de teste" #: admin/controller.php:116 templates/admin.php:368 msgid "Send mode" msgstr "Modo de envio" #: admin/controller.php:118 templates/admin.php:381 templates/personal.php:156 msgid "Encryption" msgstr "Encriptação" #: admin/controller.php:120 templates/admin.php:405 msgid "Authentication method" msgstr "Método de autenticação" #: ajax/apps/ocs.php:20 msgid "Unable to load list from App Store" msgstr "Incapaz de carregar a lista da App Store" #: ajax/changedisplayname.php:25 ajax/removeuser.php:15 ajax/setquota.php:17 #: ajax/togglegroups.php:20 changepassword/controller.php:49 msgid "Authentication error" msgstr "Erro na autenticação" #: ajax/changedisplayname.php:31 msgid "Your full name has been changed." msgstr "O seu nome completo foi alterado." #: ajax/changedisplayname.php:34 msgid "Unable to change full name" msgstr "Não foi possível alterar o seu nome completo" #: ajax/creategroup.php:11 msgid "Group already exists" msgstr "O grupo já existe" #: ajax/creategroup.php:20 msgid "Unable to add group" msgstr "Impossível acrescentar o grupo" #: ajax/decryptall.php:31 msgid "Files decrypted successfully" msgstr "Ficheiros desencriptados com sucesso" #: ajax/decryptall.php:33 msgid "" "Couldn't decrypt your files, please check your owncloud.log or ask your " "administrator" msgstr "Não foi possível desencriptar os seus arquivos. Verifique a sua owncloud.log ou pergunte ao seu administrador" #: ajax/decryptall.php:36 msgid "Couldn't decrypt your files, check your password and try again" msgstr "Não foi possível desencriptar os seus arquivos. Verifique a sua senha e tente novamente" #: ajax/deletekeys.php:14 msgid "Encryption keys deleted permanently" msgstr "A chave de encriptação foi eliminada permanentemente" #: ajax/deletekeys.php:16 msgid "" "Couldn't permanently delete your encryption keys, please check your " "owncloud.log or ask your administrator" msgstr "Não foi possível excluir permanentemente a sua chave de encriptação. Verifique a sua owncloud.log ou pergunte ao seu administrador" #: ajax/installapp.php:18 ajax/uninstallapp.php:18 msgid "Couldn't remove app." msgstr "Impossível remover aplicação." #: ajax/lostpassword.php:12 msgid "Email saved" msgstr "Email guardado" #: ajax/lostpassword.php:14 msgid "Invalid email" msgstr "Email inválido" #: ajax/removegroup.php:13 msgid "Unable to delete group" msgstr "Impossível apagar grupo" #: ajax/removeuser.php:25 msgid "Unable to delete user" msgstr "Impossível apagar utilizador" #: ajax/restorekeys.php:14 msgid "Backups restored successfully" msgstr "Cópias de segurança foram restauradas com sucesso" #: ajax/restorekeys.php:23 msgid "" "Couldn't restore your encryption keys, please check your owncloud.log or ask" " your administrator" msgstr "Nao foi possivel restaurar as suas chaves de encriptacao. Verifique a sua owncloud.log ou pergunte ao seu administrador" #: ajax/setlanguage.php:15 msgid "Language changed" msgstr "Idioma alterado" #: ajax/setlanguage.php:17 ajax/setlanguage.php:20 msgid "Invalid request" msgstr "Pedido Inválido" #: ajax/togglegroups.php:12 msgid "Admins can't remove themself from the admin group" msgstr "Os administradores não se podem remover a eles mesmos do grupo admin." #: ajax/togglegroups.php:30 #, php-format msgid "Unable to add user to group %s" msgstr "Impossível acrescentar utilizador ao grupo %s" #: ajax/togglegroups.php:36 #, php-format msgid "Unable to remove user from group %s" msgstr "Impossível apagar utilizador do grupo %s" #: ajax/updateapp.php:44 msgid "Couldn't update app." msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação." #: changepassword/controller.php:17 msgid "Wrong password" msgstr "Password errada" #: changepassword/controller.php:36 msgid "No user supplied" msgstr "Nenhum utilizador especificado." #: changepassword/controller.php:68 msgid "" "Please provide an admin recovery password, otherwise all user data will be " "lost" msgstr "Por favor forneça uma palavra chave de recuperação de administrador, caso contrário todos os dados de utilizador serão perdidos" #: changepassword/controller.php:73 msgid "" "Wrong admin recovery password. Please check the password and try again." msgstr "Palavra chave de recuperação de administrador errada. Por favor verifique a palavra chave e tente de novo." #: changepassword/controller.php:81 msgid "" "Back-end doesn't support password change, but the users encryption key was " "successfully updated." msgstr "Não foi possível alterar a sua palavra-passe, mas a chave de encriptação foi atualizada." #: changepassword/controller.php:86 changepassword/controller.php:97 msgid "Unable to change password" msgstr "Não foi possível alterar a sua password" #: js/admin.js:45 msgid "Are you really sure you want add \"{domain}\" as trusted domain?" msgstr "" #: js/admin.js:46 msgid "Add trusted domain" msgstr "" #: js/admin.js:146 msgid "Sending..." msgstr "A enviar..." #: js/apps.js:45 templates/help.php:7 msgid "User Documentation" msgstr "Documentação de Utilizador" #: js/apps.js:54 msgid "Admin Documentation" msgstr "Documentação de administrador." #: js/apps.js:82 msgid "Update to {appversion}" msgstr "Actualizar para a versão {appversion}" #: js/apps.js:90 msgid "Uninstall App" msgstr "Desinstalar aplicação" #: js/apps.js:96 js/apps.js:158 js/apps.js:191 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: js/apps.js:96 js/apps.js:167 js/apps.js:184 js/apps.js:215 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: js/apps.js:147 msgid "Please wait...." msgstr "Por favor aguarde..." #: js/apps.js:155 js/apps.js:156 js/apps.js:182 msgid "Error while disabling app" msgstr "Erro enquanto desactivava a aplicação" #: js/apps.js:181 js/apps.js:210 js/apps.js:211 msgid "Error while enabling app" msgstr "Erro enquanto activava a aplicação" #: js/apps.js:220 msgid "Updating...." msgstr "A Actualizar..." #: js/apps.js:223 msgid "Error while updating app" msgstr "Erro enquanto actualizava a aplicação" #: js/apps.js:223 js/apps.js:236 msgid "Error" msgstr "Erro" #: js/apps.js:224 templates/apps.php:55 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: js/apps.js:227 msgid "Updated" msgstr "Actualizado" #: js/apps.js:233 msgid "Uninstalling ...." msgstr "Desinstalando ...." #: js/apps.js:236 msgid "Error while uninstalling app" msgstr "Erro durante a desinstalação da aplicação" #: js/apps.js:237 templates/apps.php:56 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: js/personal.js:256 msgid "Select a profile picture" msgstr "Seleccione uma fotografia de perfil" #: js/personal.js:287 msgid "Very weak password" msgstr "Password muito fraca" #: js/personal.js:288 msgid "Weak password" msgstr "Password fraca" #: js/personal.js:289 msgid "So-so password" msgstr "Password aceitável" #: js/personal.js:290 msgid "Good password" msgstr "Password Forte" #: js/personal.js:291 msgid "Strong password" msgstr "Password muito forte" #: js/personal.js:310 msgid "Decrypting files... Please wait, this can take some time." msgstr "A desencriptar os ficheiros... Por favor aguarde, esta operação pode demorar algum tempo." #: js/personal.js:324 msgid "Delete encryption keys permanently." msgstr "Excluir as chaves encriptadas de forma permanente." #: js/personal.js:338 msgid "Restore encryption keys." msgstr "Restaurar chaves encriptadas." #: js/users/deleteHandler.js:166 msgid "Unable to delete {objName}" msgstr "Impossível apagar {objNome}" #: js/users/groups.js:94 js/users/groups.js:202 msgid "Error creating group" msgstr "Erro ao criar grupo" #: js/users/groups.js:201 msgid "A valid group name must be provided" msgstr "Um nome válido do grupo tem de ser fornecido" #: js/users/groups.js:229 msgid "deleted {groupName}" msgstr "apagar {Nome do grupo}" #: js/users/groups.js:230 js/users/users.js:300 msgid "undo" msgstr "desfazer" #: js/users/users.js:49 templates/admin.php:323 #: templates/users/part.createuser.php:12 templates/users/part.userlist.php:10 #: templates/users/part.userlist.php:41 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: js/users/users.js:53 templates/users/part.userlist.php:12 #: templates/users/part.userlist.php:57 msgid "Group Admin" msgstr "Grupo Administrador" #: js/users/users.js:75 templates/users/part.grouplist.php:46 #: templates/users/part.userlist.php:108 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: js/users/users.js:96 templates/users/part.userlist.php:98 msgid "never" msgstr "nunca" #: js/users/users.js:299 msgid "deleted {userName}" msgstr "apagar{utilizador}" #: js/users/users.js:435 msgid "add group" msgstr "Adicionar grupo" #: js/users/users.js:653 msgid "A valid username must be provided" msgstr "Um nome de utilizador válido deve ser fornecido" #: js/users/users.js:654 js/users/users.js:660 js/users/users.js:675 msgid "Error creating user" msgstr "Erro a criar utilizador" #: js/users/users.js:659 msgid "A valid password must be provided" msgstr "Uma password válida deve ser fornecida" #: js/users/users.js:691 msgid "Warning: Home directory for user \"{user}\" already exists" msgstr "Atenção: a pasta pessoal do utilizador \"{user}\" já existe" #: personal.php:50 personal.php:51 msgid "__language_name__" msgstr "__language_name__" #: templates/admin.php:12 msgid "Everything (fatal issues, errors, warnings, info, debug)" msgstr "Tudo (problemas fatais, erros, avisos, informação, depuração)" #: templates/admin.php:13 msgid "Info, warnings, errors and fatal issues" msgstr "Informação, avisos, erros e problemas fatais" #: templates/admin.php:14 msgid "Warnings, errors and fatal issues" msgstr "Avisos, erros e problemas fatais" #: templates/admin.php:15 msgid "Errors and fatal issues" msgstr "Erros e problemas fatais" #: templates/admin.php:16 msgid "Fatal issues only" msgstr "Apenas problemas fatais" #: templates/admin.php:20 templates/admin.php:27 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: templates/admin.php:21 msgid "Login" msgstr "Login" #: templates/admin.php:22 msgid "Plain" msgstr "Plano" #: templates/admin.php:23 msgid "NT LAN Manager" msgstr "Gestor de NT LAN" #: templates/admin.php:28 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: templates/admin.php:29 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: templates/admin.php:51 templates/admin.php:65 msgid "Security Warning" msgstr "Aviso de Segurança" #: templates/admin.php:54 #, php-format msgid "" "You are accessing %s via HTTP. We strongly suggest you configure your server" " to require using HTTPS instead." msgstr "Está a aceder %s via HTTP. Recomendamos vivamente que configure o servidor para forçar o uso de HTTPS." #: templates/admin.php:68 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file is not working. We strongly suggest that you " "configure your webserver in a way that the data directory is no longer " "accessible or you move the data directory outside the webserver document " "root." msgstr "A sua pasta com os dados e os seus ficheiros estão provavelmente acessíveis a partir das internet. O seu ficheiro .htaccess não está a funcionar corretamente. Sugerimos veementemente que configure o seu servidor web de maneira a que a pasta com os dados deixe de ficar acessível, ou mova a pasta com os dados para fora da raiz de documentos do servidor web." #: templates/admin.php:79 templates/admin.php:94 msgid "Setup Warning" msgstr "Aviso de setup" #: templates/admin.php:82 msgid "" "Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization " "because the WebDAV interface seems to be broken." msgstr "O seu servidor web não está configurado correctamente para autorizar sincronização de ficheiros, pois o interface WebDAV parece estar com problemas." #: templates/admin.php:83 #, php-format msgid "Please double check the installation guides." msgstr "Por favor verifique oGuia de instalação." #: templates/admin.php:97 msgid "" "PHP is apparently setup to strip inline doc blocks. This will make several " "core apps inaccessible." msgstr "PHP está aparentemente configurado a remover blocos doc em linha. Isto vai fazer algumas aplicações basicas inacessíveis." #: templates/admin.php:98 msgid "" "This is probably caused by a cache/accelerator such as Zend OPcache or " "eAccelerator." msgstr "Isto é provavelmente causado por uma cache/acelerador como o Zend OPcache or eAcelerador." #: templates/admin.php:109 msgid "Database Performance Info" msgstr "Informação sobre desempenho da Base de Dados" #: templates/admin.php:112 msgid "" "SQLite is used as database. For larger installations we recommend to change " "this. To migrate to another database use the command line tool: 'occ db" ":convert-type'" msgstr "SQLite é usado como base de dados. Para grandes instalações nós recomendamos a alterar isso. Para mudar para outra base de dados use o comando de linha: 'occ db:convert-type'" #: templates/admin.php:123 msgid "Module 'fileinfo' missing" msgstr "Falta o módulo 'fileinfo'" #: templates/admin.php:126 msgid "" "The PHP module 'fileinfo' is missing. We strongly recommend to enable this " "module to get best results with mime-type detection." msgstr "O Módulo PHP 'fileinfo' não se encontra instalado/activado. É fortemente recomendado que active este módulo para obter os melhores resultado com a detecção dos tipos de mime." #: templates/admin.php:137 msgid "Your PHP version is outdated" msgstr "A sua versão do PHP está ultrapassada" #: templates/admin.php:140 msgid "" "Your PHP version is outdated. We strongly recommend to update to 5.3.8 or " "newer because older versions are known to be broken. It is possible that " "this installation is not working correctly." msgstr "A sua versão do PHP está ultrapassada. Recomendamos que actualize para a versão 5.3.8 ou mais recente, devido às versões anteriores conterem problemas. É também possível que esta instalação não esteja a funcionar correctamente." #: templates/admin.php:151 msgid "PHP charset is not set to UTF-8" msgstr "" #: templates/admin.php:154 msgid "" "PHP charset is not set to UTF-8. This can cause major issues with non-ASCII " "characters in file names. We highly recommend to change the value of " "'default_charset' php.ini to 'UTF-8'." msgstr "" #: templates/admin.php:165 msgid "Locale not working" msgstr "Internacionalização não está a funcionar" #: templates/admin.php:170 msgid "System locale can not be set to a one which supports UTF-8." msgstr "Não é possível pôr as definições de sistema compatíveis com UTF-8." #: templates/admin.php:174 msgid "" "This means that there might be problems with certain characters in file " "names." msgstr "Isto significa que podem haver problemas com alguns caracteres nos nomes dos ficheiros." #: templates/admin.php:178 #, php-format msgid "" "We strongly suggest to install the required packages on your system to " "support one of the following locales: %s." msgstr "Recomendamos fortemente que instale no seu sistema todos os pacotes necessários para suportar os seguintes locales: %s." #: templates/admin.php:190 msgid "Internet connection not working" msgstr "A ligação à internet não está a funcionar" #: templates/admin.php:193 msgid "" "This server has no working internet connection. This means that some of the " "features like mounting of external storage, notifications about updates or " "installation of 3rd party apps don´t work. Accessing files from remote and " "sending of notification emails might also not work. We suggest to enable " "internet connection for this server if you want to have all features." msgstr "Este servidor ownCloud não tem uma ligação de internet a funcionar. Isto significa que algumas funcionalidades como o acesso a locais externos (dropbox, gdrive, etc), notificações sobre actualizções, ou a instalação de aplicações não irá funcionar. Sugerimos que active uma ligação à internet se pretender obter todas as funcionalidades do ownCloud." #: templates/admin.php:203 msgid "URL generation in notification emails" msgstr "" #: templates/admin.php:206 #, php-format msgid "" "If your installation is not installed in the root of the domain and uses " "system cron, there can be issues with the URL generation. To avoid these " "problems, please set the \"overwritewebroot\" option in your config.php file" " to the webroot path of your installation (Suggested: \"%s\")" msgstr "" #: templates/admin.php:220 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: templates/admin.php:227 #, php-format msgid "Last cron was executed at %s." msgstr "O ultimo cron foi executado em %s." #: templates/admin.php:230 #, php-format msgid "" "Last cron was executed at %s. This is more than an hour ago, something seems" " wrong." msgstr "O ultima cron foi executado em %s a mais duma hora. Algo não está certo." #: templates/admin.php:234 msgid "Cron was not executed yet!" msgstr "Cron ainda não foi executado!" #: templates/admin.php:244 msgid "Execute one task with each page loaded" msgstr "Executar uma tarefa com cada página carregada" #: templates/admin.php:252 msgid "" "cron.php is registered at a webcron service to call cron.php every 15 " "minutes over http." msgstr "cron.php está registado num serviço webcron para chamar a página cron.php por http a cada 15 minutos." #: templates/admin.php:260 msgid "Use system's cron service to call the cron.php file every 15 minutes." msgstr "Usar o serviço sistema cron para ligar o ficheiro cron.php a cada 15 minutos." #: templates/admin.php:265 msgid "Sharing" msgstr "Partilha" #: templates/admin.php:269 msgid "Allow apps to use the Share API" msgstr "Permitir que os utilizadores usem a API de partilha" #: templates/admin.php:274 msgid "Allow users to share via link" msgstr "Permitir que os utilizadores partilhem através do link" #: templates/admin.php:280 msgid "Enforce password protection" msgstr "Forçar protecção da palavra passe" #: templates/admin.php:283 msgid "Allow public uploads" msgstr "Permitir Envios Públicos" #: templates/admin.php:287 msgid "Set default expiration date" msgstr "Especificar a data padrão de expiração" #: templates/admin.php:291 msgid "Expire after " msgstr "Expira após" #: templates/admin.php:294 msgid "days" msgstr "dias" #: templates/admin.php:297 msgid "Enforce expiration date" msgstr "Forçar a data de expiração" #: templates/admin.php:302 msgid "Allow resharing" msgstr "Permitir repartilha" #: templates/admin.php:307 msgid "Restrict users to only share with users in their groups" msgstr "Restringe os utilizadores só a partilhar com utilizadores do seu grupo" #: templates/admin.php:312 msgid "Allow users to send mail notification for shared files" msgstr "Permita que o utilizador envie notificações por correio electrónico para ficheiros partilhados" #: templates/admin.php:317 msgid "Exclude groups from sharing" msgstr "Excluir grupos das partilhas" #: templates/admin.php:329 msgid "" "These groups will still be able to receive shares, but not to initiate them." msgstr "Estes grupos poderão receber partilhas, mas não poderão iniciá-las." #: templates/admin.php:334 msgid "Security" msgstr "Segurança" #: templates/admin.php:345 msgid "Enforce HTTPS" msgstr "Forçar HTTPS" #: templates/admin.php:347 #, php-format msgid "Forces the clients to connect to %s via an encrypted connection." msgstr "Forçar os clientes a ligar a %s através de uma ligação encriptada" #: templates/admin.php:353 #, php-format msgid "" "Please connect to your %s via HTTPS to enable or disable the SSL " "enforcement." msgstr "Por favor ligue-se a %s através de uma ligação HTTPS para ligar/desligar o uso de ligação por SSL" #: templates/admin.php:363 msgid "Email Server" msgstr "Servidor de email" #: templates/admin.php:365 msgid "This is used for sending out notifications." msgstr "Isto é utilizado para enviar notificações" #: templates/admin.php:396 msgid "From address" msgstr "Do endereço" #: templates/admin.php:397 msgid "mail" msgstr "Correio" #: templates/admin.php:418 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticação necessária" #: templates/admin.php:422 msgid "Server address" msgstr "Endereço do servidor" #: templates/admin.php:426 msgid "Port" msgstr "Porto" #: templates/admin.php:431 msgid "Credentials" msgstr "Credenciais" #: templates/admin.php:432 msgid "SMTP Username" msgstr "Nome de utilizador SMTP" #: templates/admin.php:435 msgid "SMTP Password" msgstr "Password SMTP" #: templates/admin.php:439 msgid "Test email settings" msgstr "Testar configurações de email" #: templates/admin.php:440 msgid "Send email" msgstr "Enviar email" #: templates/admin.php:445 msgid "Log" msgstr "Registo" #: templates/admin.php:446 msgid "Log level" msgstr "Nível do registo" #: templates/admin.php:478 msgid "More" msgstr "Mais" #: templates/admin.php:479 msgid "Less" msgstr "Menos" #: templates/admin.php:485 templates/personal.php:208 msgid "Version" msgstr "Versão" #: templates/admin.php:489 templates/personal.php:211 msgid "" "Developed by the ownCloud community, the source code is " "licensed under the AGPL." msgstr "Desenvolvido pela comunidade ownCloud, ocódigo fonte está licenciado sob a AGPL." #: templates/apps.php:14 msgid "Add your App" msgstr "Adicione a sua aplicação" #: templates/apps.php:31 msgid "More Apps" msgstr "Mais Aplicações" #: templates/apps.php:38 msgid "Select an App" msgstr "Selecione uma aplicação" #: templates/apps.php:43 msgid "Documentation:" msgstr "Documentação:" #: templates/apps.php:49 msgid "See application page at apps.owncloud.com" msgstr "Ver a página da aplicação em apps.owncloud.com" #: templates/apps.php:51 msgid "See application website" msgstr "Ver site da aplicação" #: templates/apps.php:53 msgid "-licensed by " msgstr "-licenciado por " #: templates/apps.php:59 msgid "Enable only for specific groups" msgstr "Activar só para grupos específicos" #: templates/apps.php:61 msgid "All" msgstr "Todos" #: templates/help.php:13 msgid "Administrator Documentation" msgstr "Documentação de administrador." #: templates/help.php:20 msgid "Online Documentation" msgstr "Documentação Online" #: templates/help.php:25 msgid "Forum" msgstr "Fórum" #: templates/help.php:33 msgid "Bugtracker" msgstr "Bugtracker" #: templates/help.php:40 msgid "Commercial Support" msgstr "Suporte Comercial" #: templates/personal.php:8 msgid "Get the apps to sync your files" msgstr "Obtenha as aplicações para sincronizar os seus ficheiros" #: templates/personal.php:21 msgid "" "If you want to support the project\n" "\t\tjoin development\n" "\t\tor\n" "\t\tspread the word!" msgstr "Se quer ajudar no projecto\n⇥⇥aderir desenvolvimento\n⇥⇥ou\n⇥⇥espalhe a palavra!" #: templates/personal.php:31 msgid "Show First Run Wizard again" msgstr "Mostrar novamente Wizard de Arranque Inicial" #: templates/personal.php:39 #, php-format msgid "You have used %s of the available %s" msgstr "Usou %s do disponivel %s" #: templates/personal.php:50 templates/users/part.createuser.php:8 #: templates/users/part.userlist.php:9 msgid "Password" msgstr "Password" #: templates/personal.php:51 msgid "Your password was changed" msgstr "A sua palavra-passe foi alterada" #: templates/personal.php:52 msgid "Unable to change your password" msgstr "Não foi possivel alterar a sua palavra-chave" #: templates/personal.php:54 msgid "Current password" msgstr "Palavra-chave actual" #: templates/personal.php:57 msgid "New password" msgstr "Nova palavra-chave" #: templates/personal.php:61 msgid "Change password" msgstr "Alterar palavra-chave" #: templates/personal.php:73 templates/users/part.userlist.php:8 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #: templates/personal.php:88 msgid "Email" msgstr "Email" #: templates/personal.php:90 msgid "Your email address" msgstr "O seu endereço de email" #: templates/personal.php:93 msgid "" "Fill in an email address to enable password recovery and receive " "notifications" msgstr "Preencha com um endereço e-mail para permitir a recuperação de senha e receber notificações" #: templates/personal.php:101 msgid "Profile picture" msgstr "Foto do perfil" #: templates/personal.php:106 msgid "Upload new" msgstr "Carregar novo" #: templates/personal.php:108 msgid "Select new from Files" msgstr "Seleccionar novo a partir dos ficheiros" #: templates/personal.php:109 msgid "Remove image" msgstr "Remover imagem" #: templates/personal.php:110 msgid "Either png or jpg. Ideally square but you will be able to crop it." msgstr "Apenas png ou jpg. Idealmente quadrada, mas poderá corta-la depois." #: templates/personal.php:112 msgid "Your avatar is provided by your original account." msgstr "O seu avatar é fornecido pela sua conta original." #: templates/personal.php:116 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: templates/personal.php:117 msgid "Choose as profile image" msgstr "Escolha uma fotografia de perfil" #: templates/personal.php:123 templates/personal.php:124 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: templates/personal.php:143 msgid "Help translate" msgstr "Ajude a traduzir" #: templates/personal.php:162 msgid "The encryption app is no longer enabled, please decrypt all your files" msgstr "A aplicação de encriptação já não está ativa, por favor desincripte todos os seus ficheiros" #: templates/personal.php:168 msgid "Log-in password" msgstr "Password de entrada" #: templates/personal.php:173 msgid "Decrypt all Files" msgstr "Desencriptar todos os ficheiros" #: templates/personal.php:186 msgid "" "Your encryption keys are moved to a backup location. If something went wrong" " you can restore the keys. Only delete them permanently if you are sure that" " all files are decrypted correctly." msgstr "As suas chaves de encriptação foram movidas para um local de segurança. Em caso de algo correr mal você pode restaurar as chaves. Só deve eliminar as chaves permanentemente se tiver certeza absoluta que os ficheiros são decrepitados correctamente." #: templates/personal.php:190 msgid "Restore Encryption Keys" msgstr "Restaurar as chaves de encriptação" #: templates/personal.php:194 msgid "Delete Encryption Keys" msgstr "Apagar as chaves de encriptação" #: templates/users/part.createuser.php:4 msgid "Login Name" msgstr "Nome de utilizador" #: templates/users/part.createuser.php:20 msgid "Create" msgstr "Criar" #: templates/users/part.createuser.php:26 msgid "Admin Recovery Password" msgstr "Recuperar password de administrador" #: templates/users/part.createuser.php:27 #: templates/users/part.createuser.php:28 msgid "" "Enter the recovery password in order to recover the users files during " "password change" msgstr "Digite a senha de recuperação, a fim de recuperar os arquivos de usuários durante a mudança de senha" #: templates/users/part.createuser.php:32 msgid "Search Users and Groups" msgstr "Pesquisa Utilizadores e Grupos" #: templates/users/part.grouplist.php:5 msgid "Add Group" msgstr "Adicionar grupo" #: templates/users/part.grouplist.php:10 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: templates/users/part.grouplist.php:18 msgid "Everyone" msgstr "Para todos" #: templates/users/part.grouplist.php:31 msgid "Admins" msgstr "Administrador" #: templates/users/part.setquota.php:7 msgid "Default Quota" msgstr "Quota por padrão" #: templates/users/part.setquota.php:9 templates/users/part.userlist.php:66 msgid "Please enter storage quota (ex: \"512 MB\" or \"12 GB\")" msgstr "Insira a quota de armazenamento (ex: \"512 MB\" ou \"12 GB\")" #: templates/users/part.setquota.php:11 templates/users/part.userlist.php:75 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: templates/users/part.setquota.php:26 templates/users/part.userlist.php:90 msgid "Other" msgstr "Outro" #: templates/users/part.userlist.php:7 msgid "Username" msgstr "Nome de utilizador" #: templates/users/part.userlist.php:14 msgid "Quota" msgstr "Quota" #: templates/users/part.userlist.php:15 msgid "Storage Location" msgstr "Localização do Armazenamento" #: templates/users/part.userlist.php:16 msgid "Last Login" msgstr "Ultimo acesso" #: templates/users/part.userlist.php:30 msgid "change full name" msgstr "alterar nome completo" #: templates/users/part.userlist.php:34 msgid "set new password" msgstr "definir nova palavra-passe" #: templates/users/part.userlist.php:70 msgid "Default" msgstr "Padrão"