# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Michel Weimerskirch , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-19 15:06-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-19 19:06+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Luxembourgish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/lb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:97 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "Den/D' %s huet »%s« mat dir gedeelt" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Typ vun der Kategorie net uginn." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Keng Kategorie fir bäizesetzen?" #: ajax/vcategories/add.php:37 #, php-format msgid "This category already exists: %s" msgstr "Dës Kategorie existéiert schon: %s" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Typ vum Objet net uginn." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "%s ID net uginn." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Feeler beim dobäisetze vun %s bei d'Favoritten." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Keng Kategorien ausgewielt fir ze läschen." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Feeler beim läsche vun %s aus de Favoritten." #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "Sonndeg" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "Méindeg" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "Dënschdeg" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "Mëttwoch" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "Donneschdeg" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "Freideg" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "Samschdeg" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "Januar" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "Februar" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "Mäerz" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "Abrëll" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "Mee" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "Juni" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "Juli" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "August" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "September" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "Oktober" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "November" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "Dezember" #: js/js.js:355 msgid "Settings" msgstr "Astellungen" #: js/js.js:812 msgid "seconds ago" msgstr "Sekonnen hir" #: js/js.js:813 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/js.js:814 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/js.js:815 msgid "today" msgstr "haut" #: js/js.js:816 msgid "yesterday" msgstr "gëschter" #: js/js.js:817 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/js.js:818 msgid "last month" msgstr "leschte Mount" #: js/js.js:819 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/js.js:820 msgid "months ago" msgstr "Méint hir" #: js/js.js:821 msgid "last year" msgstr "Lescht Joer" #: js/js.js:822 msgid "years ago" msgstr "Joren hir" #: js/oc-dialogs.js:117 msgid "Choose" msgstr "Auswielen" #: js/oc-dialogs.js:137 js/oc-dialogs.js:196 msgid "Error loading file picker template" msgstr "Feeler beim Luede vun der Virlag fir d'Fichiers-Selektioun" #: js/oc-dialogs.js:160 msgid "Yes" msgstr "Jo" #: js/oc-dialogs.js:168 msgid "No" msgstr "Nee" #: js/oc-dialogs.js:181 msgid "Ok" msgstr "OK" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Den Typ vum Object ass net uginn." #: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95 #: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195 #: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:129 js/share.js:142 js/share.js:149 #: js/share.js:643 js/share.js:655 msgid "Error" msgstr "Feeler" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "Den Numm vun der App ass net uginn." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "De benéidegte Fichier {file} ass net installéiert!" #: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87 msgid "Shared" msgstr "Gedeelt" #: js/share.js:90 msgid "Share" msgstr "Deelen" #: js/share.js:131 js/share.js:683 msgid "Error while sharing" msgstr "Feeler beim Deelen" #: js/share.js:142 msgid "Error while unsharing" msgstr "Feeler beim Annuléiere vum Deelen" #: js/share.js:149 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Feeler beim Ännere vun de Rechter" #: js/share.js:158 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Gedeelt mat dir an der Grupp {group} vum {owner}" #: js/share.js:160 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Gedeelt mat dir vum {owner}" #: js/share.js:183 msgid "Share with" msgstr "Deele mat" #: js/share.js:188 msgid "Share with link" msgstr "Mat Link deelen" #: js/share.js:191 msgid "Password protect" msgstr "Passwuertgeschützt" #: js/share.js:193 templates/installation.php:57 templates/login.php:26 msgid "Password" msgstr "Passwuert" #: js/share.js:198 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Ëffentlechen Upload erlaaben" #: js/share.js:202 msgid "Email link to person" msgstr "Link enger Persoun mailen" #: js/share.js:203 msgid "Send" msgstr "Schécken" #: js/share.js:208 msgid "Set expiration date" msgstr "Verfallsdatum setzen" #: js/share.js:209 msgid "Expiration date" msgstr "Verfallsdatum" #: js/share.js:241 msgid "Share via email:" msgstr "Via E-Mail deelen:" #: js/share.js:243 msgid "No people found" msgstr "Keng Persoune fonnt" #: js/share.js:281 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Weiderdeelen ass net erlaabt" #: js/share.js:317 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Gedeelt an {item} mat {user}" #: js/share.js:338 msgid "Unshare" msgstr "Net méi deelen" #: js/share.js:350 msgid "can edit" msgstr "kann änneren" #: js/share.js:352 msgid "access control" msgstr "Zougrëffskontroll" #: js/share.js:355 msgid "create" msgstr "erstellen" #: js/share.js:358 msgid "update" msgstr "aktualiséieren" #: js/share.js:361 msgid "delete" msgstr "läschen" #: js/share.js:364 msgid "share" msgstr "deelen" #: js/share.js:398 js/share.js:630 msgid "Password protected" msgstr "Passwuertgeschützt" #: js/share.js:643 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Feeler beim Läsche vum Verfallsdatum" #: js/share.js:655 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Feeler beim Setze vum Verfallsdatum" #: js/share.js:670 msgid "Sending ..." msgstr "Gëtt geschéckt..." #: js/share.js:681 msgid "Email sent" msgstr "Email geschéckt" #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Den Update war net erfollegräich. Mell dëse Problem w.e.gl derownCloud-Community." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Den Update war erfollegräich. Du gëss elo bei d'ownCloud ëmgeleet." #: lostpassword/controller.php:61 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Benotz folgende Link fir däi Passwuert zréckzesetzen: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "De Link fir d'Passwuert zréckzesetzen gouf un deng E-Mail-Adress geschéckt.
Falls du d'Mail net an den nächste Minutte kriss, kuck w.e.gl. an dengem Spam-Dossier.
Wann do och keng Mail ass, fro w.e.gl. däin Adminstrateur." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Ufro feelfeschloen!
Hues du séchergestallt dass deng Email respektiv däi Benotzernumm korrekt sinn?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Du kriss e Link fir däi Passwuert zréckzesetze via Email geschéckt." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51 #: templates/login.php:19 msgid "Username" msgstr "Benotzernumm" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:22 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Deng Fichiere si verschlësselt. Falls du de Recuperatiouns-Schlëssel net aktivéiert hues, gëtt et keng Méiglechkeet nees un deng Daten ze komme wann däi Passwuert muss zréckgesat ginn. Falls du net sécher bass wat s de maache soll, kontaktéier w.e.gl däin Administrateur bevir s de weidermëss. Wëlls de wierklech weidermaachen?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:24 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Jo, ech wëll mäi Passwuert elo zrécksetzen" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Request reset" msgstr "Zrécksetzung ufroen" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Däi Passwuert ass zréck gesat ginn" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Bei d'Login-Säit" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Neit Passwuert" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Passwuert zréck setzen" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Perséinlech" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Benotzer" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Applikatiounen" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Hëllef" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Zougrëff net erlaabt" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud net fonnt" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" "Cheers!" msgstr "Hallo,\n\nech wëll just Bescheed soen dass den/d' %s, »%s« mat dir gedeelt huet.\nKucken: %s\n\nE schéine Bonjour!" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Kategorien editéieren" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Dobäisetzen" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Sécherheets-Warnung" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Deng PHP-Versioun ass verwonnbar duerch d'NULL-Byte-Attack (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:26 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "" #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Et ass kee sécheren Zoufallsgenerator verfügbar. Aktivéier w.e.gl d'OpenSSL-Erweiderung vu PHP." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Ouni e sécheren Zoufallsgenerator kann en Ugräifer d'Passwuert-Zrécksetzungs-Schlësselen viraussoen an en Account iwwerhuelen." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Däin Daten-Dossier an deng Fichieren si wahrscheinlech iwwert den Internet accessibel well den .htaccess-Fichier net funktionnéiert." #: templates/installation.php:41 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "" #: templates/installation.php:47 msgid "Create an admin account" msgstr "En Admin-Account uleeën" #: templates/installation.php:65 msgid "Advanced" msgstr "Avancéiert" #: templates/installation.php:67 msgid "Data folder" msgstr "Daten-Dossier" #: templates/installation.php:77 msgid "Configure the database" msgstr "D'Datebank konfiguréieren" #: templates/installation.php:82 templates/installation.php:94 #: templates/installation.php:105 templates/installation.php:116 #: templates/installation.php:128 msgid "will be used" msgstr "wärt benotzt ginn" #: templates/installation.php:140 msgid "Database user" msgstr "Datebank-Benotzer" #: templates/installation.php:147 msgid "Database password" msgstr "Datebank-Passwuert" #: templates/installation.php:152 msgid "Database name" msgstr "Datebank Numm" #: templates/installation.php:160 msgid "Database tablespace" msgstr "Tabelle-Plaz vun der Datebank" #: templates/installation.php:167 msgid "Database host" msgstr "Datebank-Server" #: templates/installation.php:175 msgid "Finish setup" msgstr "Installatioun ofschléissen" #: templates/layout.user.php:41 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s ass verfügbar. Kréi méi Informatiounen doriwwer wéi d'Aktualiséierung ofleeft." #: templates/layout.user.php:66 msgid "Log out" msgstr "Ofmellen" #: templates/layout.user.php:100 msgid "More apps" msgstr "" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatesch Umeldung ofgeleent!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Falls du däi Passwuert net viru kuerzem geännert hues, kéint däin Account kompromittéiert sinn!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Änner w.e.gl däi Passwuert fir däin Account nees ofzesécheren." #: templates/login.php:34 msgid "Lost your password?" msgstr "Passwuert vergiess?" #: templates/login.php:39 msgid "remember" msgstr "verhalen" #: templates/login.php:41 msgid "Log in" msgstr "Umellen" #: templates/login.php:47 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternativ Umeldungen" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

Cheers!" msgstr "Hallo,

ech wëll just Bescheed soen dass den/d' %s, »%s« mat dir gedeelt huet.
Kucken!

E schéine Bonjour!" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "ownCloud gëtt op d'Versioun %s aktualiséiert, dat kéint e Moment daueren."