# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # antiparvos , 2012. # , 2012. # Xosé M. Lamas , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 00:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-31 09:32+0000\n" "Last-Translator: mbouzada \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:84 #, php-format msgid "User %s shared a file with you" msgstr "O usuario %s compartíu un ficheiro con vostede" #: ajax/share.php:86 #, php-format msgid "User %s shared a folder with you" msgstr "O usuario %s compartíu un cartafol con vostede" #: ajax/share.php:88 #, php-format msgid "" "User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: " "%s" msgstr "O usuario %s compartiu o ficheiro «%s» con vostede. Teno dispoñíbel en: %s" #: ajax/share.php:90 #, php-format msgid "" "User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download " "here: %s" msgstr "O usuario %s compartiu o cartafol «%s» con vostede. Teno dispoñíbel en: %s" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Non se indicou o tipo de categoría" #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Sen categoría que engadir?" #: ajax/vcategories/add.php:37 msgid "This category already exists: " msgstr "Esta categoría xa existe: " #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Non se forneceu o tipo de obxecto." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "Non se forneceu o ID %s." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Produciuse un erro ao engadir %s aos favoritos." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Non hai categorías seleccionadas para eliminar." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Produciuse un erro ao eliminar %s dos favoritos." #: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61 msgid "Settings" msgstr "Configuracións" #: js/js.js:704 msgid "seconds ago" msgstr "segundos atrás" #: js/js.js:705 msgid "1 minute ago" msgstr "hai 1 minuto" #: js/js.js:706 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "hai {minutes} minutos" #: js/js.js:707 msgid "1 hour ago" msgstr "hai 1 hora" #: js/js.js:708 msgid "{hours} hours ago" msgstr "hai {hours} horas" #: js/js.js:709 msgid "today" msgstr "hoxe" #: js/js.js:710 msgid "yesterday" msgstr "onte" #: js/js.js:711 msgid "{days} days ago" msgstr "hai {days} días" #: js/js.js:712 msgid "last month" msgstr "último mes" #: js/js.js:713 msgid "{months} months ago" msgstr "hai {months} meses" #: js/js.js:714 msgid "months ago" msgstr "meses atrás" #: js/js.js:715 msgid "last year" msgstr "último ano" #: js/js.js:716 msgid "years ago" msgstr "anos atrás" #: js/oc-dialogs.js:126 msgid "Choose" msgstr "Escoller" #: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: js/oc-dialogs.js:162 msgid "No" msgstr "Non" #: js/oc-dialogs.js:163 msgid "Yes" msgstr "Si" #: js/oc-dialogs.js:180 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Non se especificou o tipo de obxecto." #: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:554 #: js/share.js:566 msgid "Error" msgstr "Erro" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "Non se especificou o nome do aplicativo." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Non está instalado o ficheiro {file} que se precisa" #: js/share.js:124 js/share.js:594 msgid "Error while sharing" msgstr "Produciuse un erro ao compartir" #: js/share.js:135 msgid "Error while unsharing" msgstr "Produciuse un erro ao deixar de compartir" #: js/share.js:142 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Produciuse un erro ao cambiar os permisos" #: js/share.js:151 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Compartido con vostede e co grupo {group} por {owner}" #: js/share.js:153 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Compartido con vostede por {owner}" #: js/share.js:158 msgid "Share with" msgstr "Compartir con" #: js/share.js:163 msgid "Share with link" msgstr "Compartir coa ligazón" #: js/share.js:166 msgid "Password protect" msgstr "Protexido con contrasinais" #: js/share.js:168 templates/installation.php:44 templates/login.php:35 #: templates/verify.php:13 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: js/share.js:172 msgid "Email link to person" msgstr "Enviar ligazón por correo" #: js/share.js:173 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: js/share.js:177 msgid "Set expiration date" msgstr "Definir a data de caducidade" #: js/share.js:178 msgid "Expiration date" msgstr "Data de caducidade" #: js/share.js:210 msgid "Share via email:" msgstr "Compartir por correo:" #: js/share.js:212 msgid "No people found" msgstr "Non se atopou xente" #: js/share.js:239 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Non se permite volver a compartir" #: js/share.js:275 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Compartido en {item} con {user}" #: js/share.js:296 msgid "Unshare" msgstr "Deixar de compartir" #: js/share.js:308 msgid "can edit" msgstr "pode editar" #: js/share.js:310 msgid "access control" msgstr "control de acceso" #: js/share.js:313 msgid "create" msgstr "crear" #: js/share.js:316 msgid "update" msgstr "actualizar" #: js/share.js:319 msgid "delete" msgstr "eliminar" #: js/share.js:322 msgid "share" msgstr "compartir" #: js/share.js:356 js/share.js:541 msgid "Password protected" msgstr "Protexido con contrasinal" #: js/share.js:554 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Produciuse un erro ao retirar a data de caducidade" #: js/share.js:566 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Produciuse un erro ao definir a data de caducidade" #: js/share.js:581 msgid "Sending ..." msgstr "Enviando..." #: js/share.js:592 msgid "Email sent" msgstr "Correo enviado" #: lostpassword/controller.php:47 msgid "ownCloud password reset" msgstr "Restabelecer o contrasinal de ownCloud" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Usa a seguinte ligazón para restabelecer o contrasinal: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:3 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Recibirá unha ligazón por correo para restabelecer o contrasinal" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:5 msgid "Reset email send." msgstr "Restabelecer o envío por correo." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 msgid "Request failed!" msgstr "Non foi posíbel facer a petición" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39 #: templates/login.php:28 msgid "Username" msgstr "Nome de usuario" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:14 msgid "Request reset" msgstr "Petición de restabelecemento" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "O contrasinal foi restabelecido" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "A páxina de conexión" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Novo contrasinal" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Restabelecer o contrasinal" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Persoal" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Aplicativos" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Acceso denegado" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "Nube non atopada" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Editar categorías" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31 msgid "Security Warning" msgstr "Aviso de seguranza" #: templates/installation.php:24 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Non hai un xerador de números ao chou dispoñíbel. Active o engadido de OpenSSL para PHP." #: templates/installation.php:26 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Sen un xerador seguro de números ao chou podería acontecer que predicindo as cadeas de texto de reinicio de contrasinais se afagan coa súa conta." #: templates/installation.php:32 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We " "strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data " "directory is no longer accessible or you move the data directory outside the" " webserver document root." msgstr "O seu cartafol de datos e os seus ficheiros probabelmente sexan accesíbeis a través da Internet. O ficheiro .htaccess que fornece ownCloud non está a empregarse. Suxerimoslle que configure o seu servidor web de tal xeito que o cartafol de datos non estea accesíbel ou mova o cartafol de datos fora do directorio raíz de datos do servidor web." #: templates/installation.php:36 msgid "Create an admin account" msgstr "Crear unha contra de administrador" #: templates/installation.php:50 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: templates/installation.php:52 msgid "Data folder" msgstr "Cartafol de datos" #: templates/installation.php:59 msgid "Configure the database" msgstr "Configurar a base de datos" #: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75 #: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95 msgid "will be used" msgstr "vai ser utilizado" #: templates/installation.php:107 msgid "Database user" msgstr "Usuario da base de datos" #: templates/installation.php:111 msgid "Database password" msgstr "Contrasinal da base de datos" #: templates/installation.php:115 msgid "Database name" msgstr "Nome da base de datos" #: templates/installation.php:123 msgid "Database tablespace" msgstr "Táboa de espazos da base de datos" #: templates/installation.php:129 msgid "Database host" msgstr "Servidor da base de datos" #: templates/installation.php:134 msgid "Finish setup" msgstr "Rematar a configuración" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Monday" msgstr "Luns" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Wednesday" msgstr "Mércores" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Thursday" msgstr "Xoves" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Friday" msgstr "Venres" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "January" msgstr "xaneiro" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "February" msgstr "febreiro" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "March" msgstr "marzo" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "April" msgstr "abril" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "May" msgstr "maio" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "June" msgstr "xuño" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "July" msgstr "xullo" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "August" msgstr "agosto" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "September" msgstr "setembro" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "October" msgstr "outubro" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "November" msgstr "novembro" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "December" msgstr "decembro" #: templates/layout.guest.php:42 msgid "web services under your control" msgstr "servizos web baixo o seu control" #: templates/layout.user.php:45 msgid "Log out" msgstr "Desconectar" #: templates/login.php:10 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Rexeitouse a entrada automática" #: templates/login.php:11 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Se non fixo recentemente cambios de contrasinal é posíbel que a súa conta estea comprometida!" #: templates/login.php:13 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Cambie de novo o seu contrasinal para asegurar a súa conta." #: templates/login.php:19 msgid "Lost your password?" msgstr "Perdeu o contrasinal?" #: templates/login.php:39 msgid "remember" msgstr "lembrar" #: templates/login.php:41 msgid "Log in" msgstr "Conectar" #: templates/logout.php:1 msgid "You are logged out." msgstr "Está desconectado" #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "anterior" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "seguinte" #: templates/verify.php:5 msgid "Security Warning!" msgstr "Advertencia de seguranza" #: templates/verify.php:6 msgid "" "Please verify your password.
For security reasons you may be " "occasionally asked to enter your password again." msgstr "Verifique o seu contrasinal.
Por motivos de seguranza pode que ocasionalmente se lle pregunte de novo polo seu contrasinal." #: templates/verify.php:16 msgid "Verify" msgstr "Verificar"