# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adalberto Rodrigues , 2013 # msoko , 2013 # plachance , 2013 # red0ne , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-20 02:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-20 00:37+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ajax/share.php:97 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s partagé »%s« avec vous" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Type de catégorie non spécifié." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Pas de catégorie à ajouter ?" #: ajax/vcategories/add.php:37 #, php-format msgid "This category already exists: %s" msgstr "Cette catégorie existe déjà : %s" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Type d'objet non spécifié." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "L'identifiant de %s n'est pas spécifié." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Erreur lors de l'ajout de %s aux favoris." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Pas de catégorie sélectionnée pour la suppression." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Erreur lors de la suppression de %s des favoris." #: js/config.php:34 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: js/config.php:35 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: js/config.php:36 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: js/config.php:37 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: js/config.php:38 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: js/config.php:39 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: js/config.php:40 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: js/config.php:45 msgid "January" msgstr "janvier" #: js/config.php:46 msgid "February" msgstr "février" #: js/config.php:47 msgid "March" msgstr "mars" #: js/config.php:48 msgid "April" msgstr "avril" #: js/config.php:49 msgid "May" msgstr "mai" #: js/config.php:50 msgid "June" msgstr "juin" #: js/config.php:51 msgid "July" msgstr "juillet" #: js/config.php:52 msgid "August" msgstr "août" #: js/config.php:53 msgid "September" msgstr "septembre" #: js/config.php:54 msgid "October" msgstr "octobre" #: js/config.php:55 msgid "November" msgstr "novembre" #: js/config.php:56 msgid "December" msgstr "décembre" #: js/js.js:286 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: js/js.js:718 msgid "seconds ago" msgstr "il y a quelques secondes" #: js/js.js:719 msgid "1 minute ago" msgstr "il y a une minute" #: js/js.js:720 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "il y a {minutes} minutes" #: js/js.js:721 msgid "1 hour ago" msgstr "Il y a une heure" #: js/js.js:722 msgid "{hours} hours ago" msgstr "Il y a {hours} heures" #: js/js.js:723 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #: js/js.js:724 msgid "yesterday" msgstr "hier" #: js/js.js:725 msgid "{days} days ago" msgstr "il y a {days} jours" #: js/js.js:726 msgid "last month" msgstr "le mois dernier" #: js/js.js:727 msgid "{months} months ago" msgstr "Il y a {months} mois" #: js/js.js:728 msgid "months ago" msgstr "il y a plusieurs mois" #: js/js.js:729 msgid "last year" msgstr "l'année dernière" #: js/js.js:730 msgid "years ago" msgstr "il y a plusieurs années" #: js/oc-dialogs.js:117 msgid "Choose" msgstr "Choisir" #: js/oc-dialogs.js:122 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200 msgid "Error loading file picker template" msgstr "Erreur de chargement du modèle du sélecteur de fichier" #: js/oc-dialogs.js:164 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "No" msgstr "Non" #: js/oc-dialogs.js:185 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Le type d'objet n'est pas spécifié." #: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95 #: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195 #: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:577 #: js/share.js:589 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "Le nom de l'application n'est pas spécifié." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Le fichier requis {file} n'est pas installé !" #: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87 msgid "Shared" msgstr "Partagé" #: js/share.js:90 msgid "Share" msgstr "Partager" #: js/share.js:125 js/share.js:617 msgid "Error while sharing" msgstr "Erreur lors de la mise en partage" #: js/share.js:136 msgid "Error while unsharing" msgstr "Erreur lors de l'annulation du partage" #: js/share.js:143 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Erreur lors du changement des permissions" #: js/share.js:152 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Partagé par {owner} avec vous et le groupe {group}" #: js/share.js:154 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Partagé avec vous par {owner}" #: js/share.js:159 msgid "Share with" msgstr "Partager avec" #: js/share.js:164 msgid "Share with link" msgstr "Partager via lien" #: js/share.js:167 msgid "Password protect" msgstr "Protéger par un mot de passe" #: js/share.js:169 templates/installation.php:54 templates/login.php:26 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: js/share.js:173 msgid "Email link to person" msgstr "Envoyez le lien par email" #: js/share.js:174 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: js/share.js:178 msgid "Set expiration date" msgstr "Spécifier la date d'expiration" #: js/share.js:179 msgid "Expiration date" msgstr "Date d'expiration" #: js/share.js:211 msgid "Share via email:" msgstr "Partager via e-mail :" #: js/share.js:213 msgid "No people found" msgstr "Aucun utilisateur trouvé" #: js/share.js:251 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Le repartage n'est pas autorisé" #: js/share.js:287 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Partagé dans {item} avec {user}" #: js/share.js:308 msgid "Unshare" msgstr "Ne plus partager" #: js/share.js:320 msgid "can edit" msgstr "édition autorisée" #: js/share.js:322 msgid "access control" msgstr "contrôle des accès" #: js/share.js:325 msgid "create" msgstr "créer" #: js/share.js:328 msgid "update" msgstr "mettre à jour" #: js/share.js:331 msgid "delete" msgstr "supprimer" #: js/share.js:334 msgid "share" msgstr "partager" #: js/share.js:368 js/share.js:564 msgid "Password protected" msgstr "Protégé par un mot de passe" #: js/share.js:577 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Une erreur est survenue pendant la suppression de la date d'expiration" #: js/share.js:589 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Erreur lors de la spécification de la date d'expiration" #: js/share.js:604 msgid "Sending ..." msgstr "En cours d'envoi ..." #: js/share.js:615 msgid "Email sent" msgstr "Email envoyé" #: js/update.js:14 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "La mise à jour a échoué. Veuillez signaler ce problème à la communauté ownCloud." #: js/update.js:18 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "La mise à jour a réussi. Vous êtes redirigé maintenant vers ownCloud." #: lostpassword/controller.php:60 msgid "ownCloud password reset" msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe Owncloud" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Utilisez le lien suivant pour réinitialiser votre mot de passe : {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Le lien permettant de réinitialiser votre mot de passe vous a été transmis.
Si vous ne le recevez pas dans un délai raisonnable, vérifier votre boîte de pourriels.
Au besoin, contactez votre administrateur local." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Requête en échec!
Avez-vous vérifié vos courriel/nom d'utilisateur?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Vous allez recevoir un e-mail contenant un lien pour réinitialiser votre mot de passe." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:48 #: templates/login.php:19 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:22 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:24 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Oui, je veux vraiment réinitialiser mon mot de passe maintenant" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Request reset" msgstr "Demander la réinitialisation" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Retour à la page d'authentification" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Applications" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Aide" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Accès interdit" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "Introuvable" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" "Cheers!" msgstr "Salut,\n\nje veux juste vous signaler %s partagé %s avec vous.\nVoyez-le: %s\n\nBonne continuation!" #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:24 msgid "web services under your control" msgstr "services web sous votre contrôle" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Editer les catégories" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Avertissement de sécurité" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Votre version de PHP est vulnérable à l'attaque par caractère NULL (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:26 msgid "Please update your PHP installation to use ownCloud securely." msgstr "Veuillez mettre à jour votre installation PHP pour utiliser ownCloud de façon sécurisée." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Aucun générateur de nombre aléatoire sécurisé n'est disponible, veuillez activer l'extension PHP OpenSSL" #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Sans générateur de nombre aléatoire sécurisé, un attaquant peut être en mesure de prédire les jetons de réinitialisation du mot de passe, et ainsi prendre le contrôle de votre compte utilisateur." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Votre répertoire data est certainement accessible depuis l'internet car le fichier .htaccess ne semble pas fonctionner" #: templates/installation.php:40 msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Pour les informations de configuration de votre serveur, veuillez lire la documentation." #: templates/installation.php:44 msgid "Create an admin account" msgstr "Créer un compte administrateur" #: templates/installation.php:62 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: templates/installation.php:64 msgid "Data folder" msgstr "Répertoire des données" #: templates/installation.php:74 msgid "Configure the database" msgstr "Configurer la base de données" #: templates/installation.php:79 templates/installation.php:91 #: templates/installation.php:102 templates/installation.php:113 #: templates/installation.php:125 msgid "will be used" msgstr "sera utilisé" #: templates/installation.php:137 msgid "Database user" msgstr "Utilisateur pour la base de données" #: templates/installation.php:144 msgid "Database password" msgstr "Mot de passe de la base de données" #: templates/installation.php:149 msgid "Database name" msgstr "Nom de la base de données" #: templates/installation.php:159 msgid "Database tablespace" msgstr "Tablespaces de la base de données" #: templates/installation.php:166 msgid "Database host" msgstr "Serveur de la base de données" #: templates/installation.php:172 msgid "Finish setup" msgstr "Terminer l'installation" #: templates/layout.user.php:40 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s est disponible. Obtenez plus d'informations sur la façon de mettre à jour." #: templates/layout.user.php:67 msgid "Log out" msgstr "Se déconnecter" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Connexion automatique rejetée !" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Si vous n'avez pas changé votre mot de passe récemment, votre compte risque d'être compromis !" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Veuillez changer votre mot de passe pour sécuriser à nouveau votre compte." #: templates/login.php:34 msgid "Lost your password?" msgstr "Mot de passe perdu ?" #: templates/login.php:39 msgid "remember" msgstr "se souvenir de moi" #: templates/login.php:41 msgid "Log in" msgstr "Connexion" #: templates/login.php:47 msgid "Alternative Logins" msgstr "Logins alternatifs" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

Cheers!" msgstr "Salut,

je veux juste vous signaler %s partagé »%s« avec vous.
Voyez-le!

Bonne continuation!" #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "précédent" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "suivant" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Mise à jour en cours d'ownCloud vers la version %s, cela peut prendre du temps."