# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # nappo , 2013 # idetao , 2013-2014 # Paolo Velati , 2013-2014 # Vincenzo Reale , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-18 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-17 12:54+0000\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:87 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "La data di scadenza è nel passato." #: ajax/share.php:119 ajax/share.php:161 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Impossibile inviare email ai seguenti utenti: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Modalità di manutenzione attivata" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Modalità di manutenzione disattivata" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Database aggiornato" #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "Non è stata fornita alcun immagine o file" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Tipo di file sconosciuto" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Immagine non valida" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Nessuna immagine di profilo provvisoria disponibile, riprova" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "Dati di ritaglio non forniti" #: js/config.php:43 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: js/config.php:44 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: js/config.php:45 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: js/config.php:46 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: js/config.php:47 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: js/config.php:48 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: js/config.php:49 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: js/config.php:54 msgid "January" msgstr "Gennaio" #: js/config.php:55 msgid "February" msgstr "Febbraio" #: js/config.php:56 msgid "March" msgstr "Marzo" #: js/config.php:57 msgid "April" msgstr "Aprile" #: js/config.php:58 msgid "May" msgstr "Maggio" #: js/config.php:59 msgid "June" msgstr "Giugno" #: js/config.php:60 msgid "July" msgstr "Luglio" #: js/config.php:61 msgid "August" msgstr "Agosto" #: js/config.php:62 msgid "September" msgstr "Settembre" #: js/config.php:63 msgid "October" msgstr "Ottobre" #: js/config.php:64 msgid "November" msgstr "Novembre" #: js/config.php:65 msgid "December" msgstr "Dicembre" #: js/js.js:483 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: js/js.js:583 msgid "Saving..." msgstr "Salvataggio in corso..." #: js/js.js:1240 msgid "seconds ago" msgstr "secondi fa" #: js/js.js:1241 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n minuto fa" msgstr[1] "%n minuti fa" #: js/js.js:1242 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n ora fa" msgstr[1] "%n ore fa" #: js/js.js:1243 msgid "today" msgstr "oggi" #: js/js.js:1244 msgid "yesterday" msgstr "ieri" #: js/js.js:1245 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n giorno fa" msgstr[1] "%n giorni fa" #: js/js.js:1246 msgid "last month" msgstr "mese scorso" #: js/js.js:1247 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n mese fa" msgstr[1] "%n mesi fa" #: js/js.js:1248 msgid "last year" msgstr "anno scorso" #: js/js.js:1249 msgid "years ago" msgstr "anni fa" #: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246 msgid "No" msgstr "No" #: js/oc-dialogs.js:184 msgid "Choose" msgstr "Scegli" #: js/oc-dialogs.js:210 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Errore durante il caricamento del modello del selettore file: {error}" #: js/oc-dialogs.js:263 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-dialogs.js:283 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Errore durante il caricamento del modello di messaggio: {error}" #: js/oc-dialogs.js:411 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} file in conflitto" msgstr[1] "{count} file in conflitto" #: js/oc-dialogs.js:425 msgid "One file conflict" msgstr "Un file in conflitto" #: js/oc-dialogs.js:431 msgid "New Files" msgstr "File nuovi" #: js/oc-dialogs.js:432 msgid "Already existing files" msgstr "File già esistenti" #: js/oc-dialogs.js:434 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Quali file vuoi mantenere?" #: js/oc-dialogs.js:435 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Se selezioni entrambe le versioni, sarà aggiunto un numero al nome del file copiato." #: js/oc-dialogs.js:443 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513 msgid "(all selected)" msgstr "(tutti i selezionati)" #: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} selezionati)" #: js/oc-dialogs.js:525 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Errore durante il caricamento del modello del file esistente" #: js/setup.js:84 msgid "Very weak password" msgstr "Password molto debole" #: js/setup.js:85 msgid "Weak password" msgstr "Password debole" #: js/setup.js:86 msgid "So-so password" msgstr "Password così-così" #: js/setup.js:87 msgid "Good password" msgstr "Password buona" #: js/setup.js:88 msgid "Strong password" msgstr "Password forte" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "Condivisi" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Condividi" #: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:761 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Errore" #: js/share.js:160 js/share.js:824 msgid "Error while sharing" msgstr "Errore durante la condivisione" #: js/share.js:171 msgid "Error while unsharing" msgstr "Errore durante la rimozione della condivisione" #: js/share.js:178 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Errore durante la modifica dei permessi" #: js/share.js:188 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Condiviso con te e con il gruppo {group} da {owner}" #: js/share.js:190 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Condiviso con te da {owner}" #: js/share.js:214 msgid "Share with user or group …" msgstr "Condividi con utente o gruppo ..." #: js/share.js:220 msgid "Share link" msgstr "Condividi collegamento" #: js/share.js:226 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "Il collegamento pubblico scadrà non più tardi di {days} giorni dopo la sua creazione" #: js/share.js:228 msgid "By default the public link will expire after {days} days" msgstr "In modo predefinito, il collegamento pubblico scadrà dopo {days} giorni" #: js/share.js:233 msgid "Password protect" msgstr "Proteggi con password" #: js/share.js:235 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Scegli una password per il collegamento pubblico" #: js/share.js:241 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Consenti caricamento pubblico" #: js/share.js:245 msgid "Email link to person" msgstr "Invia collegamento via email" #: js/share.js:246 msgid "Send" msgstr "Invia" #: js/share.js:251 msgid "Set expiration date" msgstr "Imposta data di scadenza" #: js/share.js:252 msgid "Expiration date" msgstr "Data di scadenza" #: js/share.js:289 msgid "Share via email:" msgstr "Condividi tramite email:" #: js/share.js:292 msgid "No people found" msgstr "Non sono state trovate altre persone" #: js/share.js:336 js/share.js:397 msgid "group" msgstr "gruppo" #: js/share.js:369 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "La ri-condivisione non è consentita" #: js/share.js:413 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Condiviso in {item} con {user}" #: js/share.js:435 msgid "Unshare" msgstr "Rimuovi condivisione" #: js/share.js:443 msgid "notify by email" msgstr "notifica tramite email" #: js/share.js:446 msgid "can edit" msgstr "può modificare" #: js/share.js:448 msgid "access control" msgstr "controllo d'accesso" #: js/share.js:451 msgid "create" msgstr "creare" #: js/share.js:454 msgid "update" msgstr "aggiornare" #: js/share.js:457 msgid "delete" msgstr "elimina" #: js/share.js:460 msgid "share" msgstr "condividi" #: js/share.js:742 msgid "Password protected" msgstr "Protetta da password" #: js/share.js:761 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Errore durante la rimozione della data di scadenza" #: js/share.js:782 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Errore durante l'impostazione della data di scadenza" #: js/share.js:811 msgid "Sending ..." msgstr "Invio in corso..." #: js/share.js:822 msgid "Email sent" msgstr "Messaggio inviato" #: js/share.js:846 msgid "Warning" msgstr "Avviso" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "Il tipo di oggetto non è specificato." #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "Inserisci nuovo" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "Modifica etichette" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Errore durante il caricamento del modello di finestra: {error}" #: js/tags.js:264 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Nessuna etichetta selezionata per l'eliminazione." #: js/update.js:8 msgid "Please reload the page." msgstr "Ricarica la pagina." #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "L'aggiornamento non è riuscito. Segnala il problema alla comunità di ownCloud." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "L'aggiornamento è stato effettuato correttamente. Stai per essere reindirizzato a ownCloud." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "Ripristino password di %s" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "Si è verificato un problema durante l'invio della email, contatta il tuo amministratore." #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Usa il collegamento seguente per ripristinare la password: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Il collegamento per ripristinare la password è stato inviato al tuo indirizzo di posta.
Se non lo ricevi in tempi ragionevoli, controlla le cartelle della posta indesiderata.
Se non dovesse essere nemmeno lì, contatta il tuo amministratore locale." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Richiesta non riuscita!
Sei sicuro che l'indirizzo di posta/nome utente fosse corretto?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Riceverai un collegamento per ripristinare la tua password via email" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53 #: templates/login.php:32 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "I file sono cifrati. Se non hai precedentemente abilitato la chiave di recupero, non sarà più possibile ritrovare i tuoi dati una volta che la password sarà ripristinata. Se non sei sicuro, per favore contatta l'amministratore prima di proseguire. Vuoi davvero continuare?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Sì, voglio davvero ripristinare la mia password adesso" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "La password è stata ripristinata" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Alla pagina di accesso" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nuova password" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Ripristina la password" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OS X non è supportato e %s non funzionerà correttamente su questa piattaforma. Usalo a tuo rischio!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "Per avere il risultato migliore, prendi in considerazione l'utilizzo di un server GNU/Linux." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personale" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:116 msgid "Apps" msgstr "Applicazioni" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Errore di caricamento delle etichette" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "L'etichetta esiste già" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Errore di eliminazione delle etichette" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Errore di assegnazione delle etichette" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Errore di rimozione delle etichette" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Errore di creazione dei preferiti" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Errore di rimozione dai preferiti" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Accesso negato" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Nuvola non trovata" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Ciao,\n\nvolevo informarti che %s ha condiviso %s con te.\nVedi: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "La condivisione scadrà il %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Saluti!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Avviso di sicurezza" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "La tua versione di PHP è vulnerabile all'attacco NULL Byte (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Aggiorna la tua installazione di PHP per utilizzare %s in sicurezza." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Non è disponibile alcun generatore di numeri casuali sicuro. Abilita l'estensione OpenSSL di PHP" #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Senza un generatore di numeri casuali sicuro, un malintenzionato potrebbe riuscire a individuare i token di ripristino delle password e impossessarsi del tuo account." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "La cartella dei dati e i file sono probabilmente accessibili da Internet poiché il file .htaccess non funziona." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Per informazioni su come configurare correttamente il tuo server, vedi la documentazione." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Crea un account amministratore" #: templates/installation.php:60 templates/login.php:40 msgid "Password" msgstr "Password" #: templates/installation.php:70 msgid "Storage & database" msgstr "Archiviazione e database" #: templates/installation.php:77 msgid "Data folder" msgstr "Cartella dati" #: templates/installation.php:90 msgid "Configure the database" msgstr "Configura il database" #: templates/installation.php:94 msgid "will be used" msgstr "sarà utilizzato" #: templates/installation.php:109 msgid "Database user" msgstr "Utente del database" #: templates/installation.php:118 msgid "Database password" msgstr "Password del database" #: templates/installation.php:123 msgid "Database name" msgstr "Nome del database" #: templates/installation.php:132 msgid "Database tablespace" msgstr "Spazio delle tabelle del database" #: templates/installation.php:140 msgid "Database host" msgstr "Host del database" #: templates/installation.php:150 msgid "Finish setup" msgstr "Termina la configurazione" #: templates/installation.php:150 msgid "Finishing …" msgstr "Completamento..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "L'applicazione richiede che JavaScript sia abilitato per un corretto funzionamento. Abilita JavaScript e ricarica questa interfaccia." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s è disponibile. Ottieni ulteriori informazioni sull'aggiornamento." #: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Esci" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Accesso automatico rifiutato." #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Se non hai cambiato la password recentemente, il tuo account potrebbe essere compromesso." #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Cambia la password per rendere nuovamente sicuro il tuo account." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Autenticazione lato server non riuscita!" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Contatta il tuo amministratore di sistema." #: templates/login.php:46 msgid "Lost your password?" msgstr "Hai perso la password?" #: templates/login.php:51 msgid "remember" msgstr "ricorda" #: templates/login.php:54 msgid "Log in" msgstr "Accedi" #: templates/login.php:60 msgid "Alternative Logins" msgstr "Accessi alternativi" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Ciao,

volevo informarti che %s ha condiviso %s con te.
Guarda!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Questa istanza di ownCloud è in modalità utente singolo." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Ciò significa che solo gli amministratori possono utilizzare l'istanza." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Contatta il tuo amministratore di sistema se questo messaggio persiste o appare inaspettatamente." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Grazie per la pazienza." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Aggiornamento di ownCloud alla versione %s in corso, ciò potrebbe richiedere del tempo." #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Questa istanza di ownCloud è in fase di aggiornamento, potrebbe richiedere del tempo." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Ricarica questa pagina per poter continuare ad usare ownCloud."