# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # André Koot , 2013-2014 # kwillems , 2013-2014 # Jorcee , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-26 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-25 21:40+0000\n" "Last-Translator: kwillems \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:88 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "De vervaldatum ligt in het verleden." #: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Kon geen e-mail sturen aan de volgende gebruikers: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Onderhoudsmodus ingeschakeld" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Onderhoudsmodus uitgeschakeld" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Database bijgewerkt" #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "Geen afbeelding of bestand opgegeven" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Onbekend bestandsformaat" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Ongeldige afbeelding" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Geen tijdelijke profielafbeelding beschikbaar. Probeer het opnieuw" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "Geen bijsnijdingsgegevens opgegeven" #: js/config.php:43 msgid "Sunday" msgstr "zondag" #: js/config.php:44 msgid "Monday" msgstr "maandag" #: js/config.php:45 msgid "Tuesday" msgstr "dinsdag" #: js/config.php:46 msgid "Wednesday" msgstr "woensdag" #: js/config.php:47 msgid "Thursday" msgstr "donderdag" #: js/config.php:48 msgid "Friday" msgstr "vrijdag" #: js/config.php:49 msgid "Saturday" msgstr "zaterdag" #: js/config.php:54 msgid "January" msgstr "januari" #: js/config.php:55 msgid "February" msgstr "februari" #: js/config.php:56 msgid "March" msgstr "maart" #: js/config.php:57 msgid "April" msgstr "april" #: js/config.php:58 msgid "May" msgstr "mei" #: js/config.php:59 msgid "June" msgstr "juni" #: js/config.php:60 msgid "July" msgstr "juli" #: js/config.php:61 msgid "August" msgstr "augustus" #: js/config.php:62 msgid "September" msgstr "september" #: js/config.php:63 msgid "October" msgstr "oktober" #: js/config.php:64 msgid "November" msgstr "november" #: js/config.php:65 msgid "December" msgstr "december" #: js/js.js:483 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: js/js.js:583 msgid "Saving..." msgstr "Opslaan" #: js/js.js:1240 msgid "seconds ago" msgstr "seconden geleden" #: js/js.js:1241 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "%n minuten geleden" #: js/js.js:1242 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "%n uur geleden" #: js/js.js:1243 msgid "today" msgstr "vandaag" #: js/js.js:1244 msgid "yesterday" msgstr "gisteren" #: js/js.js:1245 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "%n dagen geleden" #: js/js.js:1246 msgid "last month" msgstr "vorige maand" #: js/js.js:1247 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "%n maanden geleden" #: js/js.js:1248 msgid "last year" msgstr "vorig jaar" #: js/js.js:1249 msgid "years ago" msgstr "jaar geleden" #: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246 msgid "No" msgstr "Nee" #: js/oc-dialogs.js:184 msgid "Choose" msgstr "Kies" #: js/oc-dialogs.js:210 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Fout bij laden bestandenselecteur sjabloon: {error}" #: js/oc-dialogs.js:263 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-dialogs.js:283 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Fout bij laden berichtensjabloon: {error}" #: js/oc-dialogs.js:411 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} bestandsconflict" msgstr[1] "{count} bestandsconflicten" #: js/oc-dialogs.js:425 msgid "One file conflict" msgstr "Een bestandsconflict" #: js/oc-dialogs.js:431 msgid "New Files" msgstr "Nieuwe bestanden" #: js/oc-dialogs.js:432 msgid "Already existing files" msgstr "Al aanwezige bestanden" #: js/oc-dialogs.js:434 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Welke bestanden wilt u bewaren?" #: js/oc-dialogs.js:435 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Als u beide versies selecteerde, zal het gekopieerde bestand een nummer aan de naam toegevoegd krijgen." #: js/oc-dialogs.js:443 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Continue" msgstr "Verder" #: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513 msgid "(all selected)" msgstr "(alles geselecteerd)" #: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} geselecteerd)" #: js/oc-dialogs.js:525 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Fout bij laden bestand bestaat al sjabloon" #: js/setup.js:84 msgid "Very weak password" msgstr "Zeer zwak wachtwoord" #: js/setup.js:85 msgid "Weak password" msgstr "Zwak wachtwoord" #: js/setup.js:86 msgid "So-so password" msgstr "Matig wachtwoord" #: js/setup.js:87 msgid "Good password" msgstr "Goed wachtwoord" #: js/setup.js:88 msgid "Strong password" msgstr "Sterk wachtwoord" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "Gedeeld" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Delen" #: js/share.js:173 js/share.js:186 js/share.js:193 js/share.js:800 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Fout" #: js/share.js:175 js/share.js:863 msgid "Error while sharing" msgstr "Fout tijdens het delen" #: js/share.js:186 msgid "Error while unsharing" msgstr "Fout tijdens het stoppen met delen" #: js/share.js:193 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Fout tijdens het veranderen van permissies" #: js/share.js:203 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Gedeeld met u en de groep {group} door {owner}" #: js/share.js:205 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Gedeeld met u door {owner}" #: js/share.js:229 msgid "Share with user or group …" msgstr "Delen met gebruiker of groep ..." #: js/share.js:235 msgid "Share link" msgstr "Deel link" #: js/share.js:241 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "De openbare link vervalt niet eerder dan {days} dagen na het aanmaken" #: js/share.js:243 msgid "By default the public link will expire after {days} days" msgstr "Standaard vervalt een openbare link na {days} dagen" #: js/share.js:248 msgid "Password protect" msgstr "Wachtwoord beveiligd" #: js/share.js:250 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Kies een wachtwoord voor de openbare link" #: js/share.js:256 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Sta publieke uploads toe" #: js/share.js:260 msgid "Email link to person" msgstr "E-mail link naar persoon" #: js/share.js:261 msgid "Send" msgstr "Versturen" #: js/share.js:266 msgid "Set expiration date" msgstr "Stel vervaldatum in" #: js/share.js:267 msgid "Expiration date" msgstr "Vervaldatum" #: js/share.js:304 msgid "Share via email:" msgstr "Deel via e-mail:" #: js/share.js:307 msgid "No people found" msgstr "Geen mensen gevonden" #: js/share.js:355 js/share.js:416 msgid "group" msgstr "groep" #: js/share.js:388 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Verder delen is niet toegestaan" #: js/share.js:432 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Gedeeld in {item} met {user}" #: js/share.js:454 msgid "Unshare" msgstr "Stop met delen" #: js/share.js:462 msgid "notify by email" msgstr "melden per e-mail" #: js/share.js:465 msgid "can edit" msgstr "kan wijzigen" #: js/share.js:467 msgid "access control" msgstr "toegangscontrole" #: js/share.js:470 msgid "create" msgstr "creëer" #: js/share.js:473 msgid "update" msgstr "bijwerken" #: js/share.js:476 msgid "delete" msgstr "verwijderen" #: js/share.js:479 msgid "share" msgstr "deel" #: js/share.js:781 msgid "Password protected" msgstr "Wachtwoord beveiligd" #: js/share.js:800 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Fout tijdens het verwijderen van de vervaldatum" #: js/share.js:821 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Fout tijdens het instellen van de vervaldatum" #: js/share.js:850 msgid "Sending ..." msgstr "Versturen ..." #: js/share.js:861 msgid "Email sent" msgstr "E-mail verzonden" #: js/share.js:885 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "Het object type is niet gespecificeerd." #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "Opgeven nieuw" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "Bewerken tags" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Fout bij laden dialoog sjabloon: {error}" #: js/tags.js:264 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Geen tags geselecteerd voor verwijdering." #: js/update.js:8 msgid "Please reload the page." msgstr "Herlaad deze pagina." #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "De update is niet geslaagd. Meld dit probleem bij de ownCloud community." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "De update is geslaagd. U wordt teruggeleid naar uw eigen ownCloud." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s wachtwoord reset" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "Er ontstond een probleem bij het versturen van het e-mailbericht, neem contact op met uw beheerder." #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Gebruik de volgende link om uw wachtwoord te resetten: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "De link voor het resetten van uw wachtwoord is verzonden naar uw e-mailadres.
Als u dat bericht niet snel ontvangen hebt, controleer dan uw spammap.
Als het daar ook niet is, vraag dan uw beheerder om hulp." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Aanvraag mislukt!
Weet u zeker dat uw gebruikersnaam en/of wachtwoord goed waren?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "U ontvangt een link om uw wachtwoord opnieuw in te stellen via e-mail." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53 #: templates/login.php:32 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Uw bestanden zijn versleuteld. Als u geen recoverykey hebt ingeschakeld is er geen manier om uw data terug te krijgen na het resetten van uw wachtwoord.\nAls u niet weet wat u moet doen, neem dan alstublieft contact op met uw systeembeheerder voordat u doorgaat.\nWil u echt doorgaan?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Ja, ik wil mijn wachtwoord nu echt resetten" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Naar de login-pagina" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nieuw wachtwoord" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Reset wachtwoord" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OSX wordt niet ondersteund en %s zal niet goed werken op dit platform. Gebruik het op uw eigen risico!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "Voor het beste resultaat adviseren wij het gebruik van een GNU/Linux server." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Persoonlijk" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:116 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Beheerder" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Help" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Fout bij laden tags" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Tag bestaat al" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Fout bij verwijderen tag(s)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Fout bij taggen" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Fout bij ont-taggen" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Fout bij favoriet maken" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Fout bij verwijderen favorietstatus" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Toegang verboden" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud niet gevonden" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Hallo,\n\n%s deelt %s met u.\nBekijk het: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "De share vervalt op %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Proficiat!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Beveiligingswaarschuwing" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Uw PHP-versie is kwetsbaar voor de NULL byte aanval (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Werk uw PHP installatie bij om %s veilig te kunnen gebruiken." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Er kon geen willekeurig nummer worden gegenereerd. Zet de PHP OpenSSL-extentie aan." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Zonder random nummer generator is het mogelijk voor een aanvaller om de resettokens van wachtwoorden te voorspellen. Dit kan leiden tot het inbreken op uw account." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Uw gegevensdirectory en bestanden zijn vermoedelijk bereikbaar vanaf het internet omdat het .htaccess-bestand niet functioneert." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Bekijk de documentatie voor Informatie over het correct configureren van uw server." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Maak een beheerdersaccount aan" #: templates/installation.php:60 templates/login.php:40 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: templates/installation.php:70 msgid "Storage & database" msgstr "Opslag & database" #: templates/installation.php:77 msgid "Data folder" msgstr "Gegevensmap" #: templates/installation.php:90 msgid "Configure the database" msgstr "Configureer de database" #: templates/installation.php:94 msgid "will be used" msgstr "zal gebruikt worden" #: templates/installation.php:109 msgid "Database user" msgstr "Gebruiker database" #: templates/installation.php:118 msgid "Database password" msgstr "Wachtwoord database" #: templates/installation.php:123 msgid "Database name" msgstr "Naam database" #: templates/installation.php:132 msgid "Database tablespace" msgstr "Database tablespace" #: templates/installation.php:140 msgid "Database host" msgstr "Databaseserver" #: templates/installation.php:150 msgid "Finish setup" msgstr "Installatie afronden" #: templates/installation.php:150 msgid "Finishing …" msgstr "Afronden ..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Deze applicatie heeft JavaScript nodig om correct te functioneren. Activeer JavaScript en herlaad deze interface." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s is beschikbaar. Verkrijg meer informatie over het bijwerken." #: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Afmelden" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatische aanmelding geweigerd!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Als u uw wachtwoord niet onlangs heeft aangepast, kan uw account overgenomen zijn!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Wijzig uw wachtwoord zodat uw account weer beveiligd is." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Authenticatie bij de server mislukte!" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder." #: templates/login.php:46 msgid "Lost your password?" msgstr "Wachtwoord vergeten?" #: templates/login.php:51 msgid "remember" msgstr "onthoud gegevens" #: templates/login.php:54 msgid "Log in" msgstr "Meld u aan" #: templates/login.php:60 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternatieve inlogs" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Hallo,

%s deelt %s met u.
Bekijk het!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Deze ownCloud werkt momenteel in enkele gebruiker modus." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Dat betekent dat alleen beheerders deze installatie kunnen gebruiken." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Beem contact op met uw systeembeheerder als deze melding aanhoudt of plotseling verscheen." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Bedankt voor uw geduld." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Updaten ownCloud naar versie %s, dit kan even duren..." #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Deze ownCloud dienst wordt nu bijgewerkt, dat kan even duren." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Laad deze pagina straks opnieuw om verder te gaan met ownCloud."