# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Christian Reiner , 2013 # SteinQuadrat, 2013 # I Robot, 2013 # I Robot, 2014 # Lysathor, 2014 # Marcel Kühlhorn , 2013 # Mario Siegmann , 2013-2014 # stefanniedermann , 2014 # traductor, 2013 # noxin , 2013-2014 # Tristan , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-19 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-19 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/de_DE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de_DE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:117 ajax/share.php:159 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "An folgende Benutzer konnte keine E-Mail gesendet werden: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Wartungsmodus eingeschaltet " #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Wartungsmodus ausgeschaltet" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Datenbank aktualisiert" #: ajax/update.php:19 msgid "Checked database schema update" msgstr "Datenbank-Schemenaktualisierung geprüft" #: ajax/update.php:27 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "Deaktivierte inkompatible Apps: %s" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "Weder Bild noch ein Datei wurden zur Verfügung gestellt" #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Unbekannter Dateityp" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Ungültiges Bild" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Kein temporäres Profilbild verfügbar, bitte versuchen Sie es nochmal" #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "Keine Zuschnittdaten zur Verfügung gestellt" #: js/config.php:45 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: js/config.php:46 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: js/config.php:47 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: js/config.php:48 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: js/config.php:49 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: js/config.php:50 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: js/config.php:51 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: js/config.php:56 msgid "January" msgstr "Januar" #: js/config.php:57 msgid "February" msgstr "Februar" #: js/config.php:58 msgid "March" msgstr "März" #: js/config.php:59 msgid "April" msgstr "April" #: js/config.php:60 msgid "May" msgstr "Mai" #: js/config.php:61 msgid "June" msgstr "Juni" #: js/config.php:62 msgid "July" msgstr "Juli" #: js/config.php:63 msgid "August" msgstr "August" #: js/config.php:64 msgid "September" msgstr "September" #: js/config.php:65 msgid "October" msgstr "Oktober" #: js/config.php:66 msgid "November" msgstr "November" #: js/config.php:67 msgid "December" msgstr "Dezember" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: js/js.js:590 msgid "File" msgstr "Datei" #: js/js.js:591 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: js/js.js:592 msgid "Image" msgstr "Bild" #: js/js.js:593 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: js/js.js:607 msgid "Saving..." msgstr "Speichern..." #: js/js.js:1278 msgid "seconds ago" msgstr "Gerade eben" #: js/js.js:1279 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "Vor %n Minute" msgstr[1] "Vor %n Minuten" #: js/js.js:1280 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "Vor %n Stunde" msgstr[1] "Vor %n Stunden" #: js/js.js:1281 msgid "today" msgstr "Heute" #: js/js.js:1282 msgid "yesterday" msgstr "Gestern" #: js/js.js:1283 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "Vor %n Tag" msgstr[1] "Vor %n Tagen" #: js/js.js:1284 msgid "last month" msgstr "Letzten Monat" #: js/js.js:1285 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "Vor %n Monat" msgstr[1] "Vor %n Monaten" #: js/js.js:1286 msgid "last year" msgstr "Letztes Jahr" #: js/js.js:1287 msgid "years ago" msgstr "Vor Jahren" #: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:198 msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator." msgstr "Die E-Mail zum Zurücksetzen konnte nicht versendet werden. Bitte kontaktieren Sie Ihren Administrator." #: js/lostpassword.js:5 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email. If you do not " "receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator." msgstr "Der Link zum Rücksetzen Ihres Passworts ist an Ihre E-Mail-Adresse geschickt worden. Wenn Sie ihn nicht innerhalb einer vernünftigen Zeit empfängen, prüfen Sie Ihre Spam-Verzeichnisse.
Wenn er nicht dort ist, fragen Sie Ihren lokalen Administrator." #: js/lostpassword.js:7 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset.
If " "you are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue.
Do you really want to continue?" msgstr "Ihre Dateien sind verschlüsselt. Wenn Sie den Wiederherstellungsschlüssel nicht aktiviert haben, wird es keine Möglichkeit geben, um Ihre Daten wiederzubekommen, nachdem Ihr Passwort zurückgesetzt wurde.
Wenn Sie sich nicht sicher sind, was Sie tun sollen, wenden Sie sich bitte an Ihren Administrator, bevor Sie fortfahren.
Wollen Sie wirklich fortfahren?" #: js/lostpassword.js:10 msgid "I know what I'm doing" msgstr "Ich weiß, was ich mache" #: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9 msgid "Reset password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: js/lostpassword.js:16 msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator." msgstr "Passwort kann nicht geändert werden. Bitte kontaktieren Sie Ihren Administrator." #: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255 msgid "No" msgstr "Nein" #: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: js/oc-dialogs.js:202 msgid "Choose" msgstr "Auswählen" #: js/oc-dialogs.js:229 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Fehler beim Laden der Dateiauswahlvorlage: {error}" #: js/oc-dialogs.js:282 msgid "Ok" msgstr "OK" #: js/oc-dialogs.js:302 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenvorlage: {error}" #: js/oc-dialogs.js:430 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} Dateikonflikt" msgstr[1] "{count} Dateikonflikte" #: js/oc-dialogs.js:444 msgid "One file conflict" msgstr "Ein Dateikonflikt" #: js/oc-dialogs.js:450 msgid "New Files" msgstr "Neue Dateien" #: js/oc-dialogs.js:451 msgid "Already existing files" msgstr "Die Dateien existieren bereits" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Welche Dateien möchten Sie behalten?" #: js/oc-dialogs.js:454 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Wenn Sie beide Versionen auswählen, erhält die kopierte Datei eine Zahl am Ende des Dateinamens." #: js/oc-dialogs.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: js/oc-dialogs.js:472 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" #: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532 msgid "(all selected)" msgstr "(Alle ausgewählt)" #: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} ausgewählt)" #: js/oc-dialogs.js:544 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Fehler beim Laden der vorhanden Dateivorlage" #: js/setup.js:96 msgid "Very weak password" msgstr "Sehr schwaches Passwort" #: js/setup.js:97 msgid "Weak password" msgstr "Schwaches Passwort" #: js/setup.js:98 msgid "So-so password" msgstr "Passables Passwort" #: js/setup.js:99 msgid "Good password" msgstr "Gutes Passwort" #: js/setup.js:100 msgid "Strong password" msgstr "Starkes Passwort" #: js/share.js:129 js/share.js:251 msgid "Shared" msgstr "Geteilt" #: js/share.js:257 msgid "Shared with {recipients}" msgstr "Geteilt mit {recipients}" #: js/share.js:266 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:1002 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: js/share.js:328 js/share.js:1065 msgid "Error while sharing" msgstr "Fehler beim Teilen" #: js/share.js:340 msgid "Error while unsharing" msgstr "Fehler beim Aufheben der Freigabe" #: js/share.js:347 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Fehler bei der Änderung der Rechte" #: js/share.js:357 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Von {owner} mit Ihnen und der Gruppe {group} geteilt." #: js/share.js:359 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Von {owner} mit Ihnen geteilt." #: js/share.js:383 msgid "Share with user or group …" msgstr "Mit Benutzer oder Gruppe teilen ...." #: js/share.js:389 msgid "Share link" msgstr "Link teilen" #: js/share.js:394 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "Der öffentliche Link wird spätestens nach {days} Tagen, nach Erstellung, ablaufen" #: js/share.js:398 msgid "Password protect" msgstr "Passwortschutz" #: js/share.js:400 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Wählen Sie ein Passwort für den öffentlichen Link" #: js/share.js:406 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Öffentliches Hochladen erlauben" #: js/share.js:410 msgid "Email link to person" msgstr "Link per E-Mail verschicken" #: js/share.js:411 msgid "Send" msgstr "Senden" #: js/share.js:416 msgid "Set expiration date" msgstr "Ein Ablaufdatum setzen" #: js/share.js:417 msgid "Expiration date" msgstr "Ablaufdatum" #: js/share.js:496 js/share.js:564 msgid "group" msgstr "Gruppe" #: js/share.js:529 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Das Weiterverteilen ist nicht erlaubt" #: js/share.js:580 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Freigegeben in {item} von {user}" #: js/share.js:602 msgid "Unshare" msgstr "Freigabe aufheben" #: js/share.js:610 msgid "notify by email" msgstr "Per E-Mail informieren" #: js/share.js:613 msgid "can share" msgstr "kann geteilt werden" #: js/share.js:616 msgid "can edit" msgstr "kann bearbeiten" #: js/share.js:618 msgid "access control" msgstr "Zugriffskontrolle" #: js/share.js:621 msgid "create" msgstr "erstellen" #: js/share.js:624 msgid "update" msgstr "aktualisieren" #: js/share.js:627 msgid "delete" msgstr "löschen" #: js/share.js:983 msgid "Password protected" msgstr "Passwortgeschützt" #: js/share.js:1002 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Fehler beim Entfernen des Ablaufdatums" #: js/share.js:1023 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Fehler beim Setzen des Ablaufdatums" #: js/share.js:1052 msgid "Sending ..." msgstr "Sende ..." #: js/share.js:1063 msgid "Email sent" msgstr "Email gesendet" #: js/share.js:1087 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "Der Objekttyp ist nicht angegeben." #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "Neuen eingeben" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Schlagwörter bearbeiten" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Fehler beim Laden der Dialogvorlage: {error}" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Es wurden keine Schlagwörter zum Löschen ausgewählt." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "Aktualisiere {productName} auf Version {version}. Dies könnte eine Weile dauern." #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Bitte laden Sie diese Seite neu." #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "Die Aktualisierung war erfolgreich." #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Das Update war erfolgreich. Sie werden nun zu ownCloud weitergeleitet." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:133 msgid "Couldn't reset password because the token is invalid" msgstr "Aufgrund eines ungültigen Tokens kann das Passwort nicht zurück gesetzt werden" #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:159 msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct." msgstr "E-Mail zum Zurücksetzen kann nicht versendet werden. Stellen Sie sicher, dass Ihr Nutzername korrekt ist." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:174 msgid "" "Couldn't send reset email because there is no email address for this " "username. Please contact your administrator." msgstr "E-Mail zum Zurücksetzen kann Aufgrund einer nicht vorhandenen E-Mail Adresse für diesen Nutzernamen nicht versendet werden. Bitte kontaktieren Sie Ihren Administrator." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:191 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s-Passwort zurücksetzen" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Nutzen Sie den nachfolgenden Link, um Ihr Passwort zurückzusetzen: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:6 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Sie erhalten einen Link per E-Mail, um Ihr Passwort zurückzusetzen." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 #: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51 #: templates/installation.php:54 templates/login.php:23 templates/login.php:27 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:13 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Ihre Dateien sind verschlüsselt. Wenn Sie den Wiederherstellungsschlüssel nicht aktiviert haben, wird es keine Möglichkeit geben, um Ihre Daten wiederzubekommen, nachdem Ihr Passwort zurückgesetzt wurde. Wenn Sie sich nicht sicher sind, was Sie tun sollen, wenden Sie sich bitte an Ihren Administrator, bevor Sie fortfahren. Wollen Sie wirklich fortfahren?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Ja, ich möchte jetzt mein Passwort wirklich zurücksetzen." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:6 msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OSX wird nicht unterstützt und %s wird auf dieser Platform nicht korrekt funktionieren. Benutzung auf eigenes Risiko!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "Für die besten Resultate sollte stattdessen ein GNU/Linux Server verwendet werden." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:56 templates/layout.user.php:121 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Fehler beim Laden der Schlagwörter" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Schlagwort ist bereits vorhanden" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Fehler beim Löschen des Schlagwortes bzw. der Schlagwörter" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Schlagwörter" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Fehler beim Entfernen der Schlagwörter" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Fehler beim Hinzufügen zu den Favoriten" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Fehler beim Entfernen aus den Favoriten" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Zugriff verboten" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud wurde nicht gefunden" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Hallo,\n\n%s hat %s mit Ihnen geteilt.\nSchauen Sie es sich an: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Die Freigabe wird am %s ablaufen." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Noch einen schönen Tag!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Sicherheitshinweis" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Ihre PHP Version ist durch die NULL Byte Attacke (CVE-2006-7243) angreifbar" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihre PHP-Installation um %s sicher nutzen zu können." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Es ist kein sicherer Zufallszahlengenerator verfügbar, bitte aktivieren Sie die PHP-Erweiterung für OpenSSL." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Ohne einen sicheren Zufallszahlengenerator sind Angreifer in der Lage, die Tokens für das Zurücksetzen der Passwörter vorherzusehen und Ihr Konto zu übernehmen." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Ihr Datenverzeichnis und Ihre Dateien sind wahrscheinlich vom Internet aus erreichbar, weil die .htaccess-Datei nicht funktioniert." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Bitte lesen Sie die Dokumentation, um zu erfahren, wie Sie Ihren Server richtig konfigurieren können." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Administrator-Konto anlegen" #: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62 #: templates/login.php:33 templates/login.php:36 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: templates/installation.php:72 msgid "Storage & database" msgstr "Speicher & Datenbank" #: templates/installation.php:79 msgid "Data folder" msgstr "Datenverzeichnis" #: templates/installation.php:92 msgid "Configure the database" msgstr "Datenbank einrichten" #: templates/installation.php:96 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "Es sind nur %s verfügbar." #: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113 msgid "Database user" msgstr "Datenbank-Benutzer" #: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122 msgid "Database password" msgstr "Datenbank-Passwort" #: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129 msgid "Database name" msgstr "Datenbank-Name" #: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139 msgid "Database tablespace" msgstr "Datenbank-Tablespace" #: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148 msgid "Database host" msgstr "Datenbank-Host" #: templates/installation.php:157 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "SQLite wird als Datenbank benutzt. Für größere Installationen wird empfohlen, dies zu ändern." #: templates/installation.php:159 msgid "Finish setup" msgstr "Installation abschließen" #: templates/installation.php:159 msgid "Finishing …" msgstr "Abschließen ..." #: templates/layout.user.php:43 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Diese Anwendung benötigt ein aktiviertes JavaScript zum korrekten Betrieb. Bitte aktivieren Sie JavaScript und laden Sie diese Schnittstelle neu." #: templates/layout.user.php:47 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s ist verfügbar. Holen Sie weitere Informationen zu Aktualisierungen ein." #: templates/layout.user.php:83 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #: templates/login.php:11 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Die Authentifizierung auf dem Server ist fehlgeschlagen!" #: templates/login.php:12 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Administrator." #: templates/login.php:42 msgid "Forgot your password? Reset it!" msgstr "Passwort vergessen? Setzen Sie es zurück!" #: templates/login.php:47 msgid "remember" msgstr "merken" #: templates/login.php:51 msgid "Log in" msgstr "Einloggen" #: templates/login.php:57 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternative Logins" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Hallo,

wir möchten Sie wissen lassen, dass %s %s mit Ihnen geteilt hat.
Ansehen

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Diese ownClound-Instanz befindet sich derzeit im Einzelbenutzermodus." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Dies bedeutet, dass diese Instanz nur von Administratoren genutzt werden kann." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator, wenn diese Meldung dauerhaft oder unerwartet erscheint." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Vielen Dank für Ihre Geduld." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "%s wird auf Version %s aktualisiert." #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "Die folgenden Apps werden deaktiviert:" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "Das Theme %s wurde deaktiviert." #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "Stellen Sie vor dem Fortsetzen sicher, dass die Datenbank, der Konfigurationsordner und der Datenordner gesichert wurde." #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "Aktualisierung starten" #: templates/update.admin.php:25 msgid "" "To avoid timeouts with larger installations, you can instead run the " "following command from your installation directory:" msgstr "" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Diese ownCloud-Instanz wird gerade aktualisiert, was eine Weile dauert." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Bitte laden Sie diese Seite nach kurzer Zeit neu, um mit der Nutzung von ownCloud fortzufahren."