# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-10 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-10 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/es_MX/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_MX\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:116 ajax/share.php:158 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "No se pudo enviar el mensaje a los siguientes usuarios: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Modo mantenimiento activado" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Modo mantenimiento desactivado" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Base de datos actualizada" #: ajax/update.php:19 msgid "Checked database schema update" msgstr "" #: ajax/update.php:27 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "No se especificó ningún archivo o imagen" #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Tipo de archivo desconocido" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Imagen inválida" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "No hay disponible una imagen temporal de perfil, pruebe de nuevo" #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "No se proporcionó datos del recorte" #: js/config.php:45 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: js/config.php:46 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: js/config.php:47 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: js/config.php:48 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: js/config.php:49 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: js/config.php:50 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: js/config.php:51 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: js/config.php:56 msgid "January" msgstr "Enero" #: js/config.php:57 msgid "February" msgstr "Febrero" #: js/config.php:58 msgid "March" msgstr "Marzo" #: js/config.php:59 msgid "April" msgstr "Abril" #: js/config.php:60 msgid "May" msgstr "Mayo" #: js/config.php:61 msgid "June" msgstr "Junio" #: js/config.php:62 msgid "July" msgstr "Julio" #: js/config.php:63 msgid "August" msgstr "Agosto" #: js/config.php:64 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: js/config.php:65 msgid "October" msgstr "Octubre" #: js/config.php:66 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: js/config.php:67 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: js/js.js:590 msgid "File" msgstr "Archivo" #: js/js.js:591 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: js/js.js:592 msgid "Image" msgstr "" #: js/js.js:593 msgid "Audio" msgstr "" #: js/js.js:607 msgid "Saving..." msgstr "Guardando..." #: js/js.js:1278 msgid "seconds ago" msgstr "segundos antes" #: js/js.js:1279 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "Hace %n minuto" msgstr[1] "Hace %n minutos" #: js/js.js:1280 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "Hace %n hora" msgstr[1] "Hace %n horas" #: js/js.js:1281 msgid "today" msgstr "hoy" #: js/js.js:1282 msgid "yesterday" msgstr "ayer" #: js/js.js:1283 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "Hace %n día" msgstr[1] "Hace %n días" #: js/js.js:1284 msgid "last month" msgstr "el mes pasado" #: js/js.js:1285 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "Hace %n mes" msgstr[1] "Hace %n meses" #: js/js.js:1286 msgid "last year" msgstr "el año pasado" #: js/js.js:1287 msgid "years ago" msgstr "años antes" #: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:198 msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator." msgstr "" #: js/lostpassword.js:5 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email. If you do not " "receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator." msgstr "" #: js/lostpassword.js:7 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset.
If " "you are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue.
Do you really want to continue?" msgstr "" #: js/lostpassword.js:10 msgid "I know what I'm doing" msgstr "" #: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9 msgid "Reset password" msgstr "Restablecer contraseña" #: js/lostpassword.js:16 msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator." msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255 msgid "No" msgstr "No" #: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: js/oc-dialogs.js:202 msgid "Choose" msgstr "Seleccionar" #: js/oc-dialogs.js:229 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Error cargando plantilla del seleccionador de archivos: {error}" #: js/oc-dialogs.js:282 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: js/oc-dialogs.js:302 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Error cargando plantilla del mensaje: {error}" #: js/oc-dialogs.js:430 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} conflicto de archivo" msgstr[1] "{count} conflictos de archivo" #: js/oc-dialogs.js:444 msgid "One file conflict" msgstr "Un conflicto de archivo" #: js/oc-dialogs.js:450 msgid "New Files" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:451 msgid "Already existing files" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "¿Que archivos deseas mantener?" #: js/oc-dialogs.js:454 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Si seleccionas ambas versiones, el archivo copiado tendrá añadido un número en su nombre." #: js/oc-dialogs.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: js/oc-dialogs.js:472 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532 msgid "(all selected)" msgstr "(todos seleccionados)" #: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} seleccionados)" #: js/oc-dialogs.js:544 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Error cargando plantilla de archivo existente" #: js/setup.js:96 msgid "Very weak password" msgstr "" #: js/setup.js:97 msgid "Weak password" msgstr "" #: js/setup.js:98 msgid "So-so password" msgstr "" #: js/setup.js:99 msgid "Good password" msgstr "" #: js/setup.js:100 msgid "Strong password" msgstr "" #: js/share.js:129 js/share.js:251 msgid "Shared" msgstr "Compartido" #: js/share.js:257 msgid "Shared with {recipients}" msgstr "" #: js/share.js:266 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:1007 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Error" #: js/share.js:328 js/share.js:1070 msgid "Error while sharing" msgstr "Error al compartir" #: js/share.js:340 msgid "Error while unsharing" msgstr "Error al dejar de compartir" #: js/share.js:347 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Error al cambiar permisos" #: js/share.js:357 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Compartido contigo y el grupo {group} por {owner}" #: js/share.js:359 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Compartido contigo por {owner}" #: js/share.js:383 msgid "Share with user or group …" msgstr "Compartido con el usuario o con el grupo …" #: js/share.js:389 msgid "Share link" msgstr "Enlace compartido" #: js/share.js:394 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "" #: js/share.js:398 msgid "Password protect" msgstr "Protección con contraseña" #: js/share.js:400 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "" #: js/share.js:406 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Permitir Subida Pública" #: js/share.js:410 msgid "Email link to person" msgstr "Enviar enlace por correo electrónico a una persona" #: js/share.js:411 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: js/share.js:416 msgid "Set expiration date" msgstr "Establecer fecha de caducidad" #: js/share.js:417 msgid "Expiration date" msgstr "Fecha de caducidad" #: js/share.js:455 msgid "Share via email:" msgstr "Compartir por correo electrónico:" #: js/share.js:458 msgid "No people found" msgstr "No se encontró gente" #: js/share.js:507 js/share.js:575 msgid "group" msgstr "grupo" #: js/share.js:540 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "No se permite compartir de nuevo" #: js/share.js:591 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Compartido en {item} con {user}" #: js/share.js:613 msgid "Unshare" msgstr "Dejar de compartir" #: js/share.js:621 msgid "notify by email" msgstr "notificar al usuario por correo electrónico" #: js/share.js:624 msgid "can share" msgstr "puede compartir" #: js/share.js:627 msgid "can edit" msgstr "puede editar" #: js/share.js:629 msgid "access control" msgstr "control de acceso" #: js/share.js:632 msgid "create" msgstr "crear" #: js/share.js:635 msgid "update" msgstr "actualizar" #: js/share.js:638 msgid "delete" msgstr "eliminar" #: js/share.js:988 msgid "Password protected" msgstr "Protegido con contraseña" #: js/share.js:1007 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Error eliminando fecha de caducidad" #: js/share.js:1028 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Error estableciendo fecha de caducidad" #: js/share.js:1057 msgid "Sending ..." msgstr "Enviando..." #: js/share.js:1068 msgid "Email sent" msgstr "Correo electrónico enviado" #: js/share.js:1092 msgid "Warning" msgstr "Precaución" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "El tipo de objeto no está especificado." #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "Ingresar nueva" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Editar etiquetas" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Error cargando plantilla de diálogo: {error}" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "No hay etiquetas seleccionadas para borrar." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "" #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Vuelva a cargar la página." #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "" #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "La actualización se ha realizado con éxito. Redireccionando a ownCloud ahora." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:133 msgid "Couldn't reset password because the token is invalid" msgstr "" #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:159 msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct." msgstr "" #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:174 msgid "" "Couldn't send reset email because there is no email address for this " "username. Please contact your administrator." msgstr "" #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:191 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s restablecer contraseña" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Utilice el siguiente enlace para restablecer su contraseña: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:6 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Recibirá un enlace por correo electrónico para restablecer su contraseña" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 #: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51 #: templates/installation.php:54 templates/login.php:23 templates/login.php:27 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:13 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Sus archivos están cifrados. Si no ha habilitado la clave de recurperación, no habrá forma de recuperar sus datos luego de que la contraseña sea reseteada. Si no está seguro de qué hacer, contacte a su administrador antes de continuar. ¿Realmente desea continuar?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Sí. Realmente deseo resetear mi contraseña ahora" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:6 msgid "New Password" msgstr "" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:56 templates/layout.user.php:121 msgid "Apps" msgstr "Aplicaciones" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administración" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Error cargando etiquetas." #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "La etiqueta ya existe" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Error borrando etiqueta(s)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Error al etiquetar" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Error al quitar etiqueta" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Error al marcar como favorito" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Error al quitar como favorito" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Acceso denegado" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "No se encuentra la nube" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Hola:\n\nTan solo queremos informarte que %s compartió %s contigo.\nMíralo aquí: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "El objeto dejará de ser compartido el %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "¡Saludos!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Advertencia de seguridad" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Su versión de PHP es vulnerable al ataque de Byte NULL (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Por favor, actualice su instalación PHP para usar %s con seguridad." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "No está disponible un generador de números aleatorios seguro, por favor habilite la extensión OpenSSL de PHP." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Sin un generador de números aleatorios seguro, un atacante podría predecir los tokens de restablecimiento de contraseñas y tomar el control de su cuenta." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Su directorio de datos y sus archivos probablemente sean accesibles a través de internet ya que el archivo .htaccess no funciona." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Para información de cómo configurar apropiadamente su servidor, por favor vea la documentación." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Crear una cuenta de administrador" #: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62 #: templates/login.php:33 templates/login.php:36 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: templates/installation.php:72 msgid "Storage & database" msgstr "" #: templates/installation.php:79 msgid "Data folder" msgstr "Directorio de datos" #: templates/installation.php:92 msgid "Configure the database" msgstr "Configurar la base de datos" #: templates/installation.php:96 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "" #: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113 msgid "Database user" msgstr "Usuario de la base de datos" #: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122 msgid "Database password" msgstr "Contraseña de la base de datos" #: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129 msgid "Database name" msgstr "Nombre de la base de datos" #: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139 msgid "Database tablespace" msgstr "Espacio de tablas de la base de datos" #: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148 msgid "Database host" msgstr "Host de la base de datos" #: templates/installation.php:157 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "" #: templates/installation.php:159 msgid "Finish setup" msgstr "Completar la instalación" #: templates/installation.php:159 msgid "Finishing …" msgstr "Finalizando …" #: templates/layout.user.php:43 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Esta aplicación requiere que se habilite JavaScript para su correcta operación. Por favor habilite JavaScript y vuelva a cargar esta interfaz." #: templates/layout.user.php:47 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s esta disponible. Obtener mas información de como actualizar." #: templates/layout.user.php:83 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Salir" #: templates/login.php:11 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "La autenticación a fallado en el servidor." #: templates/login.php:12 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Por favor, contacte con el administrador." #: templates/login.php:42 msgid "Forgot your password? Reset it!" msgstr "" #: templates/login.php:47 msgid "remember" msgstr "recordar" #: templates/login.php:51 msgid "Log in" msgstr "Entrar" #: templates/login.php:57 msgid "Alternative Logins" msgstr "Accesos Alternativos" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Esta instalación de ownCloud se encuentra en modo de usuario único." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Esto quiere decir que solo un administrador puede usarla." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Contacte con su administrador de sistemas si este mensaje persiste o aparece de forma inesperada." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Gracias por su paciencia." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "" #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "" #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "" #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Esta versión de ownCloud se está actualizando, esto puede demorar un tiempo." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Por favor, recargue esta instancia de onwcloud tras un corto periodo de tiempo y continue usándolo."