# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adalberto Rodrigues , 2013 # Christophe Lherieau , 2013 # msoko , 2013 # ogre_sympathique , 2013 # plachance , 2013 # red0ne , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-06 19:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-05 15:31+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ajax/share.php:118 ajax/share.php:197 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s partagé »%s« avec vous" #: ajax/share.php:168 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "" #: ajax/share.php:327 msgid "group" msgstr "groupe" #: ajax/update.php:11 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Basculé en mode maintenance" #: ajax/update.php:14 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Basculé en mode production (non maintenance)" #: ajax/update.php:17 msgid "Updated database" msgstr "Base de données mise à jour" #: ajax/update.php:20 msgid "Updating filecache, this may take really long..." msgstr "En cours de mise à jour de cache de fichiers. Cette opération peut être très longue..." #: ajax/update.php:23 msgid "Updated filecache" msgstr "Cache de fichier mis à jour" #: ajax/update.php:26 #, php-format msgid "... %d%% done ..." msgstr "... %d%% effectué ..." #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Type de catégorie non spécifié." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Pas de catégorie à ajouter ?" #: ajax/vcategories/add.php:37 #, php-format msgid "This category already exists: %s" msgstr "Cette catégorie existe déjà : %s" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Type d'objet non spécifié." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "L'identifiant de %s n'est pas spécifié." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Erreur lors de l'ajout de %s aux favoris." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Pas de catégorie sélectionnée pour la suppression." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Erreur lors de la suppression de %s des favoris." #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "Aucune image ou fichier fourni" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Type de fichier inconnu" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Image invalide" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Aucune image temporaire disponible pour le profil. Essayez à nouveau." #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "Aucune donnée de culture fournie" #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "janvier" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "février" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "mars" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "avril" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "mai" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "juin" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "juillet" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "août" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "septembre" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "octobre" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "novembre" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "décembre" #: js/js.js:387 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: js/js.js:866 msgid "seconds ago" msgstr "il y a quelques secondes" #: js/js.js:867 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "il y a %n minute" msgstr[1] "il y a %n minutes" #: js/js.js:868 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "Il y a %n heure" msgstr[1] "Il y a %n heures" #: js/js.js:869 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #: js/js.js:870 msgid "yesterday" msgstr "hier" #: js/js.js:871 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "il y a %n jour" msgstr[1] "il y a %n jours" #: js/js.js:872 msgid "last month" msgstr "le mois dernier" #: js/js.js:873 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "Il y a %n mois" msgstr[1] "Il y a %n mois" #: js/js.js:874 msgid "months ago" msgstr "il y a plusieurs mois" #: js/js.js:875 msgid "last year" msgstr "l'année dernière" #: js/js.js:876 msgid "years ago" msgstr "il y a plusieurs années" #: js/oc-dialogs.js:123 msgid "Choose" msgstr "Choisir" #: js/oc-dialogs.js:146 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Erreur de chargement du modèle de sélectionneur de fichiers : {error}" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: js/oc-dialogs.js:182 msgid "No" msgstr "Non" #: js/oc-dialogs.js:199 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-dialogs.js:219 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Erreur de chargement du modèle de message : {error}" #: js/oc-dialogs.js:347 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} fichier en conflit" msgstr[1] "{count} fichiers en conflit" #: js/oc-dialogs.js:361 msgid "One file conflict" msgstr "Un conflit de fichier" #: js/oc-dialogs.js:367 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Quels fichiers désirez-vous garder ?" #: js/oc-dialogs.js:368 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Si vous sélectionnez les deux versions, un nombre sera ajouté au nom du fichier copié." #: js/oc-dialogs.js:376 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: js/oc-dialogs.js:386 msgid "Continue" msgstr "Poursuivre" #: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446 msgid "(all selected)" msgstr "(tous sélectionnés)" #: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} sélectionnés)" #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Erreur de chargement du modèle de fichier existant" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Le type d'objet n'est pas spécifié." #: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95 #: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195 #: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:130 js/share.js:143 js/share.js:150 #: js/share.js:665 js/share.js:677 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "Le nom de l'application n'est pas spécifié." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Le fichier requis {file} n'est pas installé !" #: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87 msgid "Shared" msgstr "Partagé" #: js/share.js:90 msgid "Share" msgstr "Partager" #: js/share.js:132 js/share.js:705 msgid "Error while sharing" msgstr "Erreur lors de la mise en partage" #: js/share.js:143 msgid "Error while unsharing" msgstr "Erreur lors de l'annulation du partage" #: js/share.js:150 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Erreur lors du changement des permissions" #: js/share.js:159 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Partagé par {owner} avec vous et le groupe {group}" #: js/share.js:161 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Partagé avec vous par {owner}" #: js/share.js:184 msgid "Share with" msgstr "Partager avec" #: js/share.js:189 msgid "Share with link" msgstr "Partager via lien" #: js/share.js:192 msgid "Password protect" msgstr "Protéger par un mot de passe" #: js/share.js:194 templates/installation.php:57 templates/login.php:26 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: js/share.js:199 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Autoriser l'upload par les utilisateurs non enregistrés" #: js/share.js:203 msgid "Email link to person" msgstr "Envoyez le lien par email" #: js/share.js:204 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: js/share.js:209 msgid "Set expiration date" msgstr "Spécifier la date d'expiration" #: js/share.js:210 msgid "Expiration date" msgstr "Date d'expiration" #: js/share.js:243 msgid "Share via email:" msgstr "Partager via e-mail :" #: js/share.js:246 msgid "No people found" msgstr "Aucun utilisateur trouvé" #: js/share.js:284 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Le repartage n'est pas autorisé" #: js/share.js:320 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Partagé dans {item} avec {user}" #: js/share.js:341 msgid "Unshare" msgstr "Ne plus partager" #: js/share.js:353 msgid "notify user by email" msgstr "" #: js/share.js:361 msgid "can edit" msgstr "édition autorisée" #: js/share.js:363 msgid "access control" msgstr "contrôle des accès" #: js/share.js:366 msgid "create" msgstr "créer" #: js/share.js:369 msgid "update" msgstr "mettre à jour" #: js/share.js:372 msgid "delete" msgstr "supprimer" #: js/share.js:375 msgid "share" msgstr "partager" #: js/share.js:409 js/share.js:652 msgid "Password protected" msgstr "Protégé par un mot de passe" #: js/share.js:665 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Une erreur est survenue pendant la suppression de la date d'expiration" #: js/share.js:677 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Erreur lors de la spécification de la date d'expiration" #: js/share.js:692 msgid "Sending ..." msgstr "En cours d'envoi ..." #: js/share.js:703 msgid "Email sent" msgstr "Email envoyé" #: js/share.js:727 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "La mise à jour a échoué. Veuillez signaler ce problème à la communauté ownCloud." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "La mise à jour a réussi. Vous êtes redirigé maintenant vers ownCloud." #: lostpassword/controller.php:62 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe %s" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Utilisez le lien suivant pour réinitialiser votre mot de passe : {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Le lien permettant de réinitialiser votre mot de passe vous a été transmis.
Si vous ne le recevez pas dans un délai raisonnable, vérifier votre boîte de pourriels.
Au besoin, contactez votre administrateur local." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Requête en échec!
Avez-vous vérifié vos courriel/nom d'utilisateur?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Vous allez recevoir un e-mail contenant un lien pour réinitialiser votre mot de passe." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51 #: templates/login.php:19 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:22 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Vos fichiers sont chiffrés. Si vous n'avez pas activé la clef de récupération, il n'y aura plus aucun moyen de récupérer vos données une fois le mot de passe réinitialisé. Si vous n'êtes pas sûr de ce que vous faites, veuillez contacter votre administrateur avant de continuer. Voulez-vous vraiment continuer ?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:24 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Oui, je veux vraiment réinitialiser mon mot de passe maintenant" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Request reset" msgstr "Demander la réinitialisation" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Retour à la page d'authentification" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:108 msgid "Apps" msgstr "Applications" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Aide" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Accès interdit" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Introuvable" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "" #: templates/altmail.php:4 #, php-format msgid "" "The share will expire on %s.\n" "\n" msgstr "" #: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19 msgid "Cheers!" msgstr "" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Editer les catégories" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Avertissement de sécurité" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Votre version de PHP est vulnérable à l'attaque par caractère NULL (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:26 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Veuillez mettre à jour votre installation PHP pour utiliser %s de façon sécurisée." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Aucun générateur de nombre aléatoire sécurisé n'est disponible, veuillez activer l'extension PHP OpenSSL" #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Sans générateur de nombre aléatoire sécurisé, un attaquant peut être en mesure de prédire les jetons de réinitialisation du mot de passe, et ainsi prendre le contrôle de votre compte utilisateur." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Votre répertoire data est certainement accessible depuis l'internet car le fichier .htaccess ne semble pas fonctionner" #: templates/installation.php:41 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Pour les informations de configuration de votre serveur, veuillez lire la documentation." #: templates/installation.php:47 msgid "Create an admin account" msgstr "Créer un compte administrateur" #: templates/installation.php:66 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: templates/installation.php:73 msgid "Data folder" msgstr "Répertoire des données" #: templates/installation.php:85 msgid "Configure the database" msgstr "Configurer la base de données" #: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102 #: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124 #: templates/installation.php:136 msgid "will be used" msgstr "sera utilisé" #: templates/installation.php:148 msgid "Database user" msgstr "Utilisateur pour la base de données" #: templates/installation.php:155 msgid "Database password" msgstr "Mot de passe de la base de données" #: templates/installation.php:160 msgid "Database name" msgstr "Nom de la base de données" #: templates/installation.php:168 msgid "Database tablespace" msgstr "Tablespaces de la base de données" #: templates/installation.php:175 msgid "Database host" msgstr "Serveur de la base de données" #: templates/installation.php:184 msgid "Finish setup" msgstr "Terminer l'installation" #: templates/installation.php:184 msgid "Finishing …" msgstr "" #: templates/layout.user.php:41 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s est disponible. Obtenez plus d'informations sur la façon de mettre à jour." #: templates/layout.user.php:69 msgid "Log out" msgstr "Se déconnecter" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Connexion automatique rejetée !" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Si vous n'avez pas changé votre mot de passe récemment, votre compte risque d'être compromis !" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Veuillez changer votre mot de passe pour sécuriser à nouveau votre compte." #: templates/login.php:32 msgid "Lost your password?" msgstr "Mot de passe perdu ?" #: templates/login.php:37 msgid "remember" msgstr "se souvenir de moi" #: templates/login.php:40 msgid "Log in" msgstr "Connexion" #: templates/login.php:46 msgid "Alternative Logins" msgstr "Logins alternatifs" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

" msgstr "" #: templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s.

" msgstr "" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Mise à jour en cours d'ownCloud vers la version %s, cela peut prendre du temps."