# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Baptiste , 2013 # Mariano , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-26 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-25 22:31+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/eo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:88 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "" #: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Ĝisdatiĝis datumbazo" #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Ne konatas dosiertipo" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Ne validas bildo" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "" #: js/config.php:43 msgid "Sunday" msgstr "dimanĉo" #: js/config.php:44 msgid "Monday" msgstr "lundo" #: js/config.php:45 msgid "Tuesday" msgstr "mardo" #: js/config.php:46 msgid "Wednesday" msgstr "merkredo" #: js/config.php:47 msgid "Thursday" msgstr "ĵaŭdo" #: js/config.php:48 msgid "Friday" msgstr "vendredo" #: js/config.php:49 msgid "Saturday" msgstr "sabato" #: js/config.php:54 msgid "January" msgstr "Januaro" #: js/config.php:55 msgid "February" msgstr "Februaro" #: js/config.php:56 msgid "March" msgstr "Marto" #: js/config.php:57 msgid "April" msgstr "Aprilo" #: js/config.php:58 msgid "May" msgstr "Majo" #: js/config.php:59 msgid "June" msgstr "Junio" #: js/config.php:60 msgid "July" msgstr "Julio" #: js/config.php:61 msgid "August" msgstr "Aŭgusto" #: js/config.php:62 msgid "September" msgstr "Septembro" #: js/config.php:63 msgid "October" msgstr "Oktobro" #: js/config.php:64 msgid "November" msgstr "Novembro" #: js/config.php:65 msgid "December" msgstr "Decembro" #: js/js.js:483 msgid "Settings" msgstr "Agordo" #: js/js.js:583 msgid "Saving..." msgstr "Konservante..." #: js/js.js:1240 msgid "seconds ago" msgstr "sekundoj antaŭe" #: js/js.js:1241 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "antaŭ %n minuto" msgstr[1] "antaŭ %n minutoj" #: js/js.js:1242 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "antaŭ %n horo" msgstr[1] "antaŭ %n horoj" #: js/js.js:1243 msgid "today" msgstr "hodiaŭ" #: js/js.js:1244 msgid "yesterday" msgstr "hieraŭ" #: js/js.js:1245 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "antaŭ %n tago" msgstr[1] "antaŭ %n tagoj" #: js/js.js:1246 msgid "last month" msgstr "lastamonate" #: js/js.js:1247 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "antaŭ %n monato" msgstr[1] "antaŭ %n monatoj" #: js/js.js:1248 msgid "last year" msgstr "lastajare" #: js/js.js:1249 msgid "years ago" msgstr "jaroj antaŭe" #: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246 msgid "No" msgstr "Ne" #: js/oc-dialogs.js:184 msgid "Choose" msgstr "Elekti" #: js/oc-dialogs.js:210 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:263 msgid "Ok" msgstr "Akcepti" #: js/oc-dialogs.js:283 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:411 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} dosierkonflikto" msgstr[1] "{count} dosierkonfliktoj" #: js/oc-dialogs.js:425 msgid "One file conflict" msgstr "Unu dosierkonflikto" #: js/oc-dialogs.js:431 msgid "New Files" msgstr "Novaj dosieroj" #: js/oc-dialogs.js:432 msgid "Already existing files" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:434 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Kiujn dosierojn vi volas konservi?" #: js/oc-dialogs.js:435 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Se vi elektos ambaŭ eldonojn, la kopiota dosiero havos numeron aldonitan al sia nomo." #: js/oc-dialogs.js:443 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Continue" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513 msgid "(all selected)" msgstr "(ĉiuj elektitas)" #: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} elektitas)" #: js/oc-dialogs.js:525 msgid "Error loading file exists template" msgstr "" #: js/setup.js:84 msgid "Very weak password" msgstr "Tre malforta pasvorto" #: js/setup.js:85 msgid "Weak password" msgstr "Malforta pasvorto" #: js/setup.js:86 msgid "So-so password" msgstr "Mezaĉa pasvorto" #: js/setup.js:87 msgid "Good password" msgstr "Bona pasvorto" #: js/setup.js:88 msgid "Strong password" msgstr "Forta pasvorto" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "Dividita" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Kunhavigi" #: js/share.js:173 js/share.js:186 js/share.js:193 js/share.js:800 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Eraro" #: js/share.js:175 js/share.js:863 msgid "Error while sharing" msgstr "Eraro dum kunhavigo" #: js/share.js:186 msgid "Error while unsharing" msgstr "Eraro dum malkunhavigo" #: js/share.js:193 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Eraro dum ŝanĝo de permesoj" #: js/share.js:203 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Kunhavigita kun vi kaj la grupo {group} de {owner}" #: js/share.js:205 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Kunhavigita kun vi de {owner}" #: js/share.js:229 msgid "Share with user or group …" msgstr "Kunhavigi kun uzanto aŭ grupo..." #: js/share.js:235 msgid "Share link" msgstr "Konhavigi ligilon" #: js/share.js:241 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "" #: js/share.js:243 msgid "By default the public link will expire after {days} days" msgstr "" #: js/share.js:248 msgid "Password protect" msgstr "Protekti per pasvorto" #: js/share.js:250 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "" #: js/share.js:256 msgid "Allow Public Upload" msgstr "" #: js/share.js:260 msgid "Email link to person" msgstr "Retpoŝti la ligilon al ulo" #: js/share.js:261 msgid "Send" msgstr "Sendi" #: js/share.js:266 msgid "Set expiration date" msgstr "Agordi limdaton" #: js/share.js:267 msgid "Expiration date" msgstr "Limdato" #: js/share.js:304 msgid "Share via email:" msgstr "Kunhavigi per retpoŝto:" #: js/share.js:307 msgid "No people found" msgstr "Ne troviĝis gento" #: js/share.js:355 js/share.js:416 msgid "group" msgstr "grupo" #: js/share.js:388 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Rekunhavigo ne permesatas" #: js/share.js:432 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Kunhavigita en {item} kun {user}" #: js/share.js:454 msgid "Unshare" msgstr "Malkunhavigi" #: js/share.js:462 msgid "notify by email" msgstr "avizi per retpoŝto" #: js/share.js:465 msgid "can edit" msgstr "povas redakti" #: js/share.js:467 msgid "access control" msgstr "alirkontrolo" #: js/share.js:470 msgid "create" msgstr "krei" #: js/share.js:473 msgid "update" msgstr "ĝisdatigi" #: js/share.js:476 msgid "delete" msgstr "forigi" #: js/share.js:479 msgid "share" msgstr "kunhavigi" #: js/share.js:781 msgid "Password protected" msgstr "Protektita per pasvorto" #: js/share.js:800 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Eraro dum malagordado de limdato" #: js/share.js:821 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Eraro dum agordado de limdato" #: js/share.js:850 msgid "Sending ..." msgstr "Sendante..." #: js/share.js:861 msgid "Email sent" msgstr "La retpoŝtaĵo sendiĝis" #: js/share.js:885 msgid "Warning" msgstr "Averto" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "Ne indikiĝis tipo de la objekto." #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "Enigu novan" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Aldoni" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "Redakti etikedojn" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "" #: js/tags.js:264 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Neniu etikedo elektitas por forigo." #: js/update.js:8 msgid "Please reload the page." msgstr "Bonvolu reŝargi la paĝon." #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "La ĝisdatigo estis malsukcese. Bonvolu raporti tiun problemon al la ownClouda komunumo." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "La ĝisdatigo estis sukcesa. Alidirektante nun al ownCloud." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Uzu la jenan ligilon por restarigi vian pasvorton: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "La peto malsukcesis!
Ĉu vi certiĝis, ke via retpoŝto/uzantonomo ĝustas?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Vi ricevos ligilon retpoŝte por rekomencigi vian pasvorton." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53 #: templates/login.php:32 msgid "Username" msgstr "Uzantonomo" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Jes, mi vere volas restarigi mian pasvorton nun" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Via pasvorto rekomencis" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Al la ensaluta paĝo" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nova pasvorto" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Rekomenci la pasvorton" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Persona" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Uzantoj" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:116 msgid "Apps" msgstr "Aplikaĵoj" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administranto" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Helpo" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Eraris ŝargo de etikedoj" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "La etikedo jam ekzistas" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Eraris forigo de etikedo(j)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Eraris etikedado" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Eraris maletikedado" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Aliro estas malpermesata" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "La nubo ne estas trovita" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "" #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Sekureca averto" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Via PHP versio estas sendefenda je la NULL bajto atako (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Bonvolu ĝisdatigi vian PHP-instalon por uzi %s sekure." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Ne disponeblas sekura generilo de hazardaj numeroj; bonvolu kapabligi la OpenSSL-kromaĵon por PHP." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "" #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "" #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "" #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Krei administran konton" #: templates/installation.php:60 templates/login.php:40 msgid "Password" msgstr "Pasvorto" #: templates/installation.php:70 msgid "Storage & database" msgstr "" #: templates/installation.php:77 msgid "Data folder" msgstr "Datuma dosierujo" #: templates/installation.php:90 msgid "Configure the database" msgstr "Agordi la datumbazon" #: templates/installation.php:94 msgid "will be used" msgstr "estos uzata" #: templates/installation.php:109 msgid "Database user" msgstr "Datumbaza uzanto" #: templates/installation.php:118 msgid "Database password" msgstr "Datumbaza pasvorto" #: templates/installation.php:123 msgid "Database name" msgstr "Datumbaza nomo" #: templates/installation.php:132 msgid "Database tablespace" msgstr "Datumbaza tabelospaco" #: templates/installation.php:140 msgid "Database host" msgstr "Datumbaza gastigo" #: templates/installation.php:150 msgid "Finish setup" msgstr "Fini la instalon" #: templates/installation.php:150 msgid "Finishing …" msgstr "Finante..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "" #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s haveblas. Ekhavi pli da informo pri kiel ĝisdatigi." #: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Elsaluti" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "La aŭtomata ensaluto malakceptiĝis!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Se vi ne ŝanĝis vian pasvorton lastatempe, via konto eble kompromitas!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Bonvolu ŝanĝi vian pasvorton por sekurigi vian konton ree." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Bonvolu kontakti vian administranton." #: templates/login.php:46 msgid "Lost your password?" msgstr "Ĉu vi perdis vian pasvorton?" #: templates/login.php:51 msgid "remember" msgstr "memori" #: templates/login.php:54 msgid "Log in" msgstr "Ensaluti" #: templates/login.php:60 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternativaj ensalutoj" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Dankon pro via pacienco." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "ownCloud ĝisdatiĝas al eldono %s, tio ĉi povas daŭri je iom da tempo." #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "" #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr ""