# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # unhammer , 2013 # brekkjen , 2014 # unhammer , 2013 # unhammer , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-17 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-17 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk (Norway) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/nn_NO/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nn_NO\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:87 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "" #: ajax/share.php:119 ajax/share.php:161 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Kunne ikkje snede e-post til følgande brukarar: %s " #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Skrudde på vedlikehaldsmodus" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Skrudde av vedlikehaldsmodus" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Database oppdatert" #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "Inga bilete eller fil gitt" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Ukjend filtype" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Ugyldig bilete" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Inga midlertidig profilbilete tilgjengeleg, prøv igjen" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "Ingen beskjeringsdata gitt" #: js/config.php:43 msgid "Sunday" msgstr "Søndag" #: js/config.php:44 msgid "Monday" msgstr "Måndag" #: js/config.php:45 msgid "Tuesday" msgstr "Tysdag" #: js/config.php:46 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: js/config.php:47 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: js/config.php:48 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: js/config.php:49 msgid "Saturday" msgstr "Laurdag" #: js/config.php:54 msgid "January" msgstr "Januar" #: js/config.php:55 msgid "February" msgstr "Februar" #: js/config.php:56 msgid "March" msgstr "Mars" #: js/config.php:57 msgid "April" msgstr "April" #: js/config.php:58 msgid "May" msgstr "Mai" #: js/config.php:59 msgid "June" msgstr "Juni" #: js/config.php:60 msgid "July" msgstr "Juli" #: js/config.php:61 msgid "August" msgstr "August" #: js/config.php:62 msgid "September" msgstr "September" #: js/config.php:63 msgid "October" msgstr "Oktober" #: js/config.php:64 msgid "November" msgstr "November" #: js/config.php:65 msgid "December" msgstr "Desember" #: js/js.js:483 msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #: js/js.js:583 msgid "Saving..." msgstr "Lagrar …" #: js/js.js:1240 msgid "seconds ago" msgstr "sekund sidan" #: js/js.js:1241 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n minutt sidan" msgstr[1] "%n minutt sidan" #: js/js.js:1242 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n time sidan" msgstr[1] "%n timar sidan" #: js/js.js:1243 msgid "today" msgstr "i dag" #: js/js.js:1244 msgid "yesterday" msgstr "i går" #: js/js.js:1245 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n dag sidan" msgstr[1] "%n dagar sidan" #: js/js.js:1246 msgid "last month" msgstr "førre månad" #: js/js.js:1247 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n månad sidan" msgstr[1] "%n månadar sidan" #: js/js.js:1248 msgid "last year" msgstr "i fjor" #: js/js.js:1249 msgid "years ago" msgstr "år sidan" #: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246 msgid "No" msgstr "Nei" #: js/oc-dialogs.js:184 msgid "Choose" msgstr "Vel" #: js/oc-dialogs.js:210 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Klarte ikkje å lasta filplukkarmal: {error}" #: js/oc-dialogs.js:263 msgid "Ok" msgstr "Greitt" #: js/oc-dialogs.js:283 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Klarte ikkje å lasta meldingsmal: {error}" #: js/oc-dialogs.js:411 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} filkonflikt" msgstr[1] "{count} filkonfliktar" #: js/oc-dialogs.js:425 msgid "One file conflict" msgstr "Éin filkonflikt" #: js/oc-dialogs.js:431 msgid "New Files" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:432 msgid "Already existing files" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:434 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Kva filer vil du spara?" #: js/oc-dialogs.js:435 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Viss du vel begge utgåvene, vil den kopierte fila få eit tal lagt til namnet." #: js/oc-dialogs.js:443 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Continue" msgstr "Gå vidare" #: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513 msgid "(all selected)" msgstr "(alle valte)" #: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} valte)" #: js/oc-dialogs.js:525 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Klarte ikkje å lasta fil-finst-mal" #: js/setup.js:84 msgid "Very weak password" msgstr "" #: js/setup.js:85 msgid "Weak password" msgstr "" #: js/setup.js:86 msgid "So-so password" msgstr "" #: js/setup.js:87 msgid "Good password" msgstr "" #: js/setup.js:88 msgid "Strong password" msgstr "" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "Delt" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Del" #: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:761 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Feil" #: js/share.js:160 js/share.js:824 msgid "Error while sharing" msgstr "Feil ved deling" #: js/share.js:171 msgid "Error while unsharing" msgstr "Feil ved udeling" #: js/share.js:178 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Feil ved endring av tillatingar" #: js/share.js:188 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Delt med deg og gruppa {group} av {owner}" #: js/share.js:190 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Delt med deg av {owner}" #: js/share.js:214 msgid "Share with user or group …" msgstr "" #: js/share.js:220 msgid "Share link" msgstr "" #: js/share.js:226 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "" #: js/share.js:228 msgid "By default the public link will expire after {days} days" msgstr "" #: js/share.js:233 msgid "Password protect" msgstr "Passordvern" #: js/share.js:235 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "" #: js/share.js:241 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Tillat offentleg opplasting" #: js/share.js:245 msgid "Email link to person" msgstr "Send lenkja over e-post" #: js/share.js:246 msgid "Send" msgstr "Send" #: js/share.js:251 msgid "Set expiration date" msgstr "Set utløpsdato" #: js/share.js:252 msgid "Expiration date" msgstr "Utløpsdato" #: js/share.js:289 msgid "Share via email:" msgstr "Del over e-post:" #: js/share.js:292 msgid "No people found" msgstr "Fann ingen personar" #: js/share.js:336 js/share.js:397 msgid "group" msgstr "gruppe" #: js/share.js:369 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Vidaredeling er ikkje tillate" #: js/share.js:413 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Delt i {item} med {brukar}" #: js/share.js:435 msgid "Unshare" msgstr "Udel" #: js/share.js:443 msgid "notify by email" msgstr "" #: js/share.js:446 msgid "can edit" msgstr "kan endra" #: js/share.js:448 msgid "access control" msgstr "tilgangskontroll" #: js/share.js:451 msgid "create" msgstr "lag" #: js/share.js:454 msgid "update" msgstr "oppdater" #: js/share.js:457 msgid "delete" msgstr "slett" #: js/share.js:460 msgid "share" msgstr "del" #: js/share.js:742 msgid "Password protected" msgstr "Passordverna" #: js/share.js:761 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Klarte ikkje fjerna utløpsdato" #: js/share.js:782 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Klarte ikkje setja utløpsdato" #: js/share.js:811 msgid "Sending ..." msgstr "Sender …" #: js/share.js:822 msgid "Email sent" msgstr "E-post sendt" #: js/share.js:846 msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "Objekttypen er ikkje spesifisert." #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "" #: js/tags.js:264 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "" #: js/update.js:8 msgid "Please reload the page." msgstr "" #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Oppdateringa feila. Ver venleg og rapporter feilen til ownCloud-fellesskapet." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Oppdateringa er fullført. Sender deg vidare til ownCloud no." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s passordnullstilling" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Klikk følgjande lenkje til å nullstilla passordet ditt: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Lenkja til å nullstilla passordet med er sendt til e-posten din.
Sjå i spam-/søppelmappa di viss du ikkje ser e-posten innan rimeleg tid.
Spør din lokale administrator viss han ikkje er der heller." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Førespurnaden feila!
Er du viss på at du skreiv inn rett e-post/brukarnamn?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Du vil få ein e-post med ei lenkje for å nullstilla passordet." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53 #: templates/login.php:32 msgid "Username" msgstr "Brukarnamn" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Filene dine er krypterte. Viss du ikkje har skrudd på gjenopprettingsnøkkelen, finst det ingen måte å få tilbake dataa dine når passordet ditt er nullstilt. Viss du ikkje er sikker på kva du skal gjera bør du spørja administratoren din før du går vidare. Vil du verkeleg fortsetja?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Ja, eg vil nullstilla passordet mitt no" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Passordet ditt er nullstilt" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Til innloggingssida" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nytt passord" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Nullstill passord" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personleg" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Brukarar" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:116 msgid "Apps" msgstr "Program" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Tilgang forbudt" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Fann ikkje skyen" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "" #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Tryggleiksåtvaring" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "PHP-utgåva di er sårbar for NULL-byteåtaket (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Ver venleg og oppdater PHP-installasjonen din til å brukar %s trygt." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Ingen tilgjengeleg tilfeldig nummer-generator, ver venleg og aktiver OpenSSL-utvidinga i PHP." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Utan ein trygg tilfeldig nummer-generator er det enklare for ein åtakar å gjetta seg fram til passordnullstillingskodar og dimed ta over kontoen din." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Datamappa og filene dine er sannsynlegvis tilgjengelege frå Internett sidan .htaccess-fila ikkje fungerer." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Ver venleg og les dokumentasjonen for meir informasjon om korleis du konfigurerer tenaren din." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Lag ein admin-konto" #: templates/installation.php:60 templates/login.php:40 msgid "Password" msgstr "Passord" #: templates/installation.php:70 msgid "Storage & database" msgstr "" #: templates/installation.php:77 msgid "Data folder" msgstr "Datamappe" #: templates/installation.php:90 msgid "Configure the database" msgstr "Set opp databasen" #: templates/installation.php:94 msgid "will be used" msgstr "vil verta nytta" #: templates/installation.php:109 msgid "Database user" msgstr "Databasebrukar" #: templates/installation.php:118 msgid "Database password" msgstr "Databasepassord" #: templates/installation.php:123 msgid "Database name" msgstr "Databasenamn" #: templates/installation.php:132 msgid "Database tablespace" msgstr "Tabellnamnrom for database" #: templates/installation.php:140 msgid "Database host" msgstr "Databasetenar" #: templates/installation.php:150 msgid "Finish setup" msgstr "Fullfør oppsettet" #: templates/installation.php:150 msgid "Finishing …" msgstr "" #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "" #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s er tilgjengeleg. Få meir informasjon om korleis du oppdaterer." #: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Logg ut" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatisk innlogging avvist!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Viss du ikkje endra passordet ditt nyleg, så kan kontoen din vera kompromittert!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Ver venleg og endra passordet for å gjera kontoen din trygg igjen." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "" #: templates/login.php:46 msgid "Lost your password?" msgstr "Gløymt passordet?" #: templates/login.php:51 msgid "remember" msgstr "hugs" #: templates/login.php:54 msgid "Log in" msgstr "Logg inn" #: templates/login.php:60 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternative innloggingar" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "" #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Oppdaterer ownCloud til utgåve %s, dette kan ta ei stund." #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "" #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr ""