# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Sappe, 2013 # claus_chr , 2013 # Ole Holm Frandsen , 2013 # Peter Jespersen , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-16 01:29-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-16 05:00+0000\n" "Last-Translator: claus_chr \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:97 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s delte »%s« med sig" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Kategori typen ikke er fastsat." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Ingen kategori at tilføje?" #: ajax/vcategories/add.php:37 #, php-format msgid "This category already exists: %s" msgstr "Kategorien eksisterer allerede: %s" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Object type ikke er fastsat." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "%s ID ikke oplyst." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Fejl ved tilføjelse af %s til favoritter." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Ingen kategorier valgt" #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Fejl ved fjernelse af %s fra favoritter." #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "Søndag" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "Mandag" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "Tirsdag" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "Januar" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "Februar" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "Marts" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "April" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "Maj" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "Juni" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "Juli" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "August" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "September" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "Oktober" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "November" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "December" #: js/js.js:355 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: js/js.js:812 msgid "seconds ago" msgstr "sekunder siden" #: js/js.js:813 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n minut siden" msgstr[1] "%n minutter siden" #: js/js.js:814 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n time siden" msgstr[1] "%n timer siden" #: js/js.js:815 msgid "today" msgstr "i dag" #: js/js.js:816 msgid "yesterday" msgstr "i går" #: js/js.js:817 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n dag siden" msgstr[1] "%n dage siden" #: js/js.js:818 msgid "last month" msgstr "sidste måned" #: js/js.js:819 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n måned siden" msgstr[1] "%n måneder siden" #: js/js.js:820 msgid "months ago" msgstr "måneder siden" #: js/js.js:821 msgid "last year" msgstr "sidste år" #: js/js.js:822 msgid "years ago" msgstr "år siden" #: js/oc-dialogs.js:117 msgid "Choose" msgstr "Vælg" #: js/oc-dialogs.js:122 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200 msgid "Error loading file picker template" msgstr "Fejl ved indlæsning af filvælger skabelon" #: js/oc-dialogs.js:164 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "No" msgstr "Nej" #: js/oc-dialogs.js:185 msgid "Ok" msgstr "OK" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Objekttypen er ikke angivet." #: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95 #: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195 #: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:129 js/share.js:142 js/share.js:149 #: js/share.js:643 js/share.js:655 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "Den app navn er ikke angivet." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Den krævede fil {file} er ikke installeret!" #: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87 msgid "Shared" msgstr "Delt" #: js/share.js:90 msgid "Share" msgstr "Del" #: js/share.js:131 js/share.js:683 msgid "Error while sharing" msgstr "Fejl under deling" #: js/share.js:142 msgid "Error while unsharing" msgstr "Fejl under annullering af deling" #: js/share.js:149 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Fejl under justering af rettigheder" #: js/share.js:158 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Delt med dig og gruppen {group} af {owner}" #: js/share.js:160 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Delt med dig af {owner}" #: js/share.js:183 msgid "Share with" msgstr "Del med" #: js/share.js:188 msgid "Share with link" msgstr "Del med link" #: js/share.js:191 msgid "Password protect" msgstr "Beskyt med adgangskode" #: js/share.js:193 templates/installation.php:57 templates/login.php:26 msgid "Password" msgstr "Kodeord" #: js/share.js:198 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Tillad Offentlig Upload" #: js/share.js:202 msgid "Email link to person" msgstr "E-mail link til person" #: js/share.js:203 msgid "Send" msgstr "Send" #: js/share.js:208 msgid "Set expiration date" msgstr "Vælg udløbsdato" #: js/share.js:209 msgid "Expiration date" msgstr "Udløbsdato" #: js/share.js:241 msgid "Share via email:" msgstr "Del via email:" #: js/share.js:243 msgid "No people found" msgstr "Ingen personer fundet" #: js/share.js:281 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Videredeling ikke tilladt" #: js/share.js:317 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Delt i {item} med {user}" #: js/share.js:338 msgid "Unshare" msgstr "Fjern deling" #: js/share.js:350 msgid "can edit" msgstr "kan redigere" #: js/share.js:352 msgid "access control" msgstr "Adgangskontrol" #: js/share.js:355 msgid "create" msgstr "opret" #: js/share.js:358 msgid "update" msgstr "opdater" #: js/share.js:361 msgid "delete" msgstr "slet" #: js/share.js:364 msgid "share" msgstr "del" #: js/share.js:398 js/share.js:630 msgid "Password protected" msgstr "Beskyttet med adgangskode" #: js/share.js:643 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Fejl ved fjernelse af udløbsdato" #: js/share.js:655 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Fejl under sætning af udløbsdato" #: js/share.js:670 msgid "Sending ..." msgstr "Sender ..." #: js/share.js:681 msgid "Email sent" msgstr "E-mail afsendt" #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Opdateringen blev ikke udført korrekt. Rapporter venligst problemet til ownClouds community." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Opdateringen blev udført korrekt. Du bliver nu viderestillet til ownCloud." #: lostpassword/controller.php:61 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s adgangskode nulstillet" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Anvend følgende link til at nulstille din adgangskode: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Linket til at nulstille dit kodeord er blevet sendt til din e-post.
Hvis du ikke modtager den inden for en rimelig tid, så tjek dine spam / junk mapper.
Hvis det ikke er der, så spørg din lokale administrator." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Anmodning mislykkedes!
Er du sikker på at din e-post / brugernavn var korrekt?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Du vil modtage et link til at nulstille dit kodeord via email." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51 #: templates/login.php:19 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:22 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Dine filer er krypterede. Hvis du ikke har aktiveret gendannelsesnøglen kan du ikke få dine data tilbage efter at du har ændret adgangskode. HVis du ikke er sikker på, hvad du skal gøre så kontakt din administrator før du fortsætter. Vil du fortsætte?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:24 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Ja, Jeg ønsker virkelig at nulstille mit kodeord" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Request reset" msgstr "Anmod om nulstilling" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Dit kodeord blev nulstillet" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Til login-side" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nyt kodeord" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Nulstil kodeord" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personligt" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Brugere" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Adgang forbudt" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Sky ikke fundet" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" "Cheers!" msgstr "Hallo\n\ndette blot for at lade dig vide, at %s har delt %s med dig.\nSe det: %s\n\nHej" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Rediger kategorier" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Sikkerhedsadvarsel" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Din PHP-version er sårbar overfor et NULL Byte angreb (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:26 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Opdater venligst din PHP installation for at anvende %s sikkert." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Ingen sikker tilfældighedsgenerator til tal er tilgængelig. Aktiver venligst OpenSSL udvidelsen." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Uden en sikker tilfældighedsgenerator til tal kan en angriber måske gætte dit gendan kodeord og overtage din konto" #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Dine data mappe og filer er sandsynligvis tilgængelige fra internettet fordi .htaccess filen ikke virker." #: templates/installation.php:41 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "For information om, hvordan du konfigurerer din server korrekt se dokumentationen." #: templates/installation.php:47 msgid "Create an admin account" msgstr "Opret en administratorkonto" #: templates/installation.php:65 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: templates/installation.php:67 msgid "Data folder" msgstr "Datamappe" #: templates/installation.php:77 msgid "Configure the database" msgstr "Konfigurer databasen" #: templates/installation.php:82 templates/installation.php:94 #: templates/installation.php:105 templates/installation.php:116 #: templates/installation.php:128 msgid "will be used" msgstr "vil blive brugt" #: templates/installation.php:140 msgid "Database user" msgstr "Databasebruger" #: templates/installation.php:147 msgid "Database password" msgstr "Databasekodeord" #: templates/installation.php:152 msgid "Database name" msgstr "Navn på database" #: templates/installation.php:160 msgid "Database tablespace" msgstr "Database tabelplads" #: templates/installation.php:167 msgid "Database host" msgstr "Databasehost" #: templates/installation.php:175 msgid "Finish setup" msgstr "Afslut opsætning" #: templates/layout.user.php:41 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s er tilgængelig. Få mere information om, hvordan du opdaterer." #: templates/layout.user.php:66 msgid "Log out" msgstr "Log ud" #: templates/layout.user.php:100 msgid "More apps" msgstr "Flere programmer" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatisk login afvist!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Hvis du ikke har ændret din adgangskode for nylig, har nogen muligvis tiltvunget sig adgang til din konto!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Skift adgangskode for at sikre din konto igen." #: templates/login.php:34 msgid "Lost your password?" msgstr "Mistet dit kodeord?" #: templates/login.php:39 msgid "remember" msgstr "husk" #: templates/login.php:41 msgid "Log in" msgstr "Log ind" #: templates/login.php:47 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternative logins" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

Cheers!" msgstr "Hallo,

dette blot for at lade dig vide, at %s har delt \"%s\" med dig.
Se det!

Hej" #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "forrige" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "næste" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Opdatere Owncloud til version %s, dette kan tage et stykke tid."