# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # corneliu.e , 2013 # dimaursu16 , 2013 # ripkid666 , 2013 # sergiu_sechel , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-17 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-17 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: ajax/share.php:87 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "" #: ajax/share.php:119 ajax/share.php:161 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Bază de date actualizată" #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Tip fișier necunoscut" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Imagine invalidă" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "" #: js/config.php:43 msgid "Sunday" msgstr "Duminică" #: js/config.php:44 msgid "Monday" msgstr "Luni" #: js/config.php:45 msgid "Tuesday" msgstr "Marți" #: js/config.php:46 msgid "Wednesday" msgstr "Miercuri" #: js/config.php:47 msgid "Thursday" msgstr "Joi" #: js/config.php:48 msgid "Friday" msgstr "Vineri" #: js/config.php:49 msgid "Saturday" msgstr "Sâmbătă" #: js/config.php:54 msgid "January" msgstr "Ianuarie" #: js/config.php:55 msgid "February" msgstr "Februarie" #: js/config.php:56 msgid "March" msgstr "Martie" #: js/config.php:57 msgid "April" msgstr "Aprilie" #: js/config.php:58 msgid "May" msgstr "Mai" #: js/config.php:59 msgid "June" msgstr "Iunie" #: js/config.php:60 msgid "July" msgstr "Iulie" #: js/config.php:61 msgid "August" msgstr "August" #: js/config.php:62 msgid "September" msgstr "Septembrie" #: js/config.php:63 msgid "October" msgstr "Octombrie" #: js/config.php:64 msgid "November" msgstr "Noiembrie" #: js/config.php:65 msgid "December" msgstr "Decembrie" #: js/js.js:483 msgid "Settings" msgstr "Setări" #: js/js.js:583 msgid "Saving..." msgstr "Se salvează..." #: js/js.js:1240 msgid "seconds ago" msgstr "secunde în urmă" #: js/js.js:1241 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "acum %n minut" msgstr[1] "acum %n minute" msgstr[2] "acum %n minute" #: js/js.js:1242 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "acum %n oră" msgstr[1] "acum %n ore" msgstr[2] "acum %n ore" #: js/js.js:1243 msgid "today" msgstr "astăzi" #: js/js.js:1244 msgid "yesterday" msgstr "ieri" #: js/js.js:1245 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "acum %n zi" msgstr[1] "acum %n zile" msgstr[2] "acum %n zile" #: js/js.js:1246 msgid "last month" msgstr "ultima lună" #: js/js.js:1247 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: js/js.js:1248 msgid "last year" msgstr "ultimul an" #: js/js.js:1249 msgid "years ago" msgstr "ani în urmă" #: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236 msgid "Yes" msgstr "Da" #: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246 msgid "No" msgstr "Nu" #: js/oc-dialogs.js:184 msgid "Choose" msgstr "Alege" #: js/oc-dialogs.js:210 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:263 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-dialogs.js:283 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:411 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: js/oc-dialogs.js:425 msgid "One file conflict" msgstr "Un conflict de fișier" #: js/oc-dialogs.js:431 msgid "New Files" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:432 msgid "Already existing files" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:434 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Ce fișiere vrei să păstrezi?" #: js/oc-dialogs.js:435 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Dacă alegi ambele versiuni, fișierul copiat va avea un număr atașat la denumirea sa." #: js/oc-dialogs.js:443 msgid "Cancel" msgstr "Anulare" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Continue" msgstr "Continuă" #: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513 msgid "(all selected)" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517 msgid "({count} selected)" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:525 msgid "Error loading file exists template" msgstr "" #: js/setup.js:84 msgid "Very weak password" msgstr "Parolă foarte slabă" #: js/setup.js:85 msgid "Weak password" msgstr "Parolă slabă" #: js/setup.js:86 msgid "So-so password" msgstr "" #: js/setup.js:87 msgid "Good password" msgstr "" #: js/setup.js:88 msgid "Strong password" msgstr "" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "Partajat" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Partajează" #: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:761 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: js/share.js:160 js/share.js:824 msgid "Error while sharing" msgstr "Eroare la partajare" #: js/share.js:171 msgid "Error while unsharing" msgstr "Eroare la anularea partajării" #: js/share.js:178 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Eroare la modificarea permisiunilor" #: js/share.js:188 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Distribuie cu tine si grupul {group} de {owner}" #: js/share.js:190 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Distribuie cu tine de {owner}" #: js/share.js:214 msgid "Share with user or group …" msgstr "" #: js/share.js:220 msgid "Share link" msgstr "" #: js/share.js:226 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "" #: js/share.js:228 msgid "By default the public link will expire after {days} days" msgstr "" #: js/share.js:233 msgid "Password protect" msgstr "Protejare cu parolă" #: js/share.js:235 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "" #: js/share.js:241 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Permiteţi încărcarea publică." #: js/share.js:245 msgid "Email link to person" msgstr "Expediază legătura prin poșta electronică" #: js/share.js:246 msgid "Send" msgstr "Expediază" #: js/share.js:251 msgid "Set expiration date" msgstr "Specifică data expirării" #: js/share.js:252 msgid "Expiration date" msgstr "Data expirării" #: js/share.js:289 msgid "Share via email:" msgstr "Distribuie prin email:" #: js/share.js:292 msgid "No people found" msgstr "Nici o persoană găsită" #: js/share.js:336 js/share.js:397 msgid "group" msgstr "grup" #: js/share.js:369 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Repartajarea nu este permisă" #: js/share.js:413 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Distribuie in {item} si {user}" #: js/share.js:435 msgid "Unshare" msgstr "Anulare partajare" #: js/share.js:443 msgid "notify by email" msgstr "" #: js/share.js:446 msgid "can edit" msgstr "poate edita" #: js/share.js:448 msgid "access control" msgstr "control acces" #: js/share.js:451 msgid "create" msgstr "creare" #: js/share.js:454 msgid "update" msgstr "actualizare" #: js/share.js:457 msgid "delete" msgstr "ștergere" #: js/share.js:460 msgid "share" msgstr "partajare" #: js/share.js:742 msgid "Password protected" msgstr "Protejare cu parolă" #: js/share.js:761 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Eroare la anularea datei de expirare" #: js/share.js:782 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Eroare la specificarea datei de expirare" #: js/share.js:811 msgid "Sending ..." msgstr "Se expediază..." #: js/share.js:822 msgid "Email sent" msgstr "Mesajul a fost expediat" #: js/share.js:846 msgid "Warning" msgstr "Atenție" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "Tipul obiectului nu este specificat." #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "" #: js/tags.js:264 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "" #: js/update.js:8 msgid "Please reload the page." msgstr "" #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Actualizarea a eșuat! Raportați problema către comunitatea ownCloud." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Actualizare reușită. Ești redirecționat către ownCloud." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Folosește următorul link pentru a reseta parola: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Linkul pentru resetarea parolei tale a fost trimis pe email.
Daca nu ai primit email-ul intr-un timp rezonabil, verifica folderul spam/junk.
Daca nu sunt acolo intreaba administratorul local." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Cerere esuata!
Esti sigur ca email-ul/numele de utilizator sunt corecte?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Vei primi un mesaj prin care vei putea reseta parola via email." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53 #: templates/login.php:32 msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Fișierele tale sunt criptate. Dacă nu ai activat o cheie de recuperare, nu va mai exista nici o metodă prin care să îți recuperezi datele după resetarea parole. Dacă nu ești sigur în privința la ce ai de făcut, contactează un administrator înainte să continuii. Chiar vrei să continui?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Da, eu chiar doresc să îmi resetez parola acum" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Parola a fost resetată" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Spre pagina de autentificare" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Noua parolă" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Resetează parola" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:116 msgid "Apps" msgstr "Aplicații" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Acces restricționat" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Nu s-a găsit" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "" #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Avertisment de securitate" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Versiunea dvs. PHP este vulnerabilă la un atac cu un octet NULL (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Te rog actualizează versiunea PHP pentru a utiliza %s în mod securizat." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Nu este disponibil niciun generator securizat de numere aleatoare, vă rog activați extensia PHP OpenSSL." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Fără generatorul securizat de numere aleatoare , un atacator poate anticipa simbolurile de resetare a parolei și poate prelua controlul asupra contului tău." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Directorul tău de date și fișiere sunt probabil accesibile de pe Internet, deoarece fișierul .htaccess nu funcționează." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Pentru informații despre cum să configurezi serverul, vezi documentația." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Crează un cont de administrator" #: templates/installation.php:60 templates/login.php:40 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: templates/installation.php:70 msgid "Storage & database" msgstr "" #: templates/installation.php:77 msgid "Data folder" msgstr "Director date" #: templates/installation.php:90 msgid "Configure the database" msgstr "Configurează baza de date" #: templates/installation.php:94 msgid "will be used" msgstr "vor fi folosite" #: templates/installation.php:109 msgid "Database user" msgstr "Utilizatorul bazei de date" #: templates/installation.php:118 msgid "Database password" msgstr "Parola bazei de date" #: templates/installation.php:123 msgid "Database name" msgstr "Numele bazei de date" #: templates/installation.php:132 msgid "Database tablespace" msgstr "Tabela de spațiu a bazei de date" #: templates/installation.php:140 msgid "Database host" msgstr "Bază date" #: templates/installation.php:150 msgid "Finish setup" msgstr "Finalizează instalarea" #: templates/installation.php:150 msgid "Finishing …" msgstr "" #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "" #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s este disponibil. Vezi mai multe informații despre procesul de actualizare." #: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Ieșire" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Autentificare automată respinsă!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Dacă nu ți-ai schimbat parola recent, contul tău ar putea fi compromis!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Te rog schimbă-ți parola pentru a-ți securiza din nou contul." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "" #: templates/login.php:46 msgid "Lost your password?" msgstr "Ai uitat parola?" #: templates/login.php:51 msgid "remember" msgstr "amintește" #: templates/login.php:54 msgid "Log in" msgstr "Autentificare" #: templates/login.php:60 msgid "Alternative Logins" msgstr "Conectări alternative" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "" #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Actualizăm ownCloud la versiunea %s, aceasta poate dura câteva momente." #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "" #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr ""