# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Leonardo , 2013 # idetao , 2013-2014 # Paolo Velati , 2013-2014 # Vincenzo Reale , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-05 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-04 15:13+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:90 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "La data di scadenza è nel passato." #: ajax/share.php:122 ajax/share.php:164 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Impossibile inviare email ai seguenti utenti: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Modalità di manutenzione attivata" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Modalità di manutenzione disattivata" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Database aggiornato" #: ajax/update.php:19 msgid "Checked database schema update" msgstr "Verificato l'aggiornamento dello schema del database" #: ajax/update.php:27 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "Applicazione incompatibili disabilitate: %s" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "Non è stata fornita alcun immagine o file" #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Tipo di file sconosciuto" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Immagine non valida" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Nessuna immagine di profilo provvisoria disponibile, riprova" #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "Dati di ritaglio non forniti" #: js/config.php:45 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: js/config.php:46 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: js/config.php:47 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: js/config.php:48 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: js/config.php:49 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: js/config.php:50 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: js/config.php:51 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: js/config.php:56 msgid "January" msgstr "Gennaio" #: js/config.php:57 msgid "February" msgstr "Febbraio" #: js/config.php:58 msgid "March" msgstr "Marzo" #: js/config.php:59 msgid "April" msgstr "Aprile" #: js/config.php:60 msgid "May" msgstr "Maggio" #: js/config.php:61 msgid "June" msgstr "Giugno" #: js/config.php:62 msgid "July" msgstr "Luglio" #: js/config.php:63 msgid "August" msgstr "Agosto" #: js/config.php:64 msgid "September" msgstr "Settembre" #: js/config.php:65 msgid "October" msgstr "Ottobre" #: js/config.php:66 msgid "November" msgstr "Novembre" #: js/config.php:67 msgid "December" msgstr "Dicembre" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: js/js.js:590 msgid "File" msgstr "File" #: js/js.js:591 msgid "Folder" msgstr "Cartella" #: js/js.js:592 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: js/js.js:593 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: js/js.js:607 msgid "Saving..." msgstr "Salvataggio in corso..." #: js/js.js:1276 msgid "seconds ago" msgstr "secondi fa" #: js/js.js:1277 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n minuto fa" msgstr[1] "%n minuti fa" #: js/js.js:1278 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n ora fa" msgstr[1] "%n ore fa" #: js/js.js:1279 msgid "today" msgstr "oggi" #: js/js.js:1280 msgid "yesterday" msgstr "ieri" #: js/js.js:1281 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n giorno fa" msgstr[1] "%n giorni fa" #: js/js.js:1282 msgid "last month" msgstr "mese scorso" #: js/js.js:1283 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n mese fa" msgstr[1] "%n mesi fa" #: js/js.js:1284 msgid "last year" msgstr "anno scorso" #: js/js.js:1285 msgid "years ago" msgstr "anni fa" #: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:175 msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator." msgstr "Impossibile inviare l'email di reimpostazione. Contatta il tuo amministratore." #: js/lostpassword.js:5 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email. If you do not " "receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator." msgstr "Il collegamento per reimpostare la password è stato inviato al tuo indirizzo di posta. Se non lo ricevi in tempi ragionevoli, controlla le cartelle della posta indesiderata.
Se non dovesse essere nemmeno lì, contatta il tuo amministratore locale." #: js/lostpassword.js:7 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset.
If " "you are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue.
Do you really want to continue?" msgstr "I tuoi file sono cifrati. Se non hai precedentemente abilitato la chiave di recupero, non sarà più possibile ritrovare i tuoi dati una volta che la password sarà reimpostata.
Se non sei sicuro, per favore contatta l'amministratore prima di proseguire.
Vuoi davvero continuare?" #: js/lostpassword.js:10 msgid "I know what I'm doing" msgstr "So cosa sto facendo" #: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9 msgid "Reset password" msgstr "Ripristina la password" #: js/lostpassword.js:16 msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator." msgstr "La password non può essere cambiata. Contatta il tuo amministratore." #: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:257 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:267 msgid "No" msgstr "No" #: js/oc-dialogs.js:204 msgid "Choose" msgstr "Scegli" #: js/oc-dialogs.js:231 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Errore durante il caricamento del modello del selettore file: {error}" #: js/oc-dialogs.js:284 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-dialogs.js:304 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Errore durante il caricamento del modello di messaggio: {error}" #: js/oc-dialogs.js:432 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} file in conflitto" msgstr[1] "{count} file in conflitto" #: js/oc-dialogs.js:446 msgid "One file conflict" msgstr "Un file in conflitto" #: js/oc-dialogs.js:452 msgid "New Files" msgstr "File nuovi" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Already existing files" msgstr "File già esistenti" #: js/oc-dialogs.js:455 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Quali file vuoi mantenere?" #: js/oc-dialogs.js:456 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Se selezioni entrambe le versioni, sarà aggiunto un numero al nome del file copiato." #: js/oc-dialogs.js:464 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: js/oc-dialogs.js:474 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: js/oc-dialogs.js:521 js/oc-dialogs.js:534 msgid "(all selected)" msgstr "(tutti i selezionati)" #: js/oc-dialogs.js:524 js/oc-dialogs.js:538 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} selezionati)" #: js/oc-dialogs.js:546 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Errore durante il caricamento del modello del file esistente" #: js/setup.js:92 msgid "Very weak password" msgstr "Password molto debole" #: js/setup.js:93 msgid "Weak password" msgstr "Password debole" #: js/setup.js:94 msgid "So-so password" msgstr "Password così-così" #: js/setup.js:95 msgid "Good password" msgstr "Password buona" #: js/setup.js:96 msgid "Strong password" msgstr "Password forte" #: js/share.js:129 js/share.js:251 msgid "Shared" msgstr "Condivisi" #: js/share.js:194 js/share.js:214 msgid "Shared by {owner}" msgstr "Condiviso da {owner}" #: js/share.js:257 msgid "Shared with {recipients}" msgstr "Condiviso con {recipients}" #: js/share.js:266 msgid "Share" msgstr "Condividi" #: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:989 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Errore" #: js/share.js:328 js/share.js:1052 msgid "Error while sharing" msgstr "Errore durante la condivisione" #: js/share.js:340 msgid "Error while unsharing" msgstr "Errore durante la rimozione della condivisione" #: js/share.js:347 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Errore durante la modifica dei permessi" #: js/share.js:357 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Condiviso con te e con il gruppo {group} da {owner}" #: js/share.js:359 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Condiviso con te da {owner}" #: js/share.js:383 msgid "Share with user or group …" msgstr "Condividi con utente o gruppo ..." #: js/share.js:389 msgid "Share link" msgstr "Condividi collegamento" #: js/share.js:394 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "Il collegamento pubblico scadrà non più tardi di {days} giorni dopo la sua creazione" #: js/share.js:398 msgid "Password protect" msgstr "Proteggi con password" #: js/share.js:400 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Scegli una password per il collegamento pubblico" #: js/share.js:406 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Consenti caricamento pubblico" #: js/share.js:410 msgid "Email link to person" msgstr "Invia collegamento via email" #: js/share.js:411 msgid "Send" msgstr "Invia" #: js/share.js:416 msgid "Set expiration date" msgstr "Imposta data di scadenza" #: js/share.js:417 msgid "Expiration date" msgstr "Data di scadenza" #: js/share.js:455 msgid "Share via email:" msgstr "Condividi tramite email:" #: js/share.js:458 msgid "No people found" msgstr "Non sono state trovate altre persone" #: js/share.js:507 js/share.js:575 msgid "group" msgstr "gruppo" #: js/share.js:540 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "La ri-condivisione non è consentita" #: js/share.js:591 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Condiviso in {item} con {user}" #: js/share.js:613 msgid "Unshare" msgstr "Rimuovi condivisione" #: js/share.js:621 msgid "notify by email" msgstr "notifica tramite email" #: js/share.js:624 msgid "can share" msgstr "può condividere" #: js/share.js:627 msgid "can edit" msgstr "può modificare" #: js/share.js:629 msgid "access control" msgstr "controllo d'accesso" #: js/share.js:632 msgid "create" msgstr "creare" #: js/share.js:635 msgid "update" msgstr "aggiornare" #: js/share.js:638 msgid "delete" msgstr "elimina" #: js/share.js:970 msgid "Password protected" msgstr "Protetta da password" #: js/share.js:989 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Errore durante la rimozione della data di scadenza" #: js/share.js:1010 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Errore durante l'impostazione della data di scadenza" #: js/share.js:1039 msgid "Sending ..." msgstr "Invio in corso..." #: js/share.js:1050 msgid "Email sent" msgstr "Messaggio inviato" #: js/share.js:1074 msgid "Warning" msgstr "Avviso" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "Il tipo di oggetto non è specificato." #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "Inserisci nuovo" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Modifica etichette" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Errore durante il caricamento del modello di finestra: {error}" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Nessuna etichetta selezionata per l'eliminazione." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "Aggiornamento di {productName} alla versione {version}, potrebbe richiedere del tempo." #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Ricarica la pagina." #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "L'aggiornamento non è riuscito." #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "L'aggiornamento è stato effettuato correttamente. Stai per essere reindirizzato a ownCloud." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:110 msgid "Couldn't reset password because the token is invalid" msgstr "Impossibile reimpostare la password poiché il token non è valido" #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:136 msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct." msgstr "Impossibile inviare l'email di reimpostazione. Assicurati che il nome utente sia corretto." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:151 msgid "" "Couldn't send reset email because there is no email address for this " "username. Please contact your administrator." msgstr "Impossibile inviare l'email di reimpostazione poiché non è presente un indirizzo email per questo nome utente. Contatta il tuo amministratore." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:168 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "Ripristino password di %s" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Usa il collegamento seguente per ripristinare la password: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:6 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Riceverai un collegamento per ripristinare la tua password via email" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 #: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51 #: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:13 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "I file sono cifrati. Se non hai precedentemente abilitato la chiave di recupero, non sarà più possibile ritrovare i tuoi dati una volta che la password sarà ripristinata. Se non sei sicuro, per favore contatta l'amministratore prima di proseguire. Vuoi davvero continuare?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Sì, voglio davvero ripristinare la mia password adesso" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "New password" msgstr "Nuova password" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:6 msgid "New Password" msgstr "Nuova password" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OS X non è supportato e %s non funzionerà correttamente su questa piattaforma. Usalo a tuo rischio!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "Per avere il risultato migliore, prendi in considerazione l'utilizzo di un server GNU/Linux." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personale" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:53 templates/layout.user.php:118 msgid "Apps" msgstr "Applicazioni" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Errore di caricamento delle etichette" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "L'etichetta esiste già" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Errore di eliminazione delle etichette" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Errore di assegnazione delle etichette" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Errore di rimozione delle etichette" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Errore di creazione dei preferiti" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Errore di rimozione dai preferiti" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Accesso negato" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Nuvola non trovata" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Ciao,\n\nvolevo informarti che %s ha condiviso %s con te.\nVedi: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "La condivisione scadrà il %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Saluti!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Avviso di sicurezza" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "La tua versione di PHP è vulnerabile all'attacco NULL Byte (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Aggiorna la tua installazione di PHP per utilizzare %s in sicurezza." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Non è disponibile alcun generatore di numeri casuali sicuro. Abilita l'estensione OpenSSL di PHP" #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Senza un generatore di numeri casuali sicuro, un malintenzionato potrebbe riuscire a individuare i token di ripristino delle password e impossessarsi del tuo account." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "La cartella dei dati e i file sono probabilmente accessibili da Internet poiché il file .htaccess non funziona." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Per informazioni su come configurare correttamente il tuo server, vedi la documentazione." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Crea un account amministratore" #: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62 #: templates/login.php:41 templates/login.php:44 msgid "Password" msgstr "Password" #: templates/installation.php:72 msgid "Storage & database" msgstr "Archiviazione e database" #: templates/installation.php:79 msgid "Data folder" msgstr "Cartella dati" #: templates/installation.php:92 msgid "Configure the database" msgstr "Configura il database" #: templates/installation.php:96 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "È disponibile solo %s." #: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113 msgid "Database user" msgstr "Utente del database" #: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122 msgid "Database password" msgstr "Password del database" #: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129 msgid "Database name" msgstr "Nome del database" #: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139 msgid "Database tablespace" msgstr "Spazio delle tabelle del database" #: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148 msgid "Database host" msgstr "Host del database" #: templates/installation.php:157 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "SQLite sarà utilizzato come database. Per installazioni più grandi consigliamo di cambiarlo." #: templates/installation.php:159 msgid "Finish setup" msgstr "Termina la configurazione" #: templates/installation.php:159 msgid "Finishing …" msgstr "Completamento..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "L'applicazione richiede che JavaScript sia abilitato per un corretto funzionamento. Abilita JavaScript e ricarica questa interfaccia." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s è disponibile. Ottieni ulteriori informazioni sull'aggiornamento." #: templates/layout.user.php:80 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Esci" #: templates/login.php:11 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Accesso automatico rifiutato." #: templates/login.php:12 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Se non hai cambiato la password recentemente, il tuo account potrebbe essere compromesso." #: templates/login.php:14 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Cambia la password per rendere nuovamente sicuro il tuo account." #: templates/login.php:19 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Autenticazione lato server non riuscita!" #: templates/login.php:20 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Contatta il tuo amministratore di sistema." #: templates/login.php:50 msgid "Forgot your password? Reset it!" msgstr "Hai dimenticato la password? Reimpostala!" #: templates/login.php:55 msgid "remember" msgstr "ricorda" #: templates/login.php:59 msgid "Log in" msgstr "Accedi" #: templates/login.php:65 msgid "Alternative Logins" msgstr "Accessi alternativi" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Ciao,

volevo informarti che %s ha condiviso %s con te.
Guarda!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Questa istanza di ownCloud è in modalità utente singolo." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Ciò significa che solo gli amministratori possono utilizzare l'istanza." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Contatta il tuo amministratore di sistema se questo messaggio persiste o appare inaspettatamente." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Grazie per la pazienza." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "%s sarà aggiornato alla versione %s." #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "Le seguenti applicazioni saranno disabilitate:" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "Il tema %s è stato disabilitato." #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "Assicurati di aver creato una copia di sicurezza del database, della cartella config e della cartella data prima di procedere. " #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "Avvia l'aggiornamento" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Questa istanza di ownCloud è in fase di aggiornamento, potrebbe richiedere del tempo." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Ricarica questa pagina per poter continuare ad usare ownCloud."