# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Georgi Stanojevski , 2012. # Miroslav Jovanovic , 2012. # Miroslav Jovanovic , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-18 00:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-17 12:49+0000\n" "Last-Translator: Georgi Stanojevski \n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/mk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #: ajax/share.php:84 #, php-format msgid "User %s shared a file with you" msgstr "Корисникот %s сподели датотека со Вас" #: ajax/share.php:86 #, php-format msgid "User %s shared a folder with you" msgstr "Корисникот %s сподели папка со Вас" #: ajax/share.php:88 #, php-format msgid "" "User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: " "%s" msgstr "Корисникот %s ја сподели датотека „%s“ со Вас. Достапна е за преземање тука: %s" #: ajax/share.php:90 #, php-format msgid "" "User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download " "here: %s" msgstr "Корисникот %s ја сподели папката „%s“ со Вас. Достапна е за преземање тука: %s" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Не беше доставен тип на категорија." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Нема категорија да се додаде?" #: ajax/vcategories/add.php:37 msgid "This category already exists: " msgstr "Оваа категорија веќе постои:" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Не беше доставен тип на објект." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "%s ID не беше доставено." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Грешка при додавање %s во омилени." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Не е одбрана категорија за бришење." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Грешка при бришење на %s од омилени." #: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61 msgid "Settings" msgstr "Поставки" #: js/js.js:704 msgid "seconds ago" msgstr "пред секунди" #: js/js.js:705 msgid "1 minute ago" msgstr "пред 1 минута" #: js/js.js:706 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "пред {minutes} минути" #: js/js.js:707 msgid "1 hour ago" msgstr "пред 1 час" #: js/js.js:708 msgid "{hours} hours ago" msgstr "пред {hours} часови" #: js/js.js:709 msgid "today" msgstr "денеска" #: js/js.js:710 msgid "yesterday" msgstr "вчера" #: js/js.js:711 msgid "{days} days ago" msgstr "пред {days} денови" #: js/js.js:712 msgid "last month" msgstr "минатиот месец" #: js/js.js:713 msgid "{months} months ago" msgstr "пред {months} месеци" #: js/js.js:714 msgid "months ago" msgstr "пред месеци" #: js/js.js:715 msgid "last year" msgstr "минатата година" #: js/js.js:716 msgid "years ago" msgstr "пред години" #: js/oc-dialogs.js:126 msgid "Choose" msgstr "Избери" #: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: js/oc-dialogs.js:162 msgid "No" msgstr "Не" #: js/oc-dialogs.js:163 msgid "Yes" msgstr "Да" #: js/oc-dialogs.js:180 msgid "Ok" msgstr "Во ред" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Не е специфициран типот на објект." #: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:541 #: js/share.js:553 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "Името на апликацијата не е специфицирано." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Задолжителната датотека {file} не е инсталирана!" #: js/share.js:124 js/share.js:581 msgid "Error while sharing" msgstr "Грешка при споделување" #: js/share.js:135 msgid "Error while unsharing" msgstr "Грешка при прекин на споделување" #: js/share.js:142 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Грешка при промена на привилегии" #: js/share.js:151 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Споделено со Вас и групата {group} од {owner}" #: js/share.js:153 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Споделено со Вас од {owner}" #: js/share.js:158 msgid "Share with" msgstr "Сподели со" #: js/share.js:163 msgid "Share with link" msgstr "Сподели со врска" #: js/share.js:164 msgid "Password protect" msgstr "Заштити со лозинка" #: js/share.js:168 templates/installation.php:44 templates/login.php:26 #: templates/verify.php:13 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: js/share.js:172 msgid "Email link to person" msgstr "Прати врска по е-пошта на личност" #: js/share.js:173 msgid "Send" msgstr "Прати" #: js/share.js:177 msgid "Set expiration date" msgstr "Постави рок на траење" #: js/share.js:178 msgid "Expiration date" msgstr "Рок на траење" #: js/share.js:210 msgid "Share via email:" msgstr "Сподели по е-пошта:" #: js/share.js:212 msgid "No people found" msgstr "Не се најдени луѓе" #: js/share.js:239 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Повторно споделување не е дозволено" #: js/share.js:275 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Споделено во {item} со {user}" #: js/share.js:296 msgid "Unshare" msgstr "Не споделувај" #: js/share.js:308 msgid "can edit" msgstr "може да се измени" #: js/share.js:310 msgid "access control" msgstr "контрола на пристап" #: js/share.js:313 msgid "create" msgstr "креирај" #: js/share.js:316 msgid "update" msgstr "ажурирај" #: js/share.js:319 msgid "delete" msgstr "избриши" #: js/share.js:322 msgid "share" msgstr "сподели" #: js/share.js:353 js/share.js:528 js/share.js:530 msgid "Password protected" msgstr "Заштитено со лозинка" #: js/share.js:541 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Грешка при тргање на рокот на траење" #: js/share.js:553 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Грешка при поставување на рок на траење" #: js/share.js:568 msgid "Sending ..." msgstr "Праќање..." #: js/share.js:579 msgid "Email sent" msgstr "Е-порака пратена" #: lostpassword/controller.php:47 msgid "ownCloud password reset" msgstr "ресетирање на лозинка за ownCloud" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Користете ја следната врска да ја ресетирате Вашата лозинка: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:3 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Ќе добиете врска по е-пошта за да може да ја ресетирате Вашата лозинка." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:5 msgid "Reset email send." msgstr "Порката за ресетирање на лозинка пратена." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 msgid "Request failed!" msgstr "Барањето не успеа!" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39 #: templates/login.php:21 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:14 msgid "Request reset" msgstr "Побарајте ресетирање" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Вашата лозинка беше ресетирана" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Кон страницата за најава" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Нова лозинка" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Ресетирај лозинка" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Лично" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Корисници" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Апликации" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Админ" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Помош" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Забранет пристап" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "Облакот не е најден" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Уреди категории" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Додади" #: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31 msgid "Security Warning" msgstr "Безбедносно предупредување" #: templates/installation.php:24 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Не е достапен безбеден генератор на случајни броеви, Ве молам озвоможете го OpenSSL PHP додатокот." #: templates/installation.php:26 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Без сигурен генератор на случајни броеви напаѓач може да ги предвиди жетоните за ресетирање на лозинка и да преземе контрола врз Вашата сметка. " #: templates/installation.php:32 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We " "strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data " "directory is no longer accessible or you move the data directory outside the" " webserver document root." msgstr "Вашата папка со податоци и датотеките е најверојатно достапна од интернет. .htaccess датотеката што ја овозможува ownCloud не фунционира. Силно препорачуваме да го исконфигурирате вашиот сервер за вашата папка со податоци не е достапна преку интернетт или преместете ја надвор од коренот на веб серверот." #: templates/installation.php:36 msgid "Create an admin account" msgstr "Направете администраторска сметка" #: templates/installation.php:50 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: templates/installation.php:52 msgid "Data folder" msgstr "Фолдер со податоци" #: templates/installation.php:59 msgid "Configure the database" msgstr "Конфигурирај ја базата" #: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75 #: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95 msgid "will be used" msgstr "ќе биде користено" #: templates/installation.php:107 msgid "Database user" msgstr "Корисник на база" #: templates/installation.php:111 msgid "Database password" msgstr "Лозинка на база" #: templates/installation.php:115 msgid "Database name" msgstr "Име на база" #: templates/installation.php:123 msgid "Database tablespace" msgstr "Табела во базата на податоци" #: templates/installation.php:129 msgid "Database host" msgstr "Сервер со база" #: templates/installation.php:134 msgid "Finish setup" msgstr "Заврши го подесувањето" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Sunday" msgstr "Недела" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Monday" msgstr "Понеделник" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Thursday" msgstr "Четврток" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Friday" msgstr "Петок" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Saturday" msgstr "Сабота" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "January" msgstr "Јануари" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "February" msgstr "Февруари" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "March" msgstr "Март" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "April" msgstr "Април" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "May" msgstr "Мај" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "June" msgstr "Јуни" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "July" msgstr "Јули" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "August" msgstr "Август" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "September" msgstr "Септември" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "October" msgstr "Октомври" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "November" msgstr "Ноември" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "December" msgstr "Декември" #: templates/layout.guest.php:42 msgid "web services under your control" msgstr "веб сервиси под Ваша контрола" #: templates/layout.user.php:45 msgid "Log out" msgstr "Одјава" #: templates/login.php:8 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Одбиена автоматска најава!" #: templates/login.php:9 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Ако не сте ја промениле лозинката во скоро време, вашата сметка може да е компромитирана" #: templates/login.php:10 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Ве молам сменете ја лозинката да ја обезбедите вашата сметка повторно." #: templates/login.php:15 msgid "Lost your password?" msgstr "Ја заборавивте лозинката?" #: templates/login.php:29 msgid "remember" msgstr "запамти" #: templates/login.php:30 msgid "Log in" msgstr "Најава" #: templates/logout.php:1 msgid "You are logged out." msgstr "Одјавени сте." #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "претходно" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "следно" #: templates/verify.php:5 msgid "Security Warning!" msgstr "Безбедносно предупредување." #: templates/verify.php:6 msgid "" "Please verify your password.
For security reasons you may be " "occasionally asked to enter your password again." msgstr "Ве молам потврдете ја вашата лозинка.
Од безбедносни причини од време на време може да биде побарано да ја внесете вашата лозинка повторно." #: templates/verify.php:16 msgid "Verify" msgstr "Потврди"