# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jan-Erik Finlander , 2014 # Jiri Grönroos , 2013-2014 # ioxo , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-17 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-17 05:23+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Finnish (Finland) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/fi_FI/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi_FI\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:117 ajax/share.php:159 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Sähköpostin lähetys seuraaville käyttäjille epäonnistui: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Siirrytty ylläpitotilaan" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Ylläpitotila laitettu pois päältä" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Tietokanta ajan tasalla" #: ajax/update.php:19 msgid "Checked database schema update" msgstr "Tarkistettu tietokannan skeemapäivitys" #: ajax/update.php:27 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "Yhteensopimattomat sovellukset poistettiin käytöstä: %s" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "Kuvaa tai tiedostoa ei määritelty" #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Virhellinen kuva" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Väliaikaista profiilikuvaa ei ole käytettävissä, yritä uudelleen" #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "Puutteellinen tieto" #: js/config.php:45 msgid "Sunday" msgstr "sunnuntai" #: js/config.php:46 msgid "Monday" msgstr "maanantai" #: js/config.php:47 msgid "Tuesday" msgstr "tiistai" #: js/config.php:48 msgid "Wednesday" msgstr "keskiviikko" #: js/config.php:49 msgid "Thursday" msgstr "torstai" #: js/config.php:50 msgid "Friday" msgstr "perjantai" #: js/config.php:51 msgid "Saturday" msgstr "lauantai" #: js/config.php:56 msgid "January" msgstr "tammikuu" #: js/config.php:57 msgid "February" msgstr "helmikuu" #: js/config.php:58 msgid "March" msgstr "maaliskuu" #: js/config.php:59 msgid "April" msgstr "huhtikuu" #: js/config.php:60 msgid "May" msgstr "toukokuu" #: js/config.php:61 msgid "June" msgstr "kesäkuu" #: js/config.php:62 msgid "July" msgstr "heinäkuu" #: js/config.php:63 msgid "August" msgstr "elokuu" #: js/config.php:64 msgid "September" msgstr "syyskuu" #: js/config.php:65 msgid "October" msgstr "lokakuu" #: js/config.php:66 msgid "November" msgstr "marraskuu" #: js/config.php:67 msgid "December" msgstr "joulukuu" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: js/js.js:590 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: js/js.js:591 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #: js/js.js:592 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: js/js.js:593 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: js/js.js:607 msgid "Saving..." msgstr "Tallennetaan..." #: js/js.js:1278 msgid "seconds ago" msgstr "sekuntia sitten" #: js/js.js:1279 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n minuutti sitten" msgstr[1] "%n minuuttia sitten" #: js/js.js:1280 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n tunti sitten" msgstr[1] "%n tuntia sitten" #: js/js.js:1281 msgid "today" msgstr "tänään" #: js/js.js:1282 msgid "yesterday" msgstr "eilen" #: js/js.js:1283 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n päivä sitten" msgstr[1] "%n päivää sitten" #: js/js.js:1284 msgid "last month" msgstr "viime kuussa" #: js/js.js:1285 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n kuukausi sitten" msgstr[1] "%n kuukautta sitten" #: js/js.js:1286 msgid "last year" msgstr "viime vuonna" #: js/js.js:1287 msgid "years ago" msgstr "vuotta sitten" #: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:198 msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator." msgstr "Palautussähköpostin lähettäminen ei onnistunut. Ota yhteys ylläpitäjään." #: js/lostpassword.js:5 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email. If you do not " "receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator." msgstr "Linkki salasanan palauttamista varten on lähetetty sähköpostitse. Jos et saa sähköpostiviestiä kohtuullisessa ajassa, tarkista roskapostikansiot.
Jos et saa sähköpostiviestiä, ota yhteys paikalliseen ylläpitäjään." #: js/lostpassword.js:7 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset.
If " "you are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue.
Do you really want to continue?" msgstr "Tiedostosi on salattu. Jos et ole ottanut käyttöön palautusavainta, tietojasi ei ole mahdollista palauttaa salasanan nollaamisen jälkeen.
Jos et ole varma mitä tehdä, ota yhteys ylläpitäjään.
Haluatko varmasti jatkaa?" #: js/lostpassword.js:10 msgid "I know what I'm doing" msgstr "Tiedän mitä teen" #: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9 msgid "Reset password" msgstr "Palauta salasana" #: js/lostpassword.js:16 msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator." msgstr "Salasanan vaihtaminen ei onnistunut. Ota yhteys ylläpitäjään." #: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255 msgid "No" msgstr "Ei" #: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: js/oc-dialogs.js:202 msgid "Choose" msgstr "Valitse" #: js/oc-dialogs.js:229 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Virhe ladatessa tiedostopohjia: {error}" #: js/oc-dialogs.js:282 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-dialogs.js:302 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Virhe ladatessa viestipohjaa: {error}" #: js/oc-dialogs.js:430 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} tiedoston ristiriita" msgstr[1] "{count} tiedoston ristiriita" #: js/oc-dialogs.js:444 msgid "One file conflict" msgstr "Yhden tiedoston ristiriita" #: js/oc-dialogs.js:450 msgid "New Files" msgstr "Uudet tiedostot" #: js/oc-dialogs.js:451 msgid "Already existing files" msgstr "Jo olemassa olevat tiedostot" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Mitkä tiedostot haluat säilyttää?" #: js/oc-dialogs.js:454 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Jos valitset kummatkin versiot, kopioidun tiedoston nimeen lisätään numero." #: js/oc-dialogs.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: js/oc-dialogs.js:472 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532 msgid "(all selected)" msgstr "(kaikki valittu)" #: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} valittu)" #: js/oc-dialogs.js:544 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Virhe ladatessa mallipohjaa" #: js/setup.js:96 msgid "Very weak password" msgstr "Erittäin heikko salasana" #: js/setup.js:97 msgid "Weak password" msgstr "Heikko salasana" #: js/setup.js:98 msgid "So-so password" msgstr "Kohtalainen salasana" #: js/setup.js:99 msgid "Good password" msgstr "Hyvä salasana" #: js/setup.js:100 msgid "Strong password" msgstr "Vahva salasana" #: js/share.js:129 js/share.js:251 msgid "Shared" msgstr "Jaettu" #: js/share.js:257 msgid "Shared with {recipients}" msgstr "Jaettu henkilöiden {recipients} kanssa" #: js/share.js:266 msgid "Share" msgstr "Jaa" #: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:1002 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: js/share.js:328 js/share.js:1065 msgid "Error while sharing" msgstr "Virhe jaettaessa" #: js/share.js:340 msgid "Error while unsharing" msgstr "Virhe jakoa peruttaessa" #: js/share.js:347 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Virhe oikeuksia muuttaessa" #: js/share.js:357 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Jaettu sinun ja ryhmän {group} kanssa käyttäjän {owner} toimesta" #: js/share.js:359 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Jaettu kanssasi käyttäjän {owner} toimesta" #: js/share.js:383 msgid "Share with user or group …" msgstr "Jaa käyttäjän tai ryhmän kanssa…" #: js/share.js:389 msgid "Share link" msgstr "Jaa linkki" #: js/share.js:394 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "Julkinen linkki vanhenee {days} päivän jälkeen sen luomisesta" #: js/share.js:398 msgid "Password protect" msgstr "Suojaa salasanalla" #: js/share.js:400 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Valitse salasana julkiselle linkille" #: js/share.js:406 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Salli julkinen lähetys" #: js/share.js:410 msgid "Email link to person" msgstr "Lähetä linkki sähköpostitse" #: js/share.js:411 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: js/share.js:416 msgid "Set expiration date" msgstr "Aseta päättymispäivä" #: js/share.js:417 msgid "Expiration date" msgstr "Päättymispäivä" #: js/share.js:496 js/share.js:564 msgid "group" msgstr "ryhmä" #: js/share.js:529 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Jakaminen uudelleen ei ole salittu" #: js/share.js:580 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "{item} on jaettu {user} kanssa" #: js/share.js:602 msgid "Unshare" msgstr "Peru jakaminen" #: js/share.js:610 msgid "notify by email" msgstr "ilmoita sähköpostitse" #: js/share.js:613 msgid "can share" msgstr "jaa" #: js/share.js:616 msgid "can edit" msgstr "voi muokata" #: js/share.js:618 msgid "access control" msgstr "Pääsyn hallinta" #: js/share.js:621 msgid "create" msgstr "luo" #: js/share.js:624 msgid "update" msgstr "päivitä" #: js/share.js:627 msgid "delete" msgstr "poista" #: js/share.js:983 msgid "Password protected" msgstr "Salasanasuojattu" #: js/share.js:1002 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Virhe purettaessa eräpäivää" #: js/share.js:1023 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Virhe päättymispäivää asettaessa" #: js/share.js:1052 msgid "Sending ..." msgstr "Lähetetään..." #: js/share.js:1063 msgid "Email sent" msgstr "Sähköposti lähetetty" #: js/share.js:1087 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "The object type is not specified." #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "Kirjoita uusi" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Muokkaa tunnisteita" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Virhe ladatessa keskustelupohja: {error}" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Tunnisteita ei valittu poistettavaksi." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "Päivitetään {productName} versioon {version}, tämä saattaa kestää hetken." #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Päivitä sivu." #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "Päivitys epäonnistui." #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Päivitys onnistui. Selain ohjautuu nyt ownCloudiisi." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:133 msgid "Couldn't reset password because the token is invalid" msgstr "" #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:159 msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct." msgstr "Palautussähköpostin lähettäminen ei onnistunut. Varmista, että käyttäjätunnuksesi on oikein." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:174 msgid "" "Couldn't send reset email because there is no email address for this " "username. Please contact your administrator." msgstr "Palautussähköpostin lähettäminen ei onnistunut, koska tälle käyttäjätunnukselle ei ole määritelty sähköpostiosoitetta. Ota yhteys ylläpitäjään." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:191 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s salasanan palautus" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Voit palauttaa salasanasi seuraavassa osoitteessa: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:6 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Saat sähköpostitse linkin palauttaaksesi salasanan." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 #: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51 #: templates/installation.php:54 templates/login.php:23 templates/login.php:27 msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:13 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Tiedostosi on salattu. Jos et ole ottanut palautusavainta käyttöön, et voi käyttää tiedostojasi enää salasanan nollauksen jälkeen. Jos et ole varma mitä tehdä, ota yhteys ylläpitoon ennen kuin jatkat. Haluatko varmasti jatkaa?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Kyllä, haluan palauttaa salasanani nyt" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "Reset" msgstr "Palauta salasana" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "New password" msgstr "Uusi salasana" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:6 msgid "New Password" msgstr "Uusi salasana" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OS X ei ole tuettu, joten %s ei toimi kunnolla tällä alustalla. Käytä omalla vastuulla!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "Käytä parhaan lopputuloksen saamiseksi GNU/Linux-palvelinta." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Henkilökohtainen" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:56 templates/layout.user.php:121 msgid "Apps" msgstr "Sovellukset" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Ylläpito" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Virhe tunnisteita ladattaessa" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Tunniste on jo olemassa" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Virhe tunnisteita poistaessa" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Tunnisteiden kirjoitusvirhe" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Tunisteiden poisto virhe" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Suosituksen kirjoitusvirhe" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Suosituksen poisto virhe" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Pääsy estetty" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Pilveä ei löydy" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Hei sinä!\n\n%s jakoi kohteen %s kanssasi.\nTutustu siihen: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Jakaminen päättyy %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Kippis!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Turvallisuusvaroitus" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "PHP-asennuksesi on haavoittuvainen NULL Byte -hyökkäykselle (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Päivitä PHP-asennus varmistaaksesi, että %s on turvallinen käyttää." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Turvallista satunnaislukugeneraattoria ei ole käytettävissä, ota käyttöön PHP:n OpenSSL-laajennus" #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Ilman turvallinen satunnaislukugeneraattori, hyökkääjä saattaa pystyä ennustamaan salasanan tunnuksineen ja ottaa tilisi." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Datakansiosi ja tiedostosi ovat mitä luultavimmin muiden saavutettavissa internetistä, koska .htaccess-tiedosto ei toimi." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Lisätietoja palvelimen asetuksien määrittämisestä on saatavilla dokumentaatiosta." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Luo ylläpitäjän tunnus" #: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62 #: templates/login.php:33 templates/login.php:36 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: templates/installation.php:72 msgid "Storage & database" msgstr "Tallennus ja tietokanta" #: templates/installation.php:79 msgid "Data folder" msgstr "Datakansio" #: templates/installation.php:92 msgid "Configure the database" msgstr "Muokkaa tietokantaa" #: templates/installation.php:96 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "Vain %s on käytettävissä." #: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113 msgid "Database user" msgstr "Tietokannan käyttäjä" #: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122 msgid "Database password" msgstr "Tietokannan salasana" #: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129 msgid "Database name" msgstr "Tietokannan nimi" #: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139 msgid "Database tablespace" msgstr "Tietokannan taulukkotila" #: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148 msgid "Database host" msgstr "Tietokantapalvelin" #: templates/installation.php:157 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "SQLitea käytetään tietokantana. Laajoja asennuksia varten tämä asetus kannattaa muuttaa. " #: templates/installation.php:159 msgid "Finish setup" msgstr "Viimeistele asennus" #: templates/installation.php:159 msgid "Finishing …" msgstr "Valmistellaan…" #: templates/layout.user.php:43 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Tämä sovellus vaatii toimiakseen JavaScriptin käyttöä. Ota JavaScript käyttöön ja päivitä tämä käyttöliittymä." #: templates/layout.user.php:47 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s on saatavilla. Lue lisätietoja, miten päivitys asennetaan." #: templates/layout.user.php:83 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: templates/login.php:11 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Palvelimen puoleinen tunnistautuminen epäonnistui!" #: templates/login.php:12 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Ota yhteys ylläpitäjään." #: templates/login.php:42 msgid "Forgot your password? Reset it!" msgstr "Unohditko salasanasi? Palauta se!" #: templates/login.php:47 msgid "remember" msgstr "muista" #: templates/login.php:51 msgid "Log in" msgstr "Kirjaudu sisään" #: templates/login.php:57 msgid "Alternative Logins" msgstr "Vaihtoehtoiset kirjautumiset" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Hei!

%s jakoi kanssasi kohteen %s.
Tutustu siihen!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Tämä ownCloud-asennus on parhaillaan single user -tilassa." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Se tarkoittaa, että vain ylläpitäjät voivat nyt käyttää tätä ownCloudia." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään, jos tämä viesti ilmenee uudelleen tai odottamatta." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Kiitos kärsivällisyydestäsi." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "%s päivitetään versioon %s." #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "Seuraavat sovellukset poistetaan käytöstä:" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "Teema %s on poistettu käytöstä." #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "Varmista ennen jatkamista, että tietokanta, asetuskansio ja datakansio on varmuuskopioitu." #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "Käynnistä päivitys" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Tätä ownCloud-asennusta päivitetään parhaillaan, siinä saattaa kestää hetki." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Päivitä tämä sivu hetken kuluttua jatkaaksesi ownCloudin käyttämistä."