# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adalberto Rodrigues , 2013 # Alain Sanguinetti , 2014 # Christophe Lherieau , 2013-2014 # Etienne , 2013 # Gauth , 2014 # Marc Sokolovitch , 2013 # Ogre Sympathique, 2013-2014 # Patrice LACHANCE , 2013 # Redouane Lakrache , 2013 # Romain DEP. , 2014 # Spanti Nicola , 2013 # themen , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-17 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-17 05:23+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ajax/share.php:117 ajax/share.php:159 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Impossible d'envoyer un mail aux utilisateurs suivant : %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Basculé en mode maintenance" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Basculé en mode production (non maintenance)" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Base de données mise à jour" #: ajax/update.php:19 msgid "Checked database schema update" msgstr "Mise à jour du schéma de la base de données vérifiée" #: ajax/update.php:27 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "Applications incompatibles désactivées: %s" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "Aucune image ou fichier fourni" #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Type de fichier inconnu" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Image invalide" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Aucune image temporaire disponible pour le profil. Essayez à nouveau." #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "Aucune donnée de culture fournie" #: js/config.php:45 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: js/config.php:46 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: js/config.php:47 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: js/config.php:48 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: js/config.php:49 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: js/config.php:50 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: js/config.php:51 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: js/config.php:56 msgid "January" msgstr "janvier" #: js/config.php:57 msgid "February" msgstr "février" #: js/config.php:58 msgid "March" msgstr "mars" #: js/config.php:59 msgid "April" msgstr "avril" #: js/config.php:60 msgid "May" msgstr "mai" #: js/config.php:61 msgid "June" msgstr "juin" #: js/config.php:62 msgid "July" msgstr "juillet" #: js/config.php:63 msgid "August" msgstr "août" #: js/config.php:64 msgid "September" msgstr "septembre" #: js/config.php:65 msgid "October" msgstr "octobre" #: js/config.php:66 msgid "November" msgstr "novembre" #: js/config.php:67 msgid "December" msgstr "décembre" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: js/js.js:590 msgid "File" msgstr "Fichier" #: js/js.js:591 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: js/js.js:592 msgid "Image" msgstr "Image" #: js/js.js:593 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: js/js.js:607 msgid "Saving..." msgstr "Enregistrement..." #: js/js.js:1278 msgid "seconds ago" msgstr "il y a quelques secondes" #: js/js.js:1279 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "il y a %n minute" msgstr[1] "il y a %n minutes" #: js/js.js:1280 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "Il y a %n heure" msgstr[1] "Il y a %n heures" #: js/js.js:1281 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #: js/js.js:1282 msgid "yesterday" msgstr "hier" #: js/js.js:1283 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "il y a %n jour" msgstr[1] "il y a %n jours" #: js/js.js:1284 msgid "last month" msgstr "le mois dernier" #: js/js.js:1285 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "Il y a %n mois" msgstr[1] "Il y a %n mois" #: js/js.js:1286 msgid "last year" msgstr "l'année dernière" #: js/js.js:1287 msgid "years ago" msgstr "il y a plusieurs années" #: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:198 msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator." msgstr "Impossible d'envoyer l’émail de réinitialisation. Veuillez contacter votre administrateur." #: js/lostpassword.js:5 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email. If you do not " "receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator." msgstr "Le lien permettant de réinitialiser votre mot de passe vous a été transmis à votre adresse email.
Si vous ne le recevez pas dans un délai raisonnable, vérifier votre boîte de pourriels.
Au besoin, contactez votre administrateur local." #: js/lostpassword.js:7 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset.
If " "you are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue.
Do you really want to continue?" msgstr "Vos fichiers sont chiffrés. Si vous n'avez pas activé la clef de récupération, il n'y aura plus aucun moyen de récupérer vos données une fois le mot de passe réinitialisé. Si vous n'êtes pas sûr de ce que vous faites, veuillez contacter votre administrateur avant de continuer. Voulez-vous vraiment continuer ?" #: js/lostpassword.js:10 msgid "I know what I'm doing" msgstr "Je sais ce que je fais" #: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9 msgid "Reset password" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #: js/lostpassword.js:16 msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator." msgstr "Le mot de passe ne peut être modifié. Veuillez contacter votre administrateur." #: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255 msgid "No" msgstr "Non" #: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: js/oc-dialogs.js:202 msgid "Choose" msgstr "Choisir" #: js/oc-dialogs.js:229 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Erreur de chargement du modèle de sélectionneur de fichiers : {error}" #: js/oc-dialogs.js:282 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-dialogs.js:302 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Erreur de chargement du modèle de message : {error}" #: js/oc-dialogs.js:430 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} fichier en conflit" msgstr[1] "{count} fichiers en conflit" #: js/oc-dialogs.js:444 msgid "One file conflict" msgstr "Un conflit de fichier" #: js/oc-dialogs.js:450 msgid "New Files" msgstr "Nouveaux fichiers" #: js/oc-dialogs.js:451 msgid "Already existing files" msgstr "Fichiers déjà existants" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Quels fichiers désirez-vous garder ?" #: js/oc-dialogs.js:454 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Si vous sélectionnez les deux versions, un nombre sera ajouté au nom du fichier copié." #: js/oc-dialogs.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: js/oc-dialogs.js:472 msgid "Continue" msgstr "Poursuivre" #: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532 msgid "(all selected)" msgstr "(tous sélectionnés)" #: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} sélectionnés)" #: js/oc-dialogs.js:544 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Erreur de chargement du modèle de fichier existant" #: js/setup.js:96 msgid "Very weak password" msgstr "Mot de passe de très faible sécurité" #: js/setup.js:97 msgid "Weak password" msgstr "Mot de passe de faible sécurité" #: js/setup.js:98 msgid "So-so password" msgstr "Mot de passe de sécurité tout juste acceptable" #: js/setup.js:99 msgid "Good password" msgstr "Mot de passe de sécurité suffisante" #: js/setup.js:100 msgid "Strong password" msgstr "Mot de passe de forte sécurité" #: js/share.js:129 js/share.js:251 msgid "Shared" msgstr "Partagé" #: js/share.js:257 msgid "Shared with {recipients}" msgstr "Partagé avec {recipients}" #: js/share.js:266 msgid "Share" msgstr "Partager" #: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:1002 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: js/share.js:328 js/share.js:1065 msgid "Error while sharing" msgstr "Erreur lors de la mise en partage" #: js/share.js:340 msgid "Error while unsharing" msgstr "Erreur lors de l'annulation du partage" #: js/share.js:347 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Erreur lors du changement des permissions" #: js/share.js:357 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Partagé par {owner} avec vous et le groupe {group}" #: js/share.js:359 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Partagé avec vous par {owner}" #: js/share.js:383 msgid "Share with user or group …" msgstr "Partager avec un utilisateur ou un groupe..." #: js/share.js:389 msgid "Share link" msgstr "Partager le lien" #: js/share.js:394 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "Ce lien public expirera au plus tard, dans {days} jours après sa création." #: js/share.js:398 msgid "Password protect" msgstr "Protéger par un mot de passe" #: js/share.js:400 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Choisissez un mot de passe pour le lien public." #: js/share.js:406 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Autoriser l'upload par les utilisateurs non enregistrés" #: js/share.js:410 msgid "Email link to person" msgstr "Envoyez le lien par email" #: js/share.js:411 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: js/share.js:416 msgid "Set expiration date" msgstr "Spécifier la date d'expiration" #: js/share.js:417 msgid "Expiration date" msgstr "Date d'expiration" #: js/share.js:496 js/share.js:564 msgid "group" msgstr "groupe" #: js/share.js:529 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Le repartage n'est pas autorisé" #: js/share.js:580 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Partagé dans {item} avec {user}" #: js/share.js:602 msgid "Unshare" msgstr "Ne plus partager" #: js/share.js:610 msgid "notify by email" msgstr "Notifier par email" #: js/share.js:613 msgid "can share" msgstr "peut partager" #: js/share.js:616 msgid "can edit" msgstr "édition autorisée" #: js/share.js:618 msgid "access control" msgstr "contrôle des accès" #: js/share.js:621 msgid "create" msgstr "créer" #: js/share.js:624 msgid "update" msgstr "mettre à jour" #: js/share.js:627 msgid "delete" msgstr "supprimer" #: js/share.js:983 msgid "Password protected" msgstr "Protégé par un mot de passe" #: js/share.js:1002 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Une erreur est survenue pendant la suppression de la date d'expiration" #: js/share.js:1023 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Erreur lors de la spécification de la date d'expiration" #: js/share.js:1052 msgid "Sending ..." msgstr "En cours d'envoi ..." #: js/share.js:1063 msgid "Email sent" msgstr "Email envoyé" #: js/share.js:1087 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "Le type d'objet n'est pas spécifié." #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "Saisir un nouveau" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Modifier les balises" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Erreur de chargement du modèle de dialogue : {error}" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Aucune balise sélectionnée pour la suppression." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "Mise à jour en cours de {productName} vers la version {version}, cela peut prendre un certain temps." #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Veuillez recharger la page." #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "La mise à jour a échoué." #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "La mise à jour a réussi. Vous êtes redirigé maintenant vers ownCloud." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:133 msgid "Couldn't reset password because the token is invalid" msgstr "Impossible de réinitialiser le mot de passe car le jeton est invalide." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:159 msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct." msgstr "Impossible d'envoyer l’émail de réinitialisation. Veuillez vérifier que votre nom d'utilisateur est correct." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:174 msgid "" "Couldn't send reset email because there is no email address for this " "username. Please contact your administrator." msgstr "Impossible d'envoyer l'email de réinitialisation car il n'y a aucune adresse email pour cet utilisateur. Veuillez contacter votre administrateur." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:191 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe %s" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Utilisez le lien suivant pour réinitialiser votre mot de passe : {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:6 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Vous allez recevoir un e-mail contenant un lien pour réinitialiser votre mot de passe." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 #: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51 #: templates/installation.php:54 templates/login.php:23 templates/login.php:27 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:13 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Vos fichiers sont chiffrés. Si vous n'avez pas activé la clef de récupération, il n'y aura plus aucun moyen de récupérer vos données une fois le mot de passe réinitialisé. Si vous n'êtes pas sûr de ce que vous faites, veuillez contacter votre administrateur avant de continuer. Voulez-vous vraiment continuer ?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Oui, je veux vraiment réinitialiser mon mot de passe maintenant" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:6 msgid "New Password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OS X n'est pas supporté et %s ne fonctionnera pas correctement sur cette plateforme. Son utilisation est à vos risques et périls !" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "Pour des résultats meilleurs encore, pensez à utiliser un serveur GNU/Linux à la place." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:56 templates/layout.user.php:121 msgid "Apps" msgstr "Applications" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Aide" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Erreur de chargement des balises." #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "La balise existe déjà." #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Erreur de suppression de(s) balise(s)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Erreur lors de la mise en place de la balise" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Erreur lors de la suppression de la balise" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Erreur lors de la mise en favori" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Erreur lors de la suppression des favoris" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Accès interdit" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Introuvable" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Bonjour,\n\nNous vous informons que %s a partagé %s avec vous.\nConsultez-le : %s\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Le partage expirera le %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "À bientôt !" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Avertissement de sécurité" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Votre version de PHP est vulnérable à l'attaque par caractère NULL (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Veuillez mettre à jour votre installation PHP pour utiliser %s de façon sécurisée." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Aucun générateur de nombre aléatoire sécurisé n'est disponible, veuillez activer l'extension PHP OpenSSL" #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Sans générateur de nombre aléatoire sécurisé, un attaquant peut être en mesure de prédire les jetons de réinitialisation du mot de passe, et ainsi prendre le contrôle de votre compte utilisateur." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Votre répertoire data est certainement accessible depuis l'internet car le fichier .htaccess ne semble pas fonctionner" #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Pour les informations de configuration de votre serveur, veuillez lire la documentation." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Créer un compte administrateur" #: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62 #: templates/login.php:33 templates/login.php:36 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: templates/installation.php:72 msgid "Storage & database" msgstr "Support de stockage & base de données" #: templates/installation.php:79 msgid "Data folder" msgstr "Répertoire des données" #: templates/installation.php:92 msgid "Configure the database" msgstr "Configurer la base de données" #: templates/installation.php:96 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "%s disponible uniquement." #: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113 msgid "Database user" msgstr "Utilisateur pour la base de données" #: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122 msgid "Database password" msgstr "Mot de passe de la base de données" #: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129 msgid "Database name" msgstr "Nom de la base de données" #: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139 msgid "Database tablespace" msgstr "Tablespaces de la base de données" #: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148 msgid "Database host" msgstr "Serveur de la base de données" #: templates/installation.php:157 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "SQLite va être utilisée comme base de donnée. Pour des installations plus volumineuse, nous vous conseillons de changer ce réglage." #: templates/installation.php:159 msgid "Finish setup" msgstr "Terminer l'installation" #: templates/installation.php:159 msgid "Finishing …" msgstr "En cours de finalisation..." #: templates/layout.user.php:43 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Cette application nécessite que JavaScript soit activé pour fonctionner correctement. Veuillez activer JavaScript puis charger à nouveau cette interface." #: templates/layout.user.php:47 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s est disponible. Obtenez plus d'informations sur la façon de mettre à jour." #: templates/layout.user.php:83 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Se déconnecter" #: templates/login.php:11 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "L'authentification côté serveur a échoué !" #: templates/login.php:12 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Veuillez contacter votre administrateur." #: templates/login.php:42 msgid "Forgot your password? Reset it!" msgstr "Mot de passe perdu ? Réinitialisez-le !" #: templates/login.php:47 msgid "remember" msgstr "se souvenir de moi" #: templates/login.php:51 msgid "Log in" msgstr "Connexion" #: templates/login.php:57 msgid "Alternative Logins" msgstr "Logins alternatifs" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Bonjour,

Juste pour vous informer que %s a partagé %s avec vous.
Consultez-le !

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Cette instance de ownCloud est actuellement en mode utilisateur unique." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Cela signifie que uniquement les administrateurs peuvent utiliser l'instance." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Veuillez contacter votre administrateur système si ce message persiste ou apparaît de façon inattendue." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Merci de votre patience." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "%s sera mis à jour vers la version %s." #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "Les applications suivantes seront désactivées :" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "Le thème %s a été désactivé." #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "Veuillez vous assurer qu'une copie de sauvegarde de la base de données, du dossier de configuration et du dossier de données a été réalisée avant le commencement de la procédure." #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "Démarrer la mise à jour." #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Cette instance d'ownCloud est en cours de mise à jour, cela peut prendre du temps." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Merci de recharger cette page après un moment pour continuer à utiliser ownCloud."