# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # barbarak , 2013 # Matej Urbančič <>, 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-16 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-16 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ajax/share.php:90 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "Datum preteka je v preteklosti." #: ajax/share.php:122 ajax/share.php:164 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Ni mogoče poslati sporočila za: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Vzdrževalni način je omogočen" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Vzdrževalni način je onemogočen" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Posodobljena podatkovna zbirka" #: ajax/update.php:19 msgid "Checked database schema update" msgstr "" #: ajax/update.php:27 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "Onemogočeni neskladni programi: %s" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "Ni podane datoteke ali slike" #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Neznana vrsta datoteke" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Neveljavna slika" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Na voljo ni nobene začasne slike za profil. Poskusite znova." #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "Ni podanih podatkov obreza" #: js/config.php:45 msgid "Sunday" msgstr "nedelja" #: js/config.php:46 msgid "Monday" msgstr "ponedeljek" #: js/config.php:47 msgid "Tuesday" msgstr "torek" #: js/config.php:48 msgid "Wednesday" msgstr "sreda" #: js/config.php:49 msgid "Thursday" msgstr "četrtek" #: js/config.php:50 msgid "Friday" msgstr "petek" #: js/config.php:51 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: js/config.php:56 msgid "January" msgstr "januar" #: js/config.php:57 msgid "February" msgstr "februar" #: js/config.php:58 msgid "March" msgstr "marec" #: js/config.php:59 msgid "April" msgstr "april" #: js/config.php:60 msgid "May" msgstr "maj" #: js/config.php:61 msgid "June" msgstr "junij" #: js/config.php:62 msgid "July" msgstr "julij" #: js/config.php:63 msgid "August" msgstr "avgust" #: js/config.php:64 msgid "September" msgstr "september" #: js/config.php:65 msgid "October" msgstr "oktober" #: js/config.php:66 msgid "November" msgstr "november" #: js/config.php:67 msgid "December" msgstr "december" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: js/js.js:590 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: js/js.js:591 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: js/js.js:592 msgid "Image" msgstr "Slika" #: js/js.js:593 msgid "Audio" msgstr "Zvok" #: js/js.js:607 msgid "Saving..." msgstr "Poteka shranjevanje ..." #: js/js.js:1278 msgid "seconds ago" msgstr "pred nekaj sekundami" #: js/js.js:1279 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "pred %n minuto" msgstr[1] "pred %n minutama" msgstr[2] "pred %n minutami" msgstr[3] "pred %n minutami" #: js/js.js:1280 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "pred %n uro" msgstr[1] "pred %n urama" msgstr[2] "pred %n urami" msgstr[3] "pred %n urami" #: js/js.js:1281 msgid "today" msgstr "danes" #: js/js.js:1282 msgid "yesterday" msgstr "včeraj" #: js/js.js:1283 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "pred %n dnevom" msgstr[1] "pred %n dnevoma" msgstr[2] "pred %n dnevi" msgstr[3] "pred %n dnevi" #: js/js.js:1284 msgid "last month" msgstr "zadnji mesec" #: js/js.js:1285 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "pred %n mesecem" msgstr[1] "pred %n mesecema" msgstr[2] "pred %n meseci" msgstr[3] "pred %n meseci" #: js/js.js:1286 msgid "last year" msgstr "lansko leto" #: js/js.js:1287 msgid "years ago" msgstr "let nazaj" #: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:175 msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator." msgstr "Ni mogoče nastaviti elektronskega naslova za ponastavitev. Stopite v stik s skrbnikom sistema." #: js/lostpassword.js:5 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email. If you do not " "receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator." msgstr "" #: js/lostpassword.js:7 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset.
If " "you are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue.
Do you really want to continue?" msgstr "" #: js/lostpassword.js:10 msgid "I know what I'm doing" msgstr "Vem, kaj delam!" #: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9 msgid "Reset password" msgstr "Ponastavi geslo" #: js/lostpassword.js:16 msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator." msgstr "Gesla ni mogoče spremeniti. Stopite v stik s skrbnikom." #: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255 msgid "No" msgstr "Ne" #: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264 msgid "Yes" msgstr "Da" #: js/oc-dialogs.js:202 msgid "Choose" msgstr "Izbor" #: js/oc-dialogs.js:229 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Napaka nalaganja predloge izbirnika datotek: {error}" #: js/oc-dialogs.js:282 msgid "Ok" msgstr "V redu" #: js/oc-dialogs.js:302 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Napaka nalaganja predloge sporočil: {error}" #: js/oc-dialogs.js:430 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} spor datotek" msgstr[1] "{count} spora datotek" msgstr[2] "{count} spori datotek" msgstr[3] "{count} sporov datotek" #: js/oc-dialogs.js:444 msgid "One file conflict" msgstr "En spor datotek" #: js/oc-dialogs.js:450 msgid "New Files" msgstr "Nove datoteke" #: js/oc-dialogs.js:451 msgid "Already existing files" msgstr "Obstoječe datoteke" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Katare datoteke želite ohraniti?" #: js/oc-dialogs.js:454 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Če izberete obe različici, bo kopirani datoteki k imenu dodana številka." #: js/oc-dialogs.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: js/oc-dialogs.js:472 msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532 msgid "(all selected)" msgstr "(vse izbrano)" #: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} izbranih)" #: js/oc-dialogs.js:544 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Napaka nalaganja predloge obstoječih datotek" #: js/setup.js:96 msgid "Very weak password" msgstr "Zelo šibko geslo" #: js/setup.js:97 msgid "Weak password" msgstr "Šibko geslo" #: js/setup.js:98 msgid "So-so password" msgstr "Slabo geslo" #: js/setup.js:99 msgid "Good password" msgstr "Dobro geslo" #: js/setup.js:100 msgid "Strong password" msgstr "Odlično geslo" #: js/share.js:129 js/share.js:251 msgid "Shared" msgstr "V souporabi" #: js/share.js:257 msgid "Shared with {recipients}" msgstr "V souporabi z {recipients}" #: js/share.js:266 msgid "Share" msgstr "Souporaba" #: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:989 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: js/share.js:328 js/share.js:1052 msgid "Error while sharing" msgstr "Napaka med souporabo" #: js/share.js:340 msgid "Error while unsharing" msgstr "Napaka med odstranjevanjem souporabe" #: js/share.js:347 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Napaka med spreminjanjem dovoljenj" #: js/share.js:357 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "V souporabi z vami in skupino {group}. Lastnik je {owner}." #: js/share.js:359 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "V souporabi z vami. Lastnik je {owner}." #: js/share.js:383 msgid "Share with user or group …" msgstr "Souporaba z uporabnikom ali skupino ..." #: js/share.js:389 msgid "Share link" msgstr "Povezava za prejem" #: js/share.js:394 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "" #: js/share.js:398 msgid "Password protect" msgstr "Zaščiti z geslom" #: js/share.js:400 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Izberite geslo za javno povezavo" #: js/share.js:406 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Dovoli javno pošiljanje na strežnik" #: js/share.js:410 msgid "Email link to person" msgstr "Posreduj povezavo po elektronski pošti" #: js/share.js:411 msgid "Send" msgstr "Pošlji" #: js/share.js:416 msgid "Set expiration date" msgstr "Nastavi datum preteka" #: js/share.js:417 msgid "Expiration date" msgstr "Datum preteka" #: js/share.js:455 msgid "Share via email:" msgstr "Pošlji povezavo do dokumenta preko elektronske pošte:" #: js/share.js:458 msgid "No people found" msgstr "Ni najdenih uporabnikov" #: js/share.js:507 js/share.js:575 msgid "group" msgstr "skupina" #: js/share.js:540 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Nadaljnja souporaba ni dovoljena" #: js/share.js:591 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "V souporabi v {item} z uporabnikom {user}" #: js/share.js:613 msgid "Unshare" msgstr "Prekliči souporabo" #: js/share.js:621 msgid "notify by email" msgstr "obvesti po elektronski pošti" #: js/share.js:624 msgid "can share" msgstr "lahko omogoči souporabo" #: js/share.js:627 msgid "can edit" msgstr "lahko ureja" #: js/share.js:629 msgid "access control" msgstr "nadzor dostopa" #: js/share.js:632 msgid "create" msgstr "ustvari" #: js/share.js:635 msgid "update" msgstr "posodobi" #: js/share.js:638 msgid "delete" msgstr "izbriše" #: js/share.js:970 msgid "Password protected" msgstr "Zaščiteno z geslom" #: js/share.js:989 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Napaka brisanja datuma preteka" #: js/share.js:1010 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Napaka nastavljanja datuma preteka" #: js/share.js:1039 msgid "Sending ..." msgstr "Pošiljanje ..." #: js/share.js:1050 msgid "Email sent" msgstr "Elektronska pošta je poslana" #: js/share.js:1074 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "Vrsta predmeta ni podana." #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "Vnesite novo" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Uredi oznake" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Napaka nalaganja predloge pogovornega okna: {error}" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Ni izbranih oznak za izbris." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "Poteka posodabljanje {productName} na različico {version}. Opravilo je lahko dolgotrajno." #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Stran je treba ponovno naložiti" #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "Posodobitev je spodletela" #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Posodobitev je uspešno končana. Stran bo preusmerjena na oblak ownCloud." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:110 msgid "Couldn't reset password because the token is invalid" msgstr "" #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:136 msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct." msgstr "" #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:151 msgid "" "Couldn't send reset email because there is no email address for this " "username. Please contact your administrator." msgstr "" #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:168 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "Ponastavitev gesla %s" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Za ponastavitev gesla uporabite povezavo: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:6 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Na elektronski naslov boste prejeli povezavo za ponovno nastavitev gesla." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 #: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51 #: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:13 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Datoteke so šifrirane. Če niste omogočili ključa za obnovitev, žal podatkov ne bo mogoče pridobiti nazaj, ko boste geslo enkrat spremenili. Če niste prepričani, kaj storiti, se obrnite na skrbnika storitve. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Da, potrjujem ponastavitev gesla" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "New password" msgstr "Novo geslo" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:6 msgid "New Password" msgstr "Novo geslo" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Sistem Mac OS X ni podprt, zato %s ne bo deloval zanesljivo v tem okolju. Program uporabljate na lastno odgovornost! " #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "Za najbolj še rezultate je priporočljivo uporabljati strežnik GNU/Linux." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Osebno" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Uporabniki" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:53 templates/layout.user.php:118 msgid "Apps" msgstr "Programi" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Skrbništvo" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Napaka nalaganja oznak" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Oznaka že obstaja" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Napaka brisanja oznak" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Napaka označevanja" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Napaka odstranjevanja oznak" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Napaka označevanja priljubljenosti" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Napaka odstranjevanja oznake priljubljenosti" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Dostop je prepovedan" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Oblaka ni mogoče najti" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Pozdravljeni,\n\noseba %s vam je omogočila souporabo %s.\nVir si lahko ogledate: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Povezava souporabe bo potekla %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Na zdravje!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Varnostno opozorilo" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Uporabljena različica PHP je ranljiva za napad NULL Byte (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Za varno uporabo storitve %s, je treba posodobiti namestitev PHP" #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Na voljo ni nobenega varnega ustvarjalnika naključnih števil. Omogočiti je treba razširitev PHP OpenSSL." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Brez varnega ustvarjalnika naključnih števil je mogoče napovedati žetone za ponastavitev gesla, s čimer je mogoče prevzeti nadzor nad računom." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Podatkovna mapa in datoteke so najverjetneje javno dostopni preko interneta, saj datoteka .htaccess ni ustrezno nastavljena." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Za več informacij o pravilnem nastavljanju strežnika, kliknite na povezavo do dokumentacije." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Ustvari skrbniški račun" #: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62 #: templates/login.php:41 templates/login.php:44 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: templates/installation.php:72 msgid "Storage & database" msgstr "Shramba in podatkovna zbirka" #: templates/installation.php:79 msgid "Data folder" msgstr "Podatkovna mapa" #: templates/installation.php:92 msgid "Configure the database" msgstr "Nastavi podatkovno zbirko" #: templates/installation.php:96 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "Le %s je na voljo." #: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113 msgid "Database user" msgstr "Uporabnik podatkovne zbirke" #: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122 msgid "Database password" msgstr "Geslo podatkovne zbirke" #: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129 msgid "Database name" msgstr "Ime podatkovne zbirke" #: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139 msgid "Database tablespace" msgstr "Razpredelnica podatkovne zbirke" #: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148 msgid "Database host" msgstr "Gostitelj podatkovne zbirke" #: templates/installation.php:157 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "" #: templates/installation.php:159 msgid "Finish setup" msgstr "Končaj nastavitev" #: templates/installation.php:159 msgid "Finishing …" msgstr "Poteka zaključevanje opravila ..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Program zahteva omogočeno skriptno podporo. Za pravilno delovanje je treba omogočiti JavaScript in nato ponovno osvežiti vmesnik." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s je na voljo. Pridobite več podrobnosti za posodobitev." #: templates/layout.user.php:80 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Odjava" #: templates/login.php:11 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Samodejno prijavljanje je zavrnjeno!" #: templates/login.php:12 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "V primeru, da gesla za dostop že nekaj časa niste spremenili, je račun lahko ogrožen!" #: templates/login.php:14 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Spremenite geslo za izboljšanje zaščite računa." #: templates/login.php:19 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Overitev s strežnika je spodletela!" #: templates/login.php:20 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Stopite v stik s skrbnikom sistema." #: templates/login.php:50 msgid "Forgot your password? Reset it!" msgstr "" #: templates/login.php:55 msgid "remember" msgstr "zapomni si" #: templates/login.php:59 msgid "Log in" msgstr "Prijava" #: templates/login.php:65 msgid "Alternative Logins" msgstr "Druge prijavne možnosti" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Pozdravljeni,

uporabnik %s vam je omogočil souporabo %s.
Oglejte si vsebino!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Ta seja oblaka ownCloud je trenutno v načinu enega sočasnega uporabnika." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "To pomeni, da lahko oblak uporabljajo le osebe s skrbniškimi dovoljenji." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Stopite v stik s skrbnikom sistema, če se bo sporočilo še naprej nepričakovano prikazovalo." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Hvala za potrpežljivost!" #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "%s bo posodobljen na različico %s." #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "Navedeni programi bodo onemogočeni:" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "Tema %s je onemogočena za uporabo." #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "" #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "Začni posodobitev" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Nastavitev oblaka ownCloud se trenutno posodablja. Opravilo je lahko dolgotrajno ..." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Ponovno naložite to stran po krajšem preteku časa in nadaljujte z uporabo oblaka ownCloud."