# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # bmgmatias , 2013 # Carlos , 2014 # FernandoMASilva, 2013 # Helder Meneses , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-12 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-11 06:12+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/move.php:17 #, php-format msgid "Could not move %s - File with this name already exists" msgstr "Não pôde mover o ficheiro %s - Já existe um ficheiro com esse nome" #: ajax/move.php:27 ajax/move.php:30 #, php-format msgid "Could not move %s" msgstr "Não foi possível move o ficheiro %s" #: ajax/newfile.php:57 js/files.js:98 msgid "File name cannot be empty." msgstr "O nome do ficheiro não pode estar vazio." #: ajax/newfile.php:62 #, php-format msgid "\"%s\" is an invalid file name." msgstr "" #: ajax/newfile.php:68 ajax/newfolder.php:27 js/files.js:105 msgid "" "Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not " "allowed." msgstr "Nome Inválido, os caracteres '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' e '*' não são permitidos." #: ajax/newfile.php:75 ajax/newfolder.php:34 ajax/upload.php:137 #: lib/app.php:65 msgid "The target folder has been moved or deleted." msgstr "" #: ajax/newfile.php:87 ajax/newfolder.php:46 lib/app.php:74 #, php-format msgid "" "The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different " "name." msgstr "O nome %s já está em uso na pasta %s. Por favor escolha um nome diferente." #: ajax/newfile.php:96 msgid "Not a valid source" msgstr "Não é uma fonte válida" #: ajax/newfile.php:101 msgid "" "Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration" msgstr "O servidor não consegue abrir URLs, por favor verifique a configuração do servidor" #: ajax/newfile.php:118 #, php-format msgid "Error while downloading %s to %s" msgstr "Erro ao transferir %s para %s" #: ajax/newfile.php:155 msgid "Error when creating the file" msgstr "Erro ao criar o ficheiro" #: ajax/newfolder.php:21 msgid "Folder name cannot be empty." msgstr "O nome da pasta não pode estar vazio." #: ajax/newfolder.php:65 msgid "Error when creating the folder" msgstr "Erro ao criar a pasta" #: ajax/upload.php:19 ajax/upload.php:53 msgid "Unable to set upload directory." msgstr "Não foi possível criar o diretório de upload" #: ajax/upload.php:29 msgid "Invalid Token" msgstr "Token inválido" #: ajax/upload.php:67 msgid "No file was uploaded. Unknown error" msgstr "Nenhum ficheiro foi carregado. Erro desconhecido" #: ajax/upload.php:74 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "Não ocorreram erros, o ficheiro foi submetido com sucesso" #: ajax/upload.php:75 msgid "" "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: " msgstr "O ficheiro enviado excede o limite permitido na directiva do php.ini upload_max_filesize" #: ajax/upload.php:77 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "O tamanho do ficheiro carregado ultrapassa o valor MAX_FILE_SIZE definido no formulário HTML" #: ajax/upload.php:78 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "O ficheiro seleccionado foi apenas carregado parcialmente" #: ajax/upload.php:79 msgid "No file was uploaded" msgstr "Nenhum ficheiro foi submetido" #: ajax/upload.php:80 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Está a faltar a pasta temporária" #: ajax/upload.php:81 msgid "Failed to write to disk" msgstr "Falhou a escrita no disco" #: ajax/upload.php:99 msgid "Not enough storage available" msgstr "Não há espaço suficiente em disco" #: ajax/upload.php:156 msgid "Upload failed. Could not find uploaded file" msgstr "Falhou o envio. Não conseguiu encontrar o ficheiro enviado" #: ajax/upload.php:166 msgid "Upload failed. Could not get file info." msgstr "O carregamento falhou. Não foi possível obter a informação do ficheiro." #: ajax/upload.php:185 msgid "Invalid directory." msgstr "Directório Inválido" #: appinfo/app.php:11 js/filelist.js:14 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: js/file-upload.js:247 msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes" msgstr "Incapaz de enviar {filename}, dado que é uma pasta, ou tem 0 bytes" #: js/file-upload.js:258 msgid "Total file size {size1} exceeds upload limit {size2}" msgstr "" #: js/file-upload.js:268 msgid "" "Not enough free space, you are uploading {size1} but only {size2} is left" msgstr "" #: js/file-upload.js:338 msgid "Upload cancelled." msgstr "Envio cancelado." #: js/file-upload.js:383 msgid "Could not get result from server." msgstr "Não foi possível obter o resultado do servidor." #: js/file-upload.js:475 msgid "" "File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload." msgstr "Envio de ficheiro em progresso. Irá cancelar o envio se sair da página agora." #: js/file-upload.js:562 msgid "URL cannot be empty" msgstr "URL não pode estar vazio" #: js/file-upload.js:566 msgid "In the home folder 'Shared' is a reserved filename" msgstr "Na pasta pessoal \"Partilhado\" é um nome de ficheiro reservado" #: js/file-upload.js:568 js/filelist.js:430 msgid "{new_name} already exists" msgstr "O nome {new_name} já existe" #: js/file-upload.js:634 msgid "Could not create file" msgstr "Não pôde criar ficheiro" #: js/file-upload.js:650 msgid "Could not create folder" msgstr "Não pôde criar pasta" #: js/file-upload.js:700 msgid "Error fetching URL" msgstr "Erro ao obter URL" #: js/fileactions.js:149 msgid "Share" msgstr "Partilhar" #: js/fileactions.js:162 msgid "Delete permanently" msgstr "Eliminar permanentemente" #: js/fileactions.js:223 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: js/filelist.js:107 js/filelist.js:110 js/filelist.js:992 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #: js/filelist.js:456 msgid "Could not rename file" msgstr "Não pôde renomear o ficheiro" #: js/filelist.js:591 msgid "replaced {new_name} with {old_name}" msgstr "substituido {new_name} por {old_name}" #: js/filelist.js:591 msgid "undo" msgstr "desfazer" #: js/filelist.js:662 msgid "Error deleting file." msgstr "Erro ao apagar o ficheiro." #: js/filelist.js:687 js/filelist.js:761 js/files.js:691 msgid "%n folder" msgid_plural "%n folders" msgstr[0] "%n pasta" msgstr[1] "%n pastas" #: js/filelist.js:688 js/filelist.js:762 js/files.js:697 msgid "%n file" msgid_plural "%n files" msgstr[0] "%n ficheiro" msgstr[1] "%n ficheiros" #: js/filelist.js:695 msgid "{dirs} and {files}" msgstr "{dirs} e {files}" #: js/filelist.js:931 js/filelist.js:969 msgid "Uploading %n file" msgid_plural "Uploading %n files" msgstr[0] "A carregar %n ficheiro" msgstr[1] "A carregar %n ficheiros" #: js/files.js:96 msgid "\"{name}\" is an invalid file name." msgstr "" #: js/files.js:117 msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!" msgstr "O seu armazenamento está cheio, os ficheiros não podem ser sincronizados." #: js/files.js:121 msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)" msgstr "O seu espaço de armazenamento está quase cheiro ({usedSpacePercent}%)" #: js/files.js:134 msgid "" "Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out " "and log-in again" msgstr "A Aplicação de Encriptação está ativada, mas as suas chaves não inicializaram. Por favor termine e inicie a sessão novamente" #: js/files.js:138 msgid "" "Invalid private key for Encryption App. Please update your private key " "password in your personal settings to recover access to your encrypted " "files." msgstr "Chave privada inválida da Aplicação de Encriptação. Por favor atualize a sua senha de chave privada nas definições pessoais, para recuperar o acesso aos seus ficheiros encriptados." #: js/files.js:142 msgid "" "Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to " "your personal settings to decrypt your files." msgstr "A encriptação foi desactivada mas os seus ficheiros continuam encriptados. Por favor consulte as suas definições pessoais para desencriptar os ficheiros." #: js/files.js:379 msgid "" "Your download is being prepared. This might take some time if the files are " "big." msgstr "O seu download está a ser preparado. Este processo pode demorar algum tempo se os ficheiros forem grandes." #: js/files.js:610 js/files.js:654 msgid "Error moving file" msgstr "Erro ao mover o ficheiro" #: js/files.js:610 js/files.js:654 msgid "Error" msgstr "Erro" #: js/files.js:672 templates/index.php:68 msgid "Name" msgstr "Nome" #: js/files.js:673 templates/index.php:80 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: js/files.js:674 templates/index.php:82 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: lib/app.php:60 msgid "Invalid folder name. Usage of 'Shared' is reserved." msgstr "Nome de pasta inválido. Utilização de \"Partilhado\" está reservada." #: lib/app.php:111 #, php-format msgid "%s could not be renamed" msgstr "%s não pode ser renomeada" #: lib/helper.php:14 templates/index.php:23 msgid "Upload" msgstr "Carregar" #: templates/admin.php:5 msgid "File handling" msgstr "Manuseamento de ficheiros" #: templates/admin.php:7 msgid "Maximum upload size" msgstr "Tamanho máximo de envio" #: templates/admin.php:10 msgid "max. possible: " msgstr "max. possivel: " #: templates/admin.php:15 msgid "Needed for multi-file and folder downloads." msgstr "Necessário para multi download de ficheiros e pastas" #: templates/admin.php:17 msgid "Enable ZIP-download" msgstr "Permitir descarregar em ficheiro ZIP" #: templates/admin.php:20 msgid "0 is unlimited" msgstr "0 é ilimitado" #: templates/admin.php:22 msgid "Maximum input size for ZIP files" msgstr "Tamanho máximo para ficheiros ZIP" #: templates/admin.php:26 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: templates/index.php:6 msgid "New" msgstr "Novo" #: templates/index.php:9 msgid "New text file" msgstr "Novo ficheiro de texto" #: templates/index.php:10 msgid "Text file" msgstr "Ficheiro de texto" #: templates/index.php:13 msgid "New folder" msgstr "Nova Pasta" #: templates/index.php:14 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: templates/index.php:17 msgid "From link" msgstr "Da ligação" #: templates/index.php:41 msgid "Deleted files" msgstr "Ficheiros eliminados" #: templates/index.php:46 msgid "Cancel upload" msgstr "Cancelar envio" #: templates/index.php:52 msgid "You don’t have permission to upload or create files here" msgstr "Você não tem permissão para enviar ou criar ficheiros aqui" #: templates/index.php:57 msgid "Nothing in here. Upload something!" msgstr "Vazio. Envie alguma coisa!" #: templates/index.php:74 msgid "Download" msgstr "Transferir" #: templates/index.php:85 templates/index.php:86 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: templates/index.php:98 msgid "Upload too large" msgstr "Upload muito grande" #: templates/index.php:100 msgid "" "The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads " "on this server." msgstr "Os ficheiro que está a tentar enviar excedem o tamanho máximo de envio neste servidor." #: templates/index.php:105 msgid "Files are being scanned, please wait." msgstr "Os ficheiros estão a ser analisados, por favor aguarde." #: templates/index.php:108 msgid "Current scanning" msgstr "Análise actual" #: templates/upgrade.php:2 msgid "Upgrading filesystem cache..." msgstr "Atualizar cache do sistema de ficheiros..."