# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-22 00:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-21 08:08+0000\n" "Last-Translator: AnnaSch \n" "Language-Team: Russian (Russia) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ru_RU/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru_RU\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ajax/share.php:84 #, php-format msgid "User %s shared a file with you" msgstr "Пользователь %s открыл Вам доступ к файлу" #: ajax/share.php:86 #, php-format msgid "User %s shared a folder with you" msgstr "Пользователь %s открыл Вам доступ к папке" #: ajax/share.php:88 #, php-format msgid "" "User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: " "%s" msgstr "Пользователь %s открыл Вам доступ к файлу \"%s\". Он доступен для загрузки здесь: %s" #: ajax/share.php:90 #, php-format msgid "" "User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download " "here: %s" msgstr "Пользователь %s открыл Вам доступ к папке \"%s\". Она доступена для загрузки здесь: %s" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Тип категории не предоставлен." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Нет категории для добавления?" #: ajax/vcategories/add.php:37 msgid "This category already exists: " msgstr "Эта категория уже существует:" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Тип объекта не предоставлен." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "%s ID не предоставлен." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Ошибка добавления %s в избранное." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Нет категорий, выбранных для удаления." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Ошибка удаления %s из избранного." #: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: js/js.js:704 msgid "seconds ago" msgstr "секунд назад" #: js/js.js:705 msgid "1 minute ago" msgstr " 1 минуту назад" #: js/js.js:706 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "{минуты} минут назад" #: js/js.js:707 msgid "1 hour ago" msgstr "1 час назад" #: js/js.js:708 msgid "{hours} hours ago" msgstr "{часы} часов назад" #: js/js.js:709 msgid "today" msgstr "сегодня" #: js/js.js:710 msgid "yesterday" msgstr "вчера" #: js/js.js:711 msgid "{days} days ago" msgstr "{дни} дней назад" #: js/js.js:712 msgid "last month" msgstr "в прошлом месяце" #: js/js.js:713 msgid "{months} months ago" msgstr "{месяцы} месяцев назад" #: js/js.js:714 msgid "months ago" msgstr "месяц назад" #: js/js.js:715 msgid "last year" msgstr "в прошлом году" #: js/js.js:716 msgid "years ago" msgstr "лет назад" #: js/oc-dialogs.js:126 msgid "Choose" msgstr "Выбрать" #: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: js/oc-dialogs.js:162 msgid "No" msgstr "Нет" #: js/oc-dialogs.js:163 msgid "Yes" msgstr "Да" #: js/oc-dialogs.js:180 msgid "Ok" msgstr "Да" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Тип объекта не указан." #: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:554 #: js/share.js:566 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "Имя приложения не указано." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Требуемый файл {файл} не установлен!" #: js/share.js:124 js/share.js:594 msgid "Error while sharing" msgstr "Ошибка создания общего доступа" #: js/share.js:135 msgid "Error while unsharing" msgstr "Ошибка отключения общего доступа" #: js/share.js:142 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Ошибка при изменении прав доступа" #: js/share.js:151 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Опубликовано для Вас и группы {группа} {собственник}" #: js/share.js:153 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Опубликовано для Вас {собственник}" #: js/share.js:158 msgid "Share with" msgstr "Сделать общим с" #: js/share.js:163 msgid "Share with link" msgstr "Опубликовать с ссылкой" #: js/share.js:166 msgid "Password protect" msgstr "Защитить паролем" #: js/share.js:168 templates/installation.php:44 templates/login.php:35 #: templates/verify.php:13 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: js/share.js:172 msgid "Email link to person" msgstr "Ссылка на адрес электронной почты" #: js/share.js:173 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: js/share.js:177 msgid "Set expiration date" msgstr "Установить срок действия" #: js/share.js:178 msgid "Expiration date" msgstr "Дата истечения срока действия" #: js/share.js:210 msgid "Share via email:" msgstr "Сделать общедоступным посредством email:" #: js/share.js:212 msgid "No people found" msgstr "Не найдено людей" #: js/share.js:239 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Рекурсивный общий доступ не разрешен" #: js/share.js:275 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Совместное использование в {объект} с {пользователь}" #: js/share.js:296 msgid "Unshare" msgstr "Отключить общий доступ" #: js/share.js:308 msgid "can edit" msgstr "возможно редактирование" #: js/share.js:310 msgid "access control" msgstr "контроль доступа" #: js/share.js:313 msgid "create" msgstr "создать" #: js/share.js:316 msgid "update" msgstr "обновить" #: js/share.js:319 msgid "delete" msgstr "удалить" #: js/share.js:322 msgid "share" msgstr "сделать общим" #: js/share.js:356 js/share.js:541 msgid "Password protected" msgstr "Пароль защищен" #: js/share.js:554 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Ошибка при отключении даты истечения срока действия" #: js/share.js:566 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Ошибка при установке даты истечения срока действия" #: js/share.js:581 msgid "Sending ..." msgstr "Отправка ..." #: js/share.js:592 msgid "Email sent" msgstr "Письмо отправлено" #: lostpassword/controller.php:47 msgid "ownCloud password reset" msgstr "Переназначение пароля" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Воспользуйтесь следующей ссылкой для переназначения пароля: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:3 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Вы получите ссылку для восстановления пароля по электронной почте." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:5 msgid "Reset email send." msgstr "Сброс отправки email." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 msgid "Request failed!" msgstr "Не удалось выполнить запрос!" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39 #: templates/login.php:28 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:14 msgid "Request reset" msgstr "Сброс запроса" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Ваш пароль был переустановлен" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "На страницу входа" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Новый пароль" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Переназначение пароля" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Персональный" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Приложения" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Администратор" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Доступ запрещен" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "Облако не найдено" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Редактирование категорий" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31 msgid "Security Warning" msgstr "Предупреждение системы безопасности" #: templates/installation.php:24 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Нет доступного защищенного генератора случайных чисел, пожалуйста, включите расширение PHP OpenSSL." #: templates/installation.php:26 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Без защищенного генератора случайных чисел злоумышленник может спрогнозировать пароль, сбросить учетные данные и завладеть Вашим аккаунтом." #: templates/installation.php:32 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We " "strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data " "directory is no longer accessible or you move the data directory outside the" " webserver document root." msgstr "Ваши каталоги данных и файлы, вероятно, доступны из Интернета. Файл .htaccess, предоставляемый ownCloud, не работает. Мы настоятельно рекомендуем Вам настроить вебсервер таким образом, чтобы каталоги данных больше не были доступны, или переместить их за пределы корневого каталога документов веб-сервера." #: templates/installation.php:36 msgid "Create an admin account" msgstr "Создать admin account" #: templates/installation.php:50 msgid "Advanced" msgstr "Расширенный" #: templates/installation.php:52 msgid "Data folder" msgstr "Папка данных" #: templates/installation.php:59 msgid "Configure the database" msgstr "Настроить базу данных" #: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75 #: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95 msgid "will be used" msgstr "будет использоваться" #: templates/installation.php:107 msgid "Database user" msgstr "Пользователь базы данных" #: templates/installation.php:111 msgid "Database password" msgstr "Пароль базы данных" #: templates/installation.php:115 msgid "Database name" msgstr "Имя базы данных" #: templates/installation.php:123 msgid "Database tablespace" msgstr "Табличная область базы данных" #: templates/installation.php:129 msgid "Database host" msgstr "Сервер базы данных" #: templates/installation.php:134 msgid "Finish setup" msgstr "Завершение настройки" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "January" msgstr "Январь" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "February" msgstr "Февраль" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "March" msgstr "Март" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "April" msgstr "Апрель" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "May" msgstr "Май" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "June" msgstr "Июнь" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "July" msgstr "Июль" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "August" msgstr "Август" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "October" msgstr "Октябрь" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "December" msgstr "Декабрь" #: templates/layout.guest.php:42 msgid "web services under your control" msgstr "веб-сервисы под Вашим контролем" #: templates/layout.user.php:45 msgid "Log out" msgstr "Выйти" #: templates/login.php:10 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Автоматический вход в систему отклонен!" #: templates/login.php:11 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Если Вы недавно не меняли пароль, Ваш аккаунт может быть подвергнут опасности!" #: templates/login.php:13 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Пожалуйста, измените пароль, чтобы защитить ваш аккаунт еще раз." #: templates/login.php:19 msgid "Lost your password?" msgstr "Забыли пароль?" #: templates/login.php:39 msgid "remember" msgstr "запомнить" #: templates/login.php:41 msgid "Log in" msgstr "Войти" #: templates/logout.php:1 msgid "You are logged out." msgstr "Вы вышли из системы." #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "предыдущий" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "следующий" #: templates/verify.php:5 msgid "Security Warning!" msgstr "Предупреждение системы безопасности!" #: templates/verify.php:6 msgid "" "Please verify your password.
For security reasons you may be " "occasionally asked to enter your password again." msgstr "Пожалуйста, проверьте свой ​​пароль.
По соображениям безопасности Вам может быть иногда предложено ввести пароль еще раз." #: templates/verify.php:16 msgid "Verify" msgstr "Проверить"