# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Flávio Veras , 2013-2014 # giovanisp, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-19 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-18 13:53+0000\n" "Last-Translator: Flávio Veras \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: base.php:685 msgid "You are accessing the server from an untrusted domain." msgstr "Você está acessando o servidor a partir de um domínio não confiável." #: base.php:686 msgid "" "Please contact your administrator. If you are an administrator of this " "instance, configure the \"trusted_domain\" setting in config/config.php. An " "example configuration is provided in config/config.sample.php." msgstr "Por favor, contate o administrador. Se você é um administrador desta instância, configurre o \"trusted_domain\" em config/config.php. Um exemplo de configuração é fornecido em config/config.sample.php." #: private/app.php:236 #, php-format msgid "" "App \"%s\" can't be installed because it is not compatible with this version" " of ownCloud." msgstr "O aplicativo \"%s\" não pode ser instalado porque não é compatível com esta versão do ownCloud." #: private/app.php:248 msgid "No app name specified" msgstr "O nome do aplicativo não foi especificado." #: private/app.php:353 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: private/app.php:366 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: private/app.php:377 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: private/app.php:389 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: private/app.php:402 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: private/app.php:880 #, php-format msgid "Failed to upgrade \"%s\"." msgstr "Falha na atualização de \"%s\"." #: private/avatar.php:66 msgid "Unknown filetype" msgstr "Tipo de arquivo desconhecido" #: private/avatar.php:71 msgid "Invalid image" msgstr "Imagem inválida" #: private/defaults.php:35 msgid "web services under your control" msgstr "serviços web sob seu controle" #: private/files.php:235 msgid "ZIP download is turned off." msgstr "Download ZIP está desligado." #: private/files.php:236 msgid "Files need to be downloaded one by one." msgstr "Arquivos precisam ser baixados um de cada vez." #: private/files.php:237 private/files.php:264 msgid "Back to Files" msgstr "Voltar para Arquivos" #: private/files.php:262 msgid "Selected files too large to generate zip file." msgstr "Arquivos selecionados são muito grandes para gerar arquivo zip." #: private/files.php:263 msgid "" "Please download the files separately in smaller chunks or kindly ask your " "administrator." msgstr "Por favor baixe os arquivos separadamente em pedaços ou educadamente pergunte ao seu administrador." #: private/installer.php:64 msgid "No source specified when installing app" msgstr "Nenhuma fonte foi especificada enquanto instalava o aplicativo" #: private/installer.php:71 msgid "No href specified when installing app from http" msgstr "Nenhuma href foi especificada enquanto instalava o aplicativo de httml" #: private/installer.php:76 msgid "No path specified when installing app from local file" msgstr "Nenhum caminho foi especificado enquanto instalava o aplicativo do arquivo local" #: private/installer.php:90 #, php-format msgid "Archives of type %s are not supported" msgstr "Arquivos do tipo %s não são suportados" #: private/installer.php:104 msgid "Failed to open archive when installing app" msgstr "Falha para abrir o arquivo enquanto instalava o aplicativo" #: private/installer.php:126 msgid "App does not provide an info.xml file" msgstr "O aplicativo não fornece um arquivo info.xml" #: private/installer.php:132 msgid "App can't be installed because of not allowed code in the App" msgstr "O aplicativo não pode ser instalado por causa do código não permitido no Aplivativo" #: private/installer.php:141 msgid "" "App can't be installed because it is not compatible with this version of " "ownCloud" msgstr "O aplicativo não pode ser instalado porque não é compatível com esta versão do ownCloud" #: private/installer.php:147 msgid "" "App can't be installed because it contains the true tag " "which is not allowed for non shipped apps" msgstr "O aplicativo não pode ser instalado porque ele contém a marca verdadeiro que não é permitido para aplicações não embarcadas" #: private/installer.php:160 msgid "" "App can't be installed because the version in info.xml/version is not the " "same as the version reported from the app store" msgstr "O aplicativo não pode ser instalado porque a versão em info.xml /versão não é a mesma que a versão relatada na App Store" #: private/installer.php:170 msgid "App directory already exists" msgstr "Diretório App já existe" #: private/installer.php:183 #, php-format msgid "Can't create app folder. Please fix permissions. %s" msgstr "Não é possível criar pasta app. Corrija as permissões. %s" #: private/json.php:29 msgid "Application is not enabled" msgstr "Aplicação não está habilitada" #: private/json.php:40 private/json.php:62 private/json.php:87 msgid "Authentication error" msgstr "Erro de autenticação" #: private/json.php:51 msgid "Token expired. Please reload page." msgstr "Token expirou. Por favor recarregue a página." #: private/json.php:74 msgid "Unknown user" msgstr "Usuário desconhecido" #: private/search/provider/file.php:18 private/search/provider/file.php:36 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: private/search/provider/file.php:27 private/search/provider/file.php:34 msgid "Text" msgstr "Texto" #: private/search/provider/file.php:30 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: private/setup/abstractdatabase.php:26 #, php-format msgid "%s enter the database username." msgstr "%s insira o nome de usuário do banco de dados." #: private/setup/abstractdatabase.php:29 #, php-format msgid "%s enter the database name." msgstr "%s insira o nome do banco de dados." #: private/setup/abstractdatabase.php:32 #, php-format msgid "%s you may not use dots in the database name" msgstr "%s você não pode usar pontos no nome do banco de dados" #: private/setup/mssql.php:20 #, php-format msgid "MS SQL username and/or password not valid: %s" msgstr "Nome de usuário e/ou senha MS SQL inválido(s): %s" #: private/setup/mssql.php:21 private/setup/mysql.php:13 #: private/setup/oci.php:114 private/setup/postgresql.php:31 #: private/setup/postgresql.php:84 msgid "You need to enter either an existing account or the administrator." msgstr "Você precisa inserir uma conta existente ou o administrador." #: private/setup/mysql.php:12 msgid "MySQL/MariaDB username and/or password not valid" msgstr "MySQL/MariaDB nome de usuário e/ou senha não é válida" #: private/setup/mysql.php:67 private/setup/oci.php:54 #: private/setup/oci.php:121 private/setup/oci.php:144 #: private/setup/oci.php:151 private/setup/oci.php:162 #: private/setup/oci.php:169 private/setup/oci.php:178 #: private/setup/oci.php:186 private/setup/oci.php:195 #: private/setup/oci.php:201 private/setup/postgresql.php:103 #: private/setup/postgresql.php:112 private/setup/postgresql.php:129 #: private/setup/postgresql.php:139 private/setup/postgresql.php:148 #, php-format msgid "DB Error: \"%s\"" msgstr "Erro no BD: \"%s\"" #: private/setup/mysql.php:68 private/setup/oci.php:55 #: private/setup/oci.php:122 private/setup/oci.php:145 #: private/setup/oci.php:152 private/setup/oci.php:163 #: private/setup/oci.php:179 private/setup/oci.php:187 #: private/setup/oci.php:196 private/setup/postgresql.php:104 #: private/setup/postgresql.php:113 private/setup/postgresql.php:130 #: private/setup/postgresql.php:140 private/setup/postgresql.php:149 #, php-format msgid "Offending command was: \"%s\"" msgstr "Comando ofensivo era: \"%s\"" #: private/setup/mysql.php:85 #, php-format msgid "MySQL/MariaDB user '%s'@'localhost' exists already." msgstr "MySQL/MariaDB usuário '%s'@'localhost' já existe." #: private/setup/mysql.php:86 msgid "Drop this user from MySQL/MariaDB" msgstr "Eliminar esse usuário de MySQL/MariaDB" #: private/setup/mysql.php:91 #, php-format msgid "MySQL/MariaDB user '%s'@'%%' already exists" msgstr "MySQL/MariaDB usuário '%s'@'%%' já existe" #: private/setup/mysql.php:92 msgid "Drop this user from MySQL/MariaDB." msgstr "Eliminar esse usuário de MySQL/MariaDB" #: private/setup/oci.php:34 msgid "Oracle connection could not be established" msgstr "Conexão Oracle não pode ser estabelecida" #: private/setup/oci.php:41 private/setup/oci.php:113 msgid "Oracle username and/or password not valid" msgstr "Nome de usuário e/ou senha Oracle inválido(s)" #: private/setup/oci.php:170 private/setup/oci.php:202 #, php-format msgid "Offending command was: \"%s\", name: %s, password: %s" msgstr "Comando ofensivo era: \"%s\", nome: %s, senha: %s" #: private/setup/postgresql.php:30 private/setup/postgresql.php:83 msgid "PostgreSQL username and/or password not valid" msgstr "Nome de usuário e/ou senha PostgreSQL inválido(s)" #: private/setup.php:28 msgid "Set an admin username." msgstr "Defina um nome de usuário de administrador." #: private/setup.php:31 msgid "Set an admin password." msgstr "Defina uma senha de administrador." #: private/setup.php:164 msgid "" "Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization " "because the WebDAV interface seems to be broken." msgstr "Seu servidor web não está configurado corretamente para permitir sincronização de arquivos porque a interface WebDAV parece estar quebrada." #: private/setup.php:165 #, php-format msgid "Please double check the installation guides." msgstr "Por favor, confira os guias de instalação." #: private/share/mailnotifications.php:91 #: private/share/mailnotifications.php:137 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s compartilhou »%s« com você" #: private/share/share.php:498 #, php-format msgid "Sharing %s failed, because the file does not exist" msgstr "Compartilhamento %s falhou, porque o arquivo não existe" #: private/share/share.php:523 #, php-format msgid "Sharing %s failed, because the user %s is the item owner" msgstr "Compartilhamento %s falhou, porque o usuário %s é o proprietário do item" #: private/share/share.php:529 #, php-format msgid "Sharing %s failed, because the user %s does not exist" msgstr "Compartilhamento %s falhou, porque o usuário %s não existe" #: private/share/share.php:538 #, php-format msgid "" "Sharing %s failed, because the user %s is not a member of any groups that %s" " is a member of" msgstr "Compartilhamento %s falhou, porque o usuário %s não é membro de nenhum grupo que o usuário %s pertença" #: private/share/share.php:551 private/share/share.php:579 #, php-format msgid "Sharing %s failed, because this item is already shared with %s" msgstr "Compartilhamento %s falhou, porque este ítem já está compartilhado com %s" #: private/share/share.php:559 #, php-format msgid "Sharing %s failed, because the group %s does not exist" msgstr "Compartilhamento %s falhou, porque o grupo %s não existe" #: private/share/share.php:566 #, php-format msgid "Sharing %s failed, because %s is not a member of the group %s" msgstr "Compartilhamento %s falhou, porque %s não é membro do grupo %s" #: private/share/share.php:618 msgid "" "You need to provide a password to create a public link, only protected links" " are allowed" msgstr "Você precisa fornecer uma senha para criar um link público, apenas links protegidos são permitidos" #: private/share/share.php:638 #, php-format msgid "Sharing %s failed, because sharing with links is not allowed" msgstr "Compartilhamento %s falhou, porque compartilhamento com links não é permitido" #: private/share/share.php:645 #, php-format msgid "Share type %s is not valid for %s" msgstr "Tipo de compartilhamento %s não é válido para %s" #: private/share/share.php:783 #, php-format msgid "" "Setting permissions for %s failed, because the permissions exceed " "permissions granted to %s" msgstr "Definir permissões para %s falhou, porque as permissões excedem as permissões concedidas a %s" #: private/share/share.php:844 #, php-format msgid "Setting permissions for %s failed, because the item was not found" msgstr "Definir permissões para %s falhou, porque o item não foi encontrado" #: private/share/share.php:955 #, php-format msgid "Sharing backend %s must implement the interface OCP\\Share_Backend" msgstr "Compartilhando backend %s deve implementar a interface OCP\\Share_Backend" #: private/share/share.php:962 #, php-format msgid "Sharing backend %s not found" msgstr "Compartilhamento backend %s não encontrado" #: private/share/share.php:968 #, php-format msgid "Sharing backend for %s not found" msgstr "Compartilhamento backend para %s não encontrado" #: private/share/share.php:1383 #, php-format msgid "Sharing %s failed, because the user %s is the original sharer" msgstr "Compartilhando %s falhou, porque o usuário %s é o compartilhador original" #: private/share/share.php:1392 #, php-format msgid "" "Sharing %s failed, because the permissions exceed permissions granted to %s" msgstr "Compartilhamento %s falhou, porque as permissões excedem as permissões concedidas a %s" #: private/share/share.php:1407 #, php-format msgid "Sharing %s failed, because resharing is not allowed" msgstr "Compartilhamento %s falhou, porque recompartilhamentos não são permitidos" #: private/share/share.php:1419 #, php-format msgid "" "Sharing %s failed, because the sharing backend for %s could not find its " "source" msgstr "Compartilhamento %s falhou, porque a infra-estrutura de compartilhamento para %s não conseguiu encontrar a sua fonte" #: private/share/share.php:1433 #, php-format msgid "" "Sharing %s failed, because the file could not be found in the file cache" msgstr "Compartilhamento %s falhou, porque o arquivo não pôde ser encontrado no cache de arquivos" #: private/tags.php:183 #, php-format msgid "Could not find category \"%s\"" msgstr "Impossível localizar categoria \"%s\"" #: private/template/functions.php:134 msgid "seconds ago" msgstr "segundos atrás" #: private/template/functions.php:135 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "ha %n minutos" #: private/template/functions.php:136 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "ha %n horas" #: private/template/functions.php:137 msgid "today" msgstr "hoje" #: private/template/functions.php:138 msgid "yesterday" msgstr "ontem" #: private/template/functions.php:140 msgid "%n day go" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "ha %n dias" #: private/template/functions.php:142 msgid "last month" msgstr "último mês" #: private/template/functions.php:143 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "ha %n meses" #: private/template/functions.php:145 msgid "last year" msgstr "último ano" #: private/template/functions.php:146 msgid "years ago" msgstr "anos atrás" #: private/user/manager.php:232 msgid "" "Only the following characters are allowed in a username: \"a-z\", \"A-Z\", " "\"0-9\", and \"_.@-\"" msgstr "Somente os seguintes caracteres são permitidos no nome do usuário: \"a-z\", \"A-Z\", \"0-9\", e \"_.@-\"" #: private/user/manager.php:237 msgid "A valid username must be provided" msgstr "Forneça um nome de usuário válido" #: private/user/manager.php:241 msgid "A valid password must be provided" msgstr "Forneça uma senha válida" #: private/user/manager.php:246 msgid "The username is already being used" msgstr "Este nome de usuário já está sendo usado"