# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Duarte Velez Grilo , 2012. # , 2011, 2012. # Helder Meneses , 2012. # Nelson Rosado , 2012. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-26 02:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-25 16:20+0000\n" "Last-Translator: Duarte Velez Grilo \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/vcategories/add.php:23 ajax/vcategories/delete.php:23 msgid "Application name not provided." msgstr "Nome da aplicação não definida." #: ajax/vcategories/add.php:29 msgid "No category to add?" msgstr "Nenhuma categoria para adicionar?" #: ajax/vcategories/add.php:36 msgid "This category already exists: " msgstr "Esta categoria já existe:" #: js/js.js:238 templates/layout.user.php:53 templates/layout.user.php:54 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: js/oc-dialogs.js:123 msgid "Choose" msgstr "Escolha" #: js/oc-dialogs.js:143 js/oc-dialogs.js:163 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: js/oc-dialogs.js:159 msgid "No" msgstr "Não" #: js/oc-dialogs.js:160 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: js/oc-dialogs.js:177 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-vcategories.js:68 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Nenhuma categoria seleccionar para eliminar" #: js/oc-vcategories.js:68 js/share.js:114 js/share.js:121 js/share.js:505 #: js/share.js:517 msgid "Error" msgstr "Erro" #: js/share.js:103 msgid "Error while sharing" msgstr "Erro ao partilhar" #: js/share.js:114 msgid "Error while unsharing" msgstr "Erro ao deixar de partilhar" #: js/share.js:121 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Erro ao mudar permissões" #: js/share.js:130 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Partilhado consigo e com o grupo {group} por {owner}" #: js/share.js:132 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Partilhado consigo por {owner}" #: js/share.js:137 msgid "Share with" msgstr "Partilhar com" #: js/share.js:142 msgid "Share with link" msgstr "Partilhar com link" #: js/share.js:143 msgid "Password protect" msgstr "Proteger com palavra-passe" #: js/share.js:147 templates/installation.php:42 templates/login.php:24 #: templates/verify.php:13 msgid "Password" msgstr "Palavra chave" #: js/share.js:152 msgid "Set expiration date" msgstr "Especificar data de expiração" #: js/share.js:153 msgid "Expiration date" msgstr "Data de expiração" #: js/share.js:185 msgid "Share via email:" msgstr "Partilhar via email:" #: js/share.js:187 msgid "No people found" msgstr "Não foi encontrado ninguém" #: js/share.js:214 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Não é permitido partilhar de novo" #: js/share.js:250 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Partilhado em {item} com {user}" #: js/share.js:271 msgid "Unshare" msgstr "Deixar de partilhar" #: js/share.js:283 msgid "can edit" msgstr "pode editar" #: js/share.js:285 msgid "access control" msgstr "Controlo de acesso" #: js/share.js:288 msgid "create" msgstr "criar" #: js/share.js:291 msgid "update" msgstr "actualizar" #: js/share.js:294 msgid "delete" msgstr "apagar" #: js/share.js:297 msgid "share" msgstr "partilhar" #: js/share.js:322 js/share.js:492 msgid "Password protected" msgstr "Protegido com palavra-passe" #: js/share.js:505 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Erro ao retirar a data de expiração" #: js/share.js:517 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Erro ao aplicar a data de expiração" #: lostpassword/index.php:26 msgid "ownCloud password reset" msgstr "Reposição da password ownCloud" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Use o seguinte endereço para repor a sua password: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:3 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Vai receber um endereço para repor a sua password" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:5 msgid "Requested" msgstr "Pedido" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 msgid "Login failed!" msgstr "Conexão falhado!" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:38 #: templates/login.php:20 msgid "Username" msgstr "Utilizador" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:14 msgid "Request reset" msgstr "Pedir reposição" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "A sua password foi reposta" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Para a página de conexão" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nova password" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Repor password" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Utilizadores" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Aplicações" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Acesso interdito" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud nao encontrada" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Editar categorias" #: templates/edit_categories_dialog.php:14 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31 msgid "Security Warning" msgstr "Aviso de Segurança" #: templates/installation.php:24 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "" #: templates/installation.php:26 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "" #: templates/installation.php:32 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We " "strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data " "directory is no longer accessible or you move the data directory outside the" " webserver document root." msgstr "A sua pasta com os dados e os seus ficheiros estão provavelmente acessíveis a partir das internet. Sugerimos veementemente que configure o seu servidor web de maneira a que a pasta com os dados deixe de ficar acessível, ou mova a pasta com os dados para fora da raiz de documentos do servidor web." #: templates/installation.php:36 msgid "Create an admin account" msgstr "Criar uma conta administrativa" #: templates/installation.php:48 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: templates/installation.php:50 msgid "Data folder" msgstr "Pasta de dados" #: templates/installation.php:57 msgid "Configure the database" msgstr "Configure a base de dados" #: templates/installation.php:62 templates/installation.php:73 #: templates/installation.php:83 templates/installation.php:93 msgid "will be used" msgstr "vai ser usada" #: templates/installation.php:105 msgid "Database user" msgstr "Utilizador da base de dados" #: templates/installation.php:109 msgid "Database password" msgstr "Password da base de dados" #: templates/installation.php:113 msgid "Database name" msgstr "Nome da base de dados" #: templates/installation.php:121 msgid "Database tablespace" msgstr "Tablespace da base de dados" #: templates/installation.php:127 msgid "Database host" msgstr "Host da base de dados" #: templates/installation.php:132 msgid "Finish setup" msgstr "Acabar instalação" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:17 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:17 msgid "Monday" msgstr "Segunda" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:17 msgid "Tuesday" msgstr "Terça" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:17 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:17 msgid "Thursday" msgstr "Quinta" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:17 msgid "Friday" msgstr "Sexta" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:17 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18 msgid "March" msgstr "Março" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18 msgid "April" msgstr "Abril" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18 msgid "May" msgstr "Maio" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18 msgid "June" msgstr "Junho" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18 msgid "July" msgstr "Julho" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18 msgid "August" msgstr "Agosto" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18 msgid "September" msgstr "Setembro" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18 msgid "October" msgstr "Outubro" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18 msgid "November" msgstr "Novembro" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: templates/layout.guest.php:41 msgid "web services under your control" msgstr "serviços web sob o seu controlo" #: templates/layout.user.php:38 msgid "Log out" msgstr "Sair" #: templates/login.php:8 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "" #: templates/login.php:9 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "" #: templates/login.php:10 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Por favor mude a sua palavra-passe para assegurar a sua conta de novo." #: templates/login.php:15 msgid "Lost your password?" msgstr "Esqueceu a sua password?" #: templates/login.php:27 msgid "remember" msgstr "lembrar" #: templates/login.php:28 msgid "Log in" msgstr "Entrar" #: templates/logout.php:1 msgid "You are logged out." msgstr "Estás desconetado." #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "anterior" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "seguinte" #: templates/verify.php:5 msgid "Security Warning!" msgstr "Aviso de Segurança!" #: templates/verify.php:6 msgid "" "Please verify your password.
For security reasons you may be " "occasionally asked to enter your password again." msgstr "Por favor verifique a sua palavra-passe.
Por razões de segurança, pode ser-lhe perguntada, ocasionalmente, a sua palavra-passe de novo." #: templates/verify.php:16 msgid "Verify" msgstr "Verificar"