# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # antiparvos , 2012. # , 2013. # , 2012. # Xosé M. Lamas , 2012-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-27 00:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-26 11:31+0000\n" "Last-Translator: mbouzada \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:97 #, php-format msgid "User %s shared a file with you" msgstr "O usuario %s compartíu un ficheiro con vostede" #: ajax/share.php:99 #, php-format msgid "User %s shared a folder with you" msgstr "O usuario %s compartíu un cartafol con vostede" #: ajax/share.php:101 #, php-format msgid "" "User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: " "%s" msgstr "O usuario %s compartiu o ficheiro «%s» con vostede. Teno dispoñíbel en: %s" #: ajax/share.php:104 #, php-format msgid "" "User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download " "here: %s" msgstr "O usuario %s compartiu o cartafol «%s» con vostede. Teno dispoñíbel en: %s" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Non se indicou o tipo de categoría" #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Sen categoría que engadir?" #: ajax/vcategories/add.php:37 #, php-format msgid "This category already exists: %s" msgstr "Esta categoría xa existe: %s" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Non se forneceu o tipo de obxecto." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "Non se forneceu o ID %s." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Produciuse un erro ao engadir %s aos favoritos." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Non hai categorías seleccionadas para eliminar." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Produciuse un erro ao eliminar %s dos favoritos." #: js/config.php:34 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: js/config.php:35 msgid "Monday" msgstr "Luns" #: js/config.php:36 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: js/config.php:37 msgid "Wednesday" msgstr "Mércores" #: js/config.php:38 msgid "Thursday" msgstr "Xoves" #: js/config.php:39 msgid "Friday" msgstr "Venres" #: js/config.php:40 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: js/config.php:45 msgid "January" msgstr "xaneiro" #: js/config.php:46 msgid "February" msgstr "febreiro" #: js/config.php:47 msgid "March" msgstr "marzo" #: js/config.php:48 msgid "April" msgstr "abril" #: js/config.php:49 msgid "May" msgstr "maio" #: js/config.php:50 msgid "June" msgstr "xuño" #: js/config.php:51 msgid "July" msgstr "xullo" #: js/config.php:52 msgid "August" msgstr "agosto" #: js/config.php:53 msgid "September" msgstr "setembro" #: js/config.php:54 msgid "October" msgstr "outubro" #: js/config.php:55 msgid "November" msgstr "novembro" #: js/config.php:56 msgid "December" msgstr "decembro" #: js/js.js:286 msgid "Settings" msgstr "Configuracións" #: js/js.js:779 msgid "seconds ago" msgstr "segundos atrás" #: js/js.js:780 msgid "1 minute ago" msgstr "hai 1 minuto" #: js/js.js:781 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "hai {minutes} minutos" #: js/js.js:782 msgid "1 hour ago" msgstr "hai 1 hora" #: js/js.js:783 msgid "{hours} hours ago" msgstr "hai {hours} horas" #: js/js.js:784 msgid "today" msgstr "hoxe" #: js/js.js:785 msgid "yesterday" msgstr "onte" #: js/js.js:786 msgid "{days} days ago" msgstr "hai {days} días" #: js/js.js:787 msgid "last month" msgstr "último mes" #: js/js.js:788 msgid "{months} months ago" msgstr "hai {months} meses" #: js/js.js:789 msgid "months ago" msgstr "meses atrás" #: js/js.js:790 msgid "last year" msgstr "último ano" #: js/js.js:791 msgid "years ago" msgstr "anos atrás" #: js/oc-dialogs.js:126 msgid "Choose" msgstr "Escoller" #: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: js/oc-dialogs.js:162 msgid "No" msgstr "Non" #: js/oc-dialogs.js:163 msgid "Yes" msgstr "Si" #: js/oc-dialogs.js:180 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Non se especificou o tipo de obxecto." #: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:566 #: js/share.js:578 msgid "Error" msgstr "Erro" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "Non se especificou o nome do aplicativo." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Non está instalado o ficheiro {file} que se precisa" #: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87 msgid "Shared" msgstr "Compartir" #: js/share.js:90 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: js/share.js:125 js/share.js:606 msgid "Error while sharing" msgstr "Produciuse un erro ao compartir" #: js/share.js:136 msgid "Error while unsharing" msgstr "Produciuse un erro ao deixar de compartir" #: js/share.js:143 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Produciuse un erro ao cambiar os permisos" #: js/share.js:152 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Compartido con vostede e co grupo {group} por {owner}" #: js/share.js:154 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Compartido con vostede por {owner}" #: js/share.js:159 msgid "Share with" msgstr "Compartir con" #: js/share.js:164 msgid "Share with link" msgstr "Compartir coa ligazón" #: js/share.js:167 msgid "Password protect" msgstr "Protexido con contrasinais" #: js/share.js:169 templates/installation.php:54 templates/login.php:35 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: js/share.js:173 msgid "Email link to person" msgstr "Enviar ligazón por correo" #: js/share.js:174 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: js/share.js:178 msgid "Set expiration date" msgstr "Definir a data de caducidade" #: js/share.js:179 msgid "Expiration date" msgstr "Data de caducidade" #: js/share.js:211 msgid "Share via email:" msgstr "Compartir por correo:" #: js/share.js:213 msgid "No people found" msgstr "Non se atopou xente" #: js/share.js:240 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Non se permite volver a compartir" #: js/share.js:276 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Compartido en {item} con {user}" #: js/share.js:297 msgid "Unshare" msgstr "Deixar de compartir" #: js/share.js:309 msgid "can edit" msgstr "pode editar" #: js/share.js:311 msgid "access control" msgstr "control de acceso" #: js/share.js:314 msgid "create" msgstr "crear" #: js/share.js:317 msgid "update" msgstr "actualizar" #: js/share.js:320 msgid "delete" msgstr "eliminar" #: js/share.js:323 msgid "share" msgstr "compartir" #: js/share.js:357 js/share.js:553 msgid "Password protected" msgstr "Protexido con contrasinal" #: js/share.js:566 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Produciuse un erro ao retirar a data de caducidade" #: js/share.js:578 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Produciuse un erro ao definir a data de caducidade" #: js/share.js:593 msgid "Sending ..." msgstr "Enviando..." #: js/share.js:604 msgid "Email sent" msgstr "Correo enviado" #: js/update.js:14 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "A actualización non foi satisfactoria, informe deste problema á comunidade de ownCloud." #: js/update.js:18 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "A actualización realizouse correctamente. Redirixíndoo agora á ownCloud." #: lostpassword/controller.php:48 msgid "ownCloud password reset" msgstr "Restabelecer o contrasinal de ownCloud" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Usa a seguinte ligazón para restabelecer o contrasinal: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:3 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Recibirá unha ligazón por correo para restabelecer o contrasinal" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:5 msgid "Reset email send." msgstr "Restabelecer o envío por correo." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 msgid "Request failed!" msgstr "Non foi posíbel facer a petición" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:48 #: templates/login.php:28 msgid "Username" msgstr "Nome de usuario" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:14 msgid "Request reset" msgstr "Petición de restabelecemento" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "O contrasinal foi restabelecido" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "A páxina de conexión" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Novo contrasinal" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Restabelecer o contrasinal" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Persoal" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Aplicativos" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Acceso denegado" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "Nube non atopada" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Editar categorías" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Aviso de seguranza" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "A súa versión de PHP é vulnerábel a un ataque de byte nulo (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:26 msgid "Please update your PHP installation to use ownCloud securely." msgstr "Actualice a instalación de PHP para empregar ownCloud de xeito seguro." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Non hai un xerador de números ao chou dispoñíbel. Active o engadido de OpenSSL para PHP." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Sen un xerador seguro de números ao chou podería acontecer que predicindo as cadeas de texto de reinicio de contrasinais se afagan coa súa conta." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "O seu directorio de datos e os ficheiros probabelmente sexan accesíbeis desde a Internet xa que o ficheiro .htaccess non está a traballar." #: templates/installation.php:40 msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Para obter información sobre como como configurar axeitadamente o seu servidor, vexa a documentación." #: templates/installation.php:44 msgid "Create an admin account" msgstr "Crear unha contra de administrador" #: templates/installation.php:62 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: templates/installation.php:64 msgid "Data folder" msgstr "Cartafol de datos" #: templates/installation.php:73 msgid "Configure the database" msgstr "Configurar a base de datos" #: templates/installation.php:78 templates/installation.php:90 #: templates/installation.php:101 templates/installation.php:112 #: templates/installation.php:124 msgid "will be used" msgstr "vai ser utilizado" #: templates/installation.php:136 msgid "Database user" msgstr "Usuario da base de datos" #: templates/installation.php:141 msgid "Database password" msgstr "Contrasinal da base de datos" #: templates/installation.php:146 msgid "Database name" msgstr "Nome da base de datos" #: templates/installation.php:156 msgid "Database tablespace" msgstr "Táboa de espazos da base de datos" #: templates/installation.php:163 msgid "Database host" msgstr "Servidor da base de datos" #: templates/installation.php:169 msgid "Finish setup" msgstr "Rematar a configuración" #: templates/layout.guest.php:40 msgid "web services under your control" msgstr "servizos web baixo o seu control" #: templates/layout.user.php:58 msgid "Log out" msgstr "Desconectar" #: templates/login.php:10 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Rexeitouse a entrada automática" #: templates/login.php:11 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Se non fixo recentemente cambios de contrasinal é posíbel que a súa conta estea comprometida!" #: templates/login.php:13 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Cambie de novo o seu contrasinal para asegurar a súa conta." #: templates/login.php:19 msgid "Lost your password?" msgstr "Perdeu o contrasinal?" #: templates/login.php:41 msgid "remember" msgstr "lembrar" #: templates/login.php:43 msgid "Log in" msgstr "Conectar" #: templates/login.php:49 msgid "Alternative Logins" msgstr "Accesos alternativos" #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "anterior" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "seguinte" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Actualizando ownCloud a versión %s, esto pode levar un anaco."