# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # bjamalaro , 2013 # Flávio Veras , 2013-2014 # tuliouel, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-04 01:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-04 05:56+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ajax/move.php:15 #, php-format msgid "Could not move %s - File with this name already exists" msgstr "Impossível mover %s - Um arquivo com este nome já existe" #: ajax/move.php:25 ajax/move.php:28 #, php-format msgid "Could not move %s" msgstr "Impossível mover %s" #: ajax/newfile.php:58 js/files.js:98 msgid "File name cannot be empty." msgstr "O nome do arquivo não pode estar vazio." #: ajax/newfile.php:63 #, php-format msgid "\"%s\" is an invalid file name." msgstr "\"%s\" é um nome de arquivo inválido." #: ajax/newfile.php:69 ajax/newfolder.php:28 js/files.js:105 msgid "" "Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not " "allowed." msgstr "Nome inválido, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' e '*' não são permitidos." #: ajax/newfile.php:76 ajax/newfolder.php:35 ajax/upload.php:145 #: lib/app.php:65 msgid "The target folder has been moved or deleted." msgstr "A pasta de destino foi movida ou excluída." #: ajax/newfile.php:88 ajax/newfolder.php:47 lib/app.php:74 #, php-format msgid "" "The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different " "name." msgstr "O nome %s já é usado na pasta %s. Por favor, escolha um nome diferente." #: ajax/newfile.php:97 msgid "Not a valid source" msgstr "Não é uma fonte válida" #: ajax/newfile.php:102 msgid "" "Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration" msgstr "Não é permitido ao servidor abrir URLs, por favor verificar a configuração do servidor." #: ajax/newfile.php:118 #, php-format msgid "Error while downloading %s to %s" msgstr "Erro ao baixar %s para %s" #: ajax/newfile.php:146 msgid "Error when creating the file" msgstr "Erro ao criar o arquivo" #: ajax/newfolder.php:22 msgid "Folder name cannot be empty." msgstr "O nome da pasta não pode estar vazio." #: ajax/newfolder.php:66 msgid "Error when creating the folder" msgstr "Erro ao criar a pasta" #: ajax/upload.php:19 ajax/upload.php:57 msgid "Unable to set upload directory." msgstr "Impossível configurar o diretório de upload" #: ajax/upload.php:33 msgid "Invalid Token" msgstr "Token inválido" #: ajax/upload.php:75 msgid "No file was uploaded. Unknown error" msgstr "Nenhum arquivo foi enviado. Erro desconhecido" #: ajax/upload.php:82 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "Sem erros, o arquivo foi enviado com sucesso" #: ajax/upload.php:83 msgid "" "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: " msgstr "O arquivo enviado excede a diretiva upload_max_filesize no php.ini: " #: ajax/upload.php:85 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "O arquivo carregado excede o argumento MAX_FILE_SIZE especificado no formulário HTML" #: ajax/upload.php:86 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "O arquivo foi parcialmente enviado" #: ajax/upload.php:87 msgid "No file was uploaded" msgstr "Nenhum arquivo enviado" #: ajax/upload.php:88 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Pasta temporária não encontrada" #: ajax/upload.php:89 msgid "Failed to write to disk" msgstr "Falha ao escrever no disco" #: ajax/upload.php:107 msgid "Not enough storage available" msgstr "Espaço de armazenamento insuficiente" #: ajax/upload.php:159 msgid "Upload failed. Could not find uploaded file" msgstr "Falha no envio. Não foi possível encontrar o arquivo enviado" #: ajax/upload.php:169 msgid "Upload failed. Could not get file info." msgstr "Falha no envio. Não foi possível obter informações do arquivo." #: ajax/upload.php:184 msgid "Invalid directory." msgstr "Diretório inválido." #: appinfo/app.php:11 js/filelist.js:14 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: js/file-upload.js:247 msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes" msgstr "Incapaz de fazer o envio de {filename}, pois é um diretório ou tem 0 bytes" #: js/file-upload.js:258 msgid "Total file size {size1} exceeds upload limit {size2}" msgstr "Tamanho total do arquivo {size1} excede limite de envio {size2}" #: js/file-upload.js:268 msgid "" "Not enough free space, you are uploading {size1} but only {size2} is left" msgstr "Não há espaço suficiente, você está enviando {size1} mas resta apenas {size2}" #: js/file-upload.js:340 msgid "Upload cancelled." msgstr "Envio cancelado." #: js/file-upload.js:385 msgid "Could not get result from server." msgstr "Não foi possível obter o resultado do servidor." #: js/file-upload.js:477 msgid "" "File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload." msgstr "Upload em andamento. Sair da página agora resultará no cancelamento do envio." #: js/file-upload.js:542 msgid "URL cannot be empty" msgstr "URL não pode estar vazia" #: js/file-upload.js:546 msgid "In the home folder 'Shared' is a reserved filename" msgstr "Na pasta home 'Shared- Compartilhada' é um nome reservado" #: js/file-upload.js:548 js/filelist.js:603 msgid "{new_name} already exists" msgstr "{new_name} já existe" #: js/file-upload.js:600 msgid "Could not create file" msgstr "Não foi possível criar o arquivo" #: js/file-upload.js:613 msgid "Could not create folder" msgstr "Não foi possível criar a pasta" #: js/file-upload.js:653 msgid "Error fetching URL" msgstr "Erro ao buscar URL" #: js/fileactions.js:164 msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #: js/fileactions.js:177 msgid "Delete permanently" msgstr "Excluir permanentemente" #: js/fileactions.js:238 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: js/filelist.js:102 js/files.js:552 msgid "Error moving file" msgstr "Erro movendo o arquivo" #: js/filelist.js:102 js/files.js:552 msgid "Error" msgstr "Erro" #: js/filelist.js:267 js/filelist.js:1113 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #: js/filelist.js:630 msgid "Could not rename file" msgstr "Não foi possível renomear o arquivo" #: js/filelist.js:789 msgid "Error deleting file." msgstr "Erro eliminando o arquivo." #: js/filelist.js:814 js/filelist.js:891 js/files.js:589 msgid "%n folder" msgid_plural "%n folders" msgstr[0] "%n pasta" msgstr[1] "%n pastas" #: js/filelist.js:815 js/filelist.js:892 js/files.js:595 msgid "%n file" msgid_plural "%n files" msgstr[0] "%n arquivo" msgstr[1] "%n arquivos" #: js/filelist.js:822 msgid "{dirs} and {files}" msgstr "{dirs} e {files}" #: js/filelist.js:1052 js/filelist.js:1090 msgid "Uploading %n file" msgid_plural "Uploading %n files" msgstr[0] "Enviando %n arquivo" msgstr[1] "Enviando %n arquivos" #: js/files.js:96 msgid "\"{name}\" is an invalid file name." msgstr "\"{name}\" é um nome de arquivo inválido." #: js/files.js:117 msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!" msgstr "Seu armazenamento está cheio, arquivos não podem mais ser atualizados ou sincronizados!" #: js/files.js:121 msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)" msgstr "Seu armazenamento está quase cheio ({usedSpacePercent}%)" #: js/files.js:134 msgid "" "Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out " "and log-in again" msgstr "App de encriptação está ativado, mas as chaves não estão inicializadas, por favor log-out e faça login novamente" #: js/files.js:138 msgid "" "Invalid private key for Encryption App. Please update your private key " "password in your personal settings to recover access to your encrypted " "files." msgstr "Chave do App de Encriptação é inválida. Por favor, atualize sua senha de chave privada em suas configurações pessoais para recuperar o acesso a seus arquivos criptografados." #: js/files.js:142 msgid "" "Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to " "your personal settings to decrypt your files." msgstr "Encriptação foi desabilitada mas seus arquivos continuam encriptados. Por favor vá a suas configurações pessoais para descriptar seus arquivos." #: js/files.js:331 msgid "" "Your download is being prepared. This might take some time if the files are " "big." msgstr "Seu download está sendo preparado. Isto pode levar algum tempo se os arquivos forem grandes." #: js/files.js:570 templates/index.php:67 msgid "Name" msgstr "Nome" #: js/files.js:571 templates/index.php:79 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: js/files.js:572 templates/index.php:81 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: lib/app.php:60 msgid "Invalid folder name. Usage of 'Shared' is reserved." msgstr "Nome da pasta inválido. Uso de 'Shared' é reservado." #: lib/app.php:93 #, php-format msgid "%s could not be renamed" msgstr "%s não pode ser renomeado" #: lib/helper.php:14 templates/index.php:22 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: templates/admin.php:4 msgid "File handling" msgstr "Tratamento de Arquivo" #: templates/admin.php:6 msgid "Maximum upload size" msgstr "Tamanho máximo para carregar" #: templates/admin.php:9 msgid "max. possible: " msgstr "max. possível:" #: templates/admin.php:14 msgid "Needed for multi-file and folder downloads." msgstr "Necessário para download de múltiplos arquivos e diretórios." #: templates/admin.php:16 msgid "Enable ZIP-download" msgstr "Habilitar ZIP-download" #: templates/admin.php:19 msgid "0 is unlimited" msgstr "0 para ilimitado" #: templates/admin.php:21 msgid "Maximum input size for ZIP files" msgstr "Tamanho máximo para arquivo ZIP" #: templates/admin.php:25 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: templates/index.php:5 msgid "New" msgstr "Novo" #: templates/index.php:8 msgid "New text file" msgstr "Novo arquivo texto" #: templates/index.php:9 msgid "Text file" msgstr "Arquivo texto" #: templates/index.php:12 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" #: templates/index.php:13 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: templates/index.php:16 msgid "From link" msgstr "Do link" #: templates/index.php:40 msgid "Deleted files" msgstr "Arquivos apagados" #: templates/index.php:45 msgid "Cancel upload" msgstr "Cancelar upload" #: templates/index.php:51 msgid "You don’t have permission to upload or create files here" msgstr "Você não tem permissão para carregar ou criar arquivos aqui" #: templates/index.php:56 msgid "Nothing in here. Upload something!" msgstr "Nada aqui.Carrege alguma coisa!" #: templates/index.php:73 msgid "Download" msgstr "Baixar" #: templates/index.php:84 templates/index.php:85 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: templates/index.php:96 msgid "Upload too large" msgstr "Upload muito grande" #: templates/index.php:98 msgid "" "The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads " "on this server." msgstr "Os arquivos que você está tentando carregar excedeu o tamanho máximo para arquivos no servidor." #: templates/index.php:103 msgid "Files are being scanned, please wait." msgstr "Arquivos sendo escaneados, por favor aguarde." #: templates/index.php:106 msgid "Current scanning" msgstr "Scanning atual"