# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Bruno Martins , 2013 # bmgmatias , 2013 # Carlos , 2014 # Mouxy , 2013 # Duarte Velez Grilo , 2013 # Gontxi , 2013 # Helder Meneses , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-03 01:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-02 17:00+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:87 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "" #: ajax/share.php:119 ajax/share.php:161 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Não conseguiu enviar correio aos seguintes utilizadores: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Activado o modo de manutenção" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Desactivado o modo de manutenção" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Base de dados actualizada" #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "Não foi selecionado nenhum ficheiro para importar" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Ficheiro desconhecido" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Imagem inválida" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Foto temporária de perfil indisponível, tente novamente" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "Sem dados de corte fornecidos" #: js/config.php:36 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: js/config.php:37 msgid "Monday" msgstr "Segunda" #: js/config.php:38 msgid "Tuesday" msgstr "Terça" #: js/config.php:39 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta" #: js/config.php:40 msgid "Thursday" msgstr "Quinta" #: js/config.php:41 msgid "Friday" msgstr "Sexta" #: js/config.php:42 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: js/config.php:47 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: js/config.php:48 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: js/config.php:49 msgid "March" msgstr "Março" #: js/config.php:50 msgid "April" msgstr "Abril" #: js/config.php:51 msgid "May" msgstr "Maio" #: js/config.php:52 msgid "June" msgstr "Junho" #: js/config.php:53 msgid "July" msgstr "Julho" #: js/config.php:54 msgid "August" msgstr "Agosto" #: js/config.php:55 msgid "September" msgstr "Setembro" #: js/config.php:56 msgid "October" msgstr "Outubro" #: js/config.php:57 msgid "November" msgstr "Novembro" #: js/config.php:58 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: js/js.js:483 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: js/js.js:583 msgid "Saving..." msgstr "A guardar..." #: js/js.js:1240 msgid "seconds ago" msgstr "Minutos atrás" #: js/js.js:1241 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n minuto atrás" msgstr[1] "%n minutos atrás" #: js/js.js:1242 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n hora atrás" msgstr[1] "%n horas atrás" #: js/js.js:1243 msgid "today" msgstr "hoje" #: js/js.js:1244 msgid "yesterday" msgstr "ontem" #: js/js.js:1245 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n dia atrás" msgstr[1] "%n dias atrás" #: js/js.js:1246 msgid "last month" msgstr "ultímo mês" #: js/js.js:1247 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n mês atrás" msgstr[1] "%n meses atrás" #: js/js.js:1248 msgid "last year" msgstr "ano passado" #: js/js.js:1249 msgid "years ago" msgstr "anos atrás" #: js/oc-dialogs.js:125 msgid "Choose" msgstr "Escolha" #: js/oc-dialogs.js:151 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Erro ao carregar o modelo de selecionador de ficheiro: {error}" #: js/oc-dialogs.js:177 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: js/oc-dialogs.js:187 msgid "No" msgstr "Não" #: js/oc-dialogs.js:204 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-dialogs.js:224 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Erro ao carregar o template: {error}" #: js/oc-dialogs.js:352 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} conflicto de ficheiro" msgstr[1] "{count} conflitos de ficheiro" #: js/oc-dialogs.js:366 msgid "One file conflict" msgstr "Um conflito no ficheiro" #: js/oc-dialogs.js:372 msgid "New Files" msgstr "Ficheiros Novos" #: js/oc-dialogs.js:373 msgid "Already existing files" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:375 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Quais os ficheiros que pretende manter?" #: js/oc-dialogs.js:376 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Se escolher ambas as versões, o ficheiro copiado irá ter um número adicionado ao seu nome." #: js/oc-dialogs.js:384 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: js/oc-dialogs.js:394 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: js/oc-dialogs.js:441 js/oc-dialogs.js:454 msgid "(all selected)" msgstr "(todos seleccionados)" #: js/oc-dialogs.js:444 js/oc-dialogs.js:458 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} seleccionados)" #: js/oc-dialogs.js:466 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Erro ao carregar o modelo de existências do ficheiro" #: js/setup.js:84 msgid "Very weak password" msgstr "Password muito fraca" #: js/setup.js:85 msgid "Weak password" msgstr "Password fraca" #: js/setup.js:86 msgid "So-so password" msgstr "Password aceitável" #: js/setup.js:87 msgid "Good password" msgstr "Password Forte" #: js/setup.js:88 msgid "Strong password" msgstr "Password muito forte" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "Partilhado" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Partilhar" #: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:734 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Erro" #: js/share.js:160 js/share.js:790 msgid "Error while sharing" msgstr "Erro ao partilhar" #: js/share.js:171 msgid "Error while unsharing" msgstr "Erro ao deixar de partilhar" #: js/share.js:178 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Erro ao mudar permissões" #: js/share.js:188 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Partilhado consigo e com o grupo {group} por {owner}" #: js/share.js:190 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Partilhado consigo por {owner}" #: js/share.js:214 msgid "Share with user or group …" msgstr "Partilhar com utilizador ou grupo..." #: js/share.js:220 msgid "Share link" msgstr "Partilhar o link" #: js/share.js:223 msgid "Password protect" msgstr "Proteger com palavra-passe" #: js/share.js:225 templates/installation.php:60 templates/login.php:40 msgid "Password" msgstr "Password" #: js/share.js:230 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Permitir Envios Públicos" #: js/share.js:234 msgid "Email link to person" msgstr "Enviar o link por e-mail" #: js/share.js:235 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: js/share.js:240 msgid "Set expiration date" msgstr "Especificar data de expiração" #: js/share.js:241 msgid "Expiration date" msgstr "Data de expiração" #: js/share.js:277 msgid "Share via email:" msgstr "Partilhar via email:" #: js/share.js:280 msgid "No people found" msgstr "Não foi encontrado ninguém" #: js/share.js:324 js/share.js:385 msgid "group" msgstr "grupo" #: js/share.js:357 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Não é permitido partilhar de novo" #: js/share.js:401 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Partilhado em {item} com {user}" #: js/share.js:423 msgid "Unshare" msgstr "Deixar de partilhar" #: js/share.js:431 msgid "notify by email" msgstr "Notificar por email" #: js/share.js:434 msgid "can edit" msgstr "pode editar" #: js/share.js:436 msgid "access control" msgstr "Controlo de acesso" #: js/share.js:439 msgid "create" msgstr "criar" #: js/share.js:442 msgid "update" msgstr "actualizar" #: js/share.js:445 msgid "delete" msgstr "apagar" #: js/share.js:448 msgid "share" msgstr "partilhar" #: js/share.js:721 msgid "Password protected" msgstr "Protegido com palavra-passe" #: js/share.js:734 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Erro ao retirar a data de expiração" #: js/share.js:752 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Erro ao aplicar a data de expiração" #: js/share.js:777 msgid "Sending ..." msgstr "A Enviar..." #: js/share.js:788 msgid "Email sent" msgstr "E-mail enviado" #: js/share.js:812 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "O tipo de objecto não foi especificado" #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "Introduza novo" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "Editar etiquetas" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Erro ao carregar modelo de diálogo: {error}" #: js/tags.js:264 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Não foram escolhidas etiquetas para apagar." #: js/update.js:8 msgid "Please reload the page." msgstr "Por favor recarregue a página." #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "A actualização falhou. Por favor reporte este incidente seguindo este link ownCloud community." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "A actualização foi concluída com sucesso. Vai ser redireccionado para o ownCloud agora." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s reposição da password" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Use o seguinte endereço para repor a sua password: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "O link para fazer reset à sua password foi enviado para o seu e-mail.
Se não o recebeu dentro um espaço de tempo aceitável, por favor verifique a sua pasta de SPAM.
Se não o encontrar, por favor contacte o seu administrador." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "O pedido falhou!
Tem a certeza que introduziu o seu email/username correcto?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Vai receber um endereço para repor a sua password" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53 #: templates/login.php:32 msgid "Username" msgstr "Nome de utilizador" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Os seus ficheiros estão encriptados. Se não activou a chave de recuperação, não vai ser possível recuperar os seus dados no caso da sua password ser reinicializada. Se não tem a certeza do que precisa de fazer, por favor contacte o seu administrador antes de continuar. Tem a certeza que quer continuar?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Sim, tenho a certeza que pretendo redefinir a minha palavra-passe agora." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "Repor" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "A sua password foi reposta" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Para a página de entrada" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nova palavra-chave" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Repor password" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Utilizadores" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:116 msgid "Apps" msgstr "Aplicações" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Erro ao carregar etiquetas" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "A etiqueta já existe" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Erro ao apagar etiqueta(s)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Erro ao etiquetar" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Erro ao desetiquetar" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Erro a definir como favorito" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Erro a remover como favorito" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Acesso interdito" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud nao encontrada" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Olá,\n\napenas para informar que %s partilhou »%s« consigo.\nConsulte aqui: %s\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Esta partilha vai expirar em %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Parabéns!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Aviso de Segurança" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "A sua versão do PHP é vulnerável ao ataque Byte Null (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Por favor atualize a sua versão PHP instalada para usar o %s com segurança." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Não existe nenhum gerador seguro de números aleatórios, por favor, active a extensão OpenSSL no PHP." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Sem nenhum gerador seguro de números aleatórios, uma pessoa mal intencionada pode prever a sua password, reiniciar as seguranças adicionais e tomar conta da sua conta. " #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "A pasta de dados do ownCloud e os respectivos ficheiros, estarão provavelmente acessíveis a partir da internet, pois o ficheiros .htaccess não funciona." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Para obter informações de como configurar correctamente o servidor, veja em: documentação." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Criar uma conta administrativa" #: templates/installation.php:70 msgid "Storage & database" msgstr "" #: templates/installation.php:77 msgid "Data folder" msgstr "Pasta de dados" #: templates/installation.php:90 msgid "Configure the database" msgstr "Configure a base de dados" #: templates/installation.php:94 msgid "will be used" msgstr "vai ser usada" #: templates/installation.php:109 msgid "Database user" msgstr "Utilizador da base de dados" #: templates/installation.php:118 msgid "Database password" msgstr "Password da base de dados" #: templates/installation.php:123 msgid "Database name" msgstr "Nome da base de dados" #: templates/installation.php:132 msgid "Database tablespace" msgstr "Tablespace da base de dados" #: templates/installation.php:140 msgid "Database host" msgstr "Anfitrião da base de dados" #: templates/installation.php:150 msgid "Finish setup" msgstr "Acabar instalação" #: templates/installation.php:150 msgid "Finishing …" msgstr "A terminar..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Esta aplicação requer JavaScript ativado para uma operação correta. Por favor ative o JavaScript e recarregue esta interface." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s está disponível. Tenha mais informações como actualizar." #: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Sair" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Login automático rejeitado!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Se não mudou a sua palavra-passe recentemente, a sua conta pode ter sido comprometida!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Por favor mude a sua palavra-passe para assegurar a sua conta de novo." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Autenticação do lado do servidor falhou!" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Por favor contacte o administrador." #: templates/login.php:46 msgid "Lost your password?" msgstr "Esqueceu-se da sua password?" #: templates/login.php:51 msgid "remember" msgstr "lembrar" #: templates/login.php:54 msgid "Log in" msgstr "Entrar" #: templates/login.php:60 msgid "Alternative Logins" msgstr "Contas de acesso alternativas" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Esta instância do ownCloud está actualmente configurada no modo de utilizador único." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Isto significa que apenas os administradores podem usar a instância." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Contacte o seu administrador de sistema se esta mensagem continuar a aparecer ou apareceu inesperadamente." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Obrigado pela sua paciência." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "A actualizar o ownCloud para a versão %s, esta operação pode demorar." #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Esta instância do ownCloud está a ser actualizada, poderá demorar algum tempo." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Por favo recarregue esta página após algum tempo para continuar a usar ownCloud."