# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # George Kamenov, 2014 # Ivo, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-18 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-18 05:23+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Bulgarian (Bulgaria) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/bg_BG/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg_BG\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:117 ajax/share.php:159 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Неуспешно изпращане на имейл до следните потребители: %s." #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Режим за поддръжка включен." #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Режим за поддръжка изключен." #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Базата данни обоновена." #: ajax/update.php:19 msgid "Checked database schema update" msgstr "Промяна на схемата на базата данни проверена." #: ajax/update.php:27 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "Изключени са несъвместимите програми: %s." #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "Нито Изображение, нито файл бяха зададени." #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Непознат тип файл." #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Невалидно изображение." #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Липсва временен аватар, опитай отново." #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "Липсва информация за клъцването." #: js/config.php:45 msgid "Sunday" msgstr "Неделя" #: js/config.php:46 msgid "Monday" msgstr "Понеделник" #: js/config.php:47 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: js/config.php:48 msgid "Wednesday" msgstr "Сряда" #: js/config.php:49 msgid "Thursday" msgstr "Четвъртък" #: js/config.php:50 msgid "Friday" msgstr "Петък" #: js/config.php:51 msgid "Saturday" msgstr "Събота" #: js/config.php:56 msgid "January" msgstr "Януари" #: js/config.php:57 msgid "February" msgstr "Февруари" #: js/config.php:58 msgid "March" msgstr "Март" #: js/config.php:59 msgid "April" msgstr "Април" #: js/config.php:60 msgid "May" msgstr "Май" #: js/config.php:61 msgid "June" msgstr "Юни" #: js/config.php:62 msgid "July" msgstr "Юли" #: js/config.php:63 msgid "August" msgstr "Август" #: js/config.php:64 msgid "September" msgstr "Септември" #: js/config.php:65 msgid "October" msgstr "Октомври" #: js/config.php:66 msgid "November" msgstr "Ноември" #: js/config.php:67 msgid "December" msgstr "Декември" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: js/js.js:590 msgid "File" msgstr "Файл" #: js/js.js:591 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: js/js.js:592 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: js/js.js:593 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: js/js.js:607 msgid "Saving..." msgstr "Записване..." #: js/js.js:1278 msgid "seconds ago" msgstr "преди секунди" #: js/js.js:1279 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "преди %n минута" msgstr[1] "преди %n минути" #: js/js.js:1280 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "преди %n час" msgstr[1] "преди %n часа" #: js/js.js:1281 msgid "today" msgstr "днес" #: js/js.js:1282 msgid "yesterday" msgstr "вчера" #: js/js.js:1283 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "преди %n ден" msgstr[1] "преди %n дена" #: js/js.js:1284 msgid "last month" msgstr "последният месец" #: js/js.js:1285 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "преди %n месец" msgstr[1] "преди %n месеца" #: js/js.js:1286 msgid "last year" msgstr "последната година" #: js/js.js:1287 msgid "years ago" msgstr "последните години" #: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:198 msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator." msgstr "Неуспешено изпращане на имейл. Моля, свържи се с администратора." #: js/lostpassword.js:5 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email. If you do not " "receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator." msgstr "Връзката за възстановяване на паролата е изпратена на твоя имейл. Ако не я получиш в разумен период от време, провери папката си за спам.
Ако не е там се свържи с администратора." #: js/lostpassword.js:7 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset.
If " "you are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue.
Do you really want to continue?" msgstr "Файловете ти са криптирани. Ако не си насторил ключ за възстановяване, няма да има възможност да възстановиш информацията си след като промениш паролата.
Ако не си сигурен какво да направиш, моля свържи се с администратора преди да продължиш.
Наистина ли си сигурен, че искаш да продължиш?" #: js/lostpassword.js:10 msgid "I know what I'm doing" msgstr "Знам какво правя!" #: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9 msgid "Reset password" msgstr "Възстановяване на парола" #: js/lostpassword.js:16 msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator." msgstr "Паролата не може да бъде промена. Моля, свържи се с администратора." #: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255 msgid "No" msgstr "Не" #: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264 msgid "Yes" msgstr "Да" #: js/oc-dialogs.js:202 msgid "Choose" msgstr "Избери" #: js/oc-dialogs.js:229 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Грешка при зареждането на шаблон за избор на файл: {error}" #: js/oc-dialogs.js:282 msgid "Ok" msgstr "Добре" #: js/oc-dialogs.js:302 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Грешка при зареждането на шаблон за съобщения: {error}" #: js/oc-dialogs.js:430 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} файлов проблем" msgstr[1] "{count} файлови проблема" #: js/oc-dialogs.js:444 msgid "One file conflict" msgstr "Един файлов проблем" #: js/oc-dialogs.js:450 msgid "New Files" msgstr "Нови файлове" #: js/oc-dialogs.js:451 msgid "Already existing files" msgstr "Вече съществуващи файлове" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Кои файлове желаеш да запазиш?" #: js/oc-dialogs.js:454 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Ако избереш и двете версии, към името на копирания файл ще бъде добавено число." #: js/oc-dialogs.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: js/oc-dialogs.js:472 msgid "Continue" msgstr "Продължи" #: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532 msgid "(all selected)" msgstr "(всички избрани)" #: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} избрани)" #: js/oc-dialogs.js:544 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Грешка при зареждането на шаблон за вече съществуваш файл." #: js/setup.js:96 msgid "Very weak password" msgstr "Много слаба парола" #: js/setup.js:97 msgid "Weak password" msgstr "Слаба парола" #: js/setup.js:98 msgid "So-so password" msgstr "Не особено добра парола" #: js/setup.js:99 msgid "Good password" msgstr "Добра парола" #: js/setup.js:100 msgid "Strong password" msgstr "Сигурна парола" #: js/share.js:129 js/share.js:251 msgid "Shared" msgstr "Споделено" #: js/share.js:257 msgid "Shared with {recipients}" msgstr "Споделено с {recipients}." #: js/share.js:266 msgid "Share" msgstr "Споделяне" #: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:1002 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: js/share.js:328 js/share.js:1065 msgid "Error while sharing" msgstr "Грешка при споделянето." #: js/share.js:340 msgid "Error while unsharing" msgstr "Грешка докато се премахва споделянето." #: js/share.js:347 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Грешка при промяна на достъпа." #: js/share.js:357 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Споделено с теб и група {group} от {owner}." #: js/share.js:359 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Споделено с теб от {owner}." #: js/share.js:383 msgid "Share with user or group …" msgstr "Сподели с потребител или група..." #: js/share.js:389 msgid "Share link" msgstr "Връзка за споделяне" #: js/share.js:394 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "Общодостъпната връзка ще изтече не по-късно от {days} дена след създаването й." #: js/share.js:398 msgid "Password protect" msgstr "Защитено с парола" #: js/share.js:400 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Избери парола за общодостъпната връзка" #: js/share.js:406 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Разреши Общодостъпно Качване" #: js/share.js:410 msgid "Email link to person" msgstr "Изпрати връзка до нечия пощата" #: js/share.js:411 msgid "Send" msgstr "Изпрати" #: js/share.js:416 msgid "Set expiration date" msgstr "Посочи дата на изтичане" #: js/share.js:417 msgid "Expiration date" msgstr "Дата на изтичане" #: js/share.js:496 js/share.js:564 msgid "group" msgstr "група" #: js/share.js:529 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Повторно споделяне не е разрешено." #: js/share.js:580 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Споделено в {item} с {user}." #: js/share.js:602 msgid "Unshare" msgstr "Премахни споделяне" #: js/share.js:610 msgid "notify by email" msgstr "уведоми по имейла" #: js/share.js:613 msgid "can share" msgstr "може да споделя" #: js/share.js:616 msgid "can edit" msgstr "може да променя" #: js/share.js:618 msgid "access control" msgstr "контрол на достъпа" #: js/share.js:621 msgid "create" msgstr "Създаване" #: js/share.js:624 msgid "update" msgstr "Обновяване" #: js/share.js:627 msgid "delete" msgstr "изтрий" #: js/share.js:983 msgid "Password protected" msgstr "Защитено с парола" #: js/share.js:1002 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Грешка при премахване на дата за изтичане" #: js/share.js:1023 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Грешка при поставяне на дата за изтичане" #: js/share.js:1052 msgid "Sending ..." msgstr "Изпращане ..." #: js/share.js:1063 msgid "Email sent" msgstr "Имейла е изпратен" #: js/share.js:1087 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "Видът на обекта не е избран." #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "Въведи нов" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Изтрий" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Промяна на етикетите" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Грешка при зареждането на шаблоn за диалог: {error}." #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Не са избрани етикети за изтриване." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "Обновява се {productName} на версия {version}, това може да отнеме време." #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Моля, презареди страницата." #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "Обновяването неуспешно." #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Обновяването е успешно. Пренасочване към твоя ownCloud сега." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:133 msgid "Couldn't reset password because the token is invalid" msgstr "Невалиден линк за промяна на паролата." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:159 msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct." msgstr "Неуспешно изпращане на имейл за възстановяване на паролата. Моля, увери се, че потребителското име е правилно." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:174 msgid "" "Couldn't send reset email because there is no email address for this " "username. Please contact your administrator." msgstr "Неуспешно изпращане на имейл за възстановяване на паролата, защото липсва имейл свързан с това потребителско име. Моля свържи се с админстратора." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:191 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "Паролата на %s е променена." #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Използвай следната връзка, за да възстановиш паролата си: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:6 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Ще получиш връзка за възстановяване на паролата посредством емейл." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 #: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51 #: templates/installation.php:54 templates/login.php:23 templates/login.php:27 msgid "Username" msgstr "Потребител" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:13 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Файловете ти са криптирани. Ако не си насторил ключ за възстановяване, няма да има възможност да възстановиш информацията си след като промениш паролата. Ако не си сигурен какво да направиш, моля свържи се с администратора преди да продължиш. Наистина ли си сигурен, че искаш да продължиш?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Да, наистина желая да възстановя паролата си сега." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "Reset" msgstr "Възстанови" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "New password" msgstr "Нова парола" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:6 msgid "New Password" msgstr "Нова Парола" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OS X не се подържа и %s няма да работи правилно на тази платформа. Използвай го на свой риск!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "За най-добри резултати, моля помисли дали не би желал да използваш GNU/Linux сървър." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Лични" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Потребители" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:56 templates/layout.user.php:121 msgid "Apps" msgstr "Приложения" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Админ" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Грешка при зареждане на етикети." #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Етикетите вече съществуват." #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Грешка при изтриване на етикет(и)." #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Грешка при задаване на етикета." #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Грешка при премахване на етикета." #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Грешка при отбелязване за любим." #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Грешка при премахване отбелязването за любим." #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Достъпът е забранен" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Облакът не намерен" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Здрасти,\n\nсамо да те уведомя, че %s сподели %s с теб.\nРазгледай го: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Споделянето ще изтече на %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Поздрави!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Предупреждение за Сигурноста" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Твоята PHP версия е податлива на NULL Byte атака (CVE-2006-7243)." #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Моля, обнови своята PHP инсталация, за да използваш %s сигурно." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Не е открит сигурен генератор на произволни числа, моля включи OpenSLL добавката за PHP." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Без сигурен генератор на произволни числа хакер може да предскаже линковете за възстановяване на паролата и да се сдобие с контрол върху твоят профил." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Твоята директория за данни и файлове вероятно са достъпни от интернет поради това, че .htaccess файла не функционира." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "За информация как правилно да настроиш сървъра си, моля прегледай документацията." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Създаване на админ профил." #: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62 #: templates/login.php:33 templates/login.php:36 msgid "Password" msgstr "Парола" #: templates/installation.php:72 msgid "Storage & database" msgstr "Дисково пространство и база данни" #: templates/installation.php:79 msgid "Data folder" msgstr "Директория за данни" #: templates/installation.php:92 msgid "Configure the database" msgstr "Конфигуриране на базата данни" #: templates/installation.php:96 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "Само %s е достъпен." #: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113 msgid "Database user" msgstr "Потребител за базата данни" #: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122 msgid "Database password" msgstr "Парола за базата данни" #: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129 msgid "Database name" msgstr "Име на базата данни" #: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139 msgid "Database tablespace" msgstr "Tablespace-а за базата данни" #: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148 msgid "Database host" msgstr "Хост за базата данни" #: templates/installation.php:157 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "SQLite ще бъде използван за база данни. За по-големи инсталации препоръчваме това да бъде променено." #: templates/installation.php:159 msgid "Finish setup" msgstr "Завършване на настройките" #: templates/installation.php:159 msgid "Finishing …" msgstr "Завършване..." #: templates/layout.user.php:43 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Програмата изисква JavaScript, за да работи правилно. Моля, включи JavaScript и презареди страницата." #: templates/layout.user.php:47 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s е на разположение. Прочети повече как да обновиш. " #: templates/layout.user.php:83 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Отписване" #: templates/login.php:11 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Заверяването в сървъра неуспешно!" #: templates/login.php:12 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Моля, свържи се с админстратора." #: templates/login.php:42 msgid "Forgot your password? Reset it!" msgstr "Забрави паролата? Възстанови я!" #: templates/login.php:47 msgid "remember" msgstr "запомни" #: templates/login.php:51 msgid "Log in" msgstr "Вписване" #: templates/login.php:57 msgid "Alternative Logins" msgstr "Други Потребителски Имена" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Здрасти,

само да те уведомя, че %s сподели %s с теб.\n
Разгледай го!

." #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "В момента този ownCloud е в режим допускащ само един потребител." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Това означава, че само администраторът може да го използва." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Свържи се със системния си администратор ако това съобщение се задържи твърде дълго или се е появило неочаквано." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Благодарим за търпението." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "%s ще бъде обновена до версия %s." #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "Следните програми ще бъдат изключени:" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "Темата %s бе изключена." #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "Моля, увери се, че си направил копия на базата данни, папките с настройки и данни, преди да продължиш." #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "Започни обновяването" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "В момента този ownCloud се обновява, а това може да отнеме време." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Моля, презареди тази страница, след малко, за да продължиш да използваш ownCloud."