# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Fatih Aşıcı , 2013 # ismail yenigul , 2013 # Mustafa Tat, 2013 # Volkan Gezer , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-18 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-18 05:23+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ajax/share.php:117 ajax/share.php:159 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Şu kullanıcılara posta gönderilemedi: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Bakım kipi etkinleştirildi" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Bakım kipi kapatıldı" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Veritabanı güncellendi" #: ajax/update.php:19 msgid "Checked database schema update" msgstr "Veritabanı şema güncellemesi denetlendi" #: ajax/update.php:27 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "Uyumsuz uygulamalar devre dışı bırakıldı: %s" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "Resim veya dosya belirtilmedi" #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Bilinmeyen dosya türü" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Geçersiz resim" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Kullanılabilir geçici profil resmi yok, tekrar deneyin" #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "Kesme verisi sağlanmamış" #: js/config.php:45 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: js/config.php:46 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: js/config.php:47 msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #: js/config.php:48 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #: js/config.php:49 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #: js/config.php:50 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: js/config.php:51 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: js/config.php:56 msgid "January" msgstr "Ocak" #: js/config.php:57 msgid "February" msgstr "Şubat" #: js/config.php:58 msgid "March" msgstr "Mart" #: js/config.php:59 msgid "April" msgstr "Nisan" #: js/config.php:60 msgid "May" msgstr "Mayıs" #: js/config.php:61 msgid "June" msgstr "Haziran" #: js/config.php:62 msgid "July" msgstr "Temmuz" #: js/config.php:63 msgid "August" msgstr "Ağustos" #: js/config.php:64 msgid "September" msgstr "Eylül" #: js/config.php:65 msgid "October" msgstr "Ekim" #: js/config.php:66 msgid "November" msgstr "Kasım" #: js/config.php:67 msgid "December" msgstr "Aralık" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: js/js.js:590 msgid "File" msgstr "Dosya" #: js/js.js:591 msgid "Folder" msgstr "Klasör" #: js/js.js:592 msgid "Image" msgstr "Resim" #: js/js.js:593 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: js/js.js:607 msgid "Saving..." msgstr "Kaydediliyor..." #: js/js.js:1278 msgid "seconds ago" msgstr "saniyeler önce" #: js/js.js:1279 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n dakika önce" msgstr[1] "%n dakika önce" #: js/js.js:1280 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n saat önce" msgstr[1] "%n saat önce" #: js/js.js:1281 msgid "today" msgstr "bugün" #: js/js.js:1282 msgid "yesterday" msgstr "dün" #: js/js.js:1283 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n gün önce" msgstr[1] "%n gün önce" #: js/js.js:1284 msgid "last month" msgstr "geçen ay" #: js/js.js:1285 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n ay önce" msgstr[1] "%n ay önce" #: js/js.js:1286 msgid "last year" msgstr "geçen yıl" #: js/js.js:1287 msgid "years ago" msgstr "yıllar önce" #: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:198 msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator." msgstr "Sıfırlama e-postası gönderilemedi. Lütfen yöneticiniz ile iletişime geçin." #: js/lostpassword.js:5 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email. If you do not " "receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator." msgstr "Parolanızı değiştirme bağlantısı e-posta adresinize gönderildi. Makul bir süre içerisinde almadıysanız spam/gereksiz klasörlerini kontrol ediniz.
Bu konumlarda da yoksa yerel sistem yöneticinize sorunuz." #: js/lostpassword.js:7 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset.
If " "you are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue.
Do you really want to continue?" msgstr "Dosyalarınız şifrelenmiş. Kurtarma anahtarını etkinleştirmemişseniz, parola sıfırlama işleminden sonra verilerinize erişmeniz imkansız olacak.
Ne yaptığınızdan emin değilseniz, devam etmeden önce sistem yöneticiniz ile iletişime geçin.
Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?" #: js/lostpassword.js:10 msgid "I know what I'm doing" msgstr "Ne yaptığımı biliyorum" #: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9 msgid "Reset password" msgstr "Parolayı sıfırla" #: js/lostpassword.js:16 msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator." msgstr "Parola değiştirilemedi. Lütfen yöneticiniz ile iletişime geçin." #: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255 msgid "No" msgstr "Hayır" #: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: js/oc-dialogs.js:202 msgid "Choose" msgstr "Seç" #: js/oc-dialogs.js:229 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Dosya seçici şablonu yüklenirken hata: {error}" #: js/oc-dialogs.js:282 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: js/oc-dialogs.js:302 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "İleti şablonu yüklenirken hata: {error}" #: js/oc-dialogs.js:430 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} dosya çakışması" msgstr[1] "{count} dosya çakışması" #: js/oc-dialogs.js:444 msgid "One file conflict" msgstr "Bir dosya çakışması" #: js/oc-dialogs.js:450 msgid "New Files" msgstr "Yeni Dosyalar" #: js/oc-dialogs.js:451 msgid "Already existing files" msgstr "Zaten mevcut olan dosyalar" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Hangi dosyaları saklamak istiyorsunuz?" #: js/oc-dialogs.js:454 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "İki sürümü de seçerseniz, kopyalanan dosyanın ismine bir sayı ilave edilecektir." #: js/oc-dialogs.js:462 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: js/oc-dialogs.js:472 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532 msgid "(all selected)" msgstr "(tümü seçildi)" #: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} seçildi)" #: js/oc-dialogs.js:544 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Dosya mevcut şablonu yüklenirken hata" #: js/setup.js:96 msgid "Very weak password" msgstr "Çok güçsüz parola" #: js/setup.js:97 msgid "Weak password" msgstr "Güçsüz parola" #: js/setup.js:98 msgid "So-so password" msgstr "Normal parola" #: js/setup.js:99 msgid "Good password" msgstr "İyi parola" #: js/setup.js:100 msgid "Strong password" msgstr "Güçlü parola" #: js/share.js:129 js/share.js:251 msgid "Shared" msgstr "Paylaşılan" #: js/share.js:257 msgid "Shared with {recipients}" msgstr "{recipients} ile paylaşılmış" #: js/share.js:266 msgid "Share" msgstr "Paylaş" #: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:1002 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Hata" #: js/share.js:328 js/share.js:1065 msgid "Error while sharing" msgstr "Paylaşım sırasında hata" #: js/share.js:340 msgid "Error while unsharing" msgstr "Paylaşım iptal edilirken hata" #: js/share.js:347 msgid "Error while changing permissions" msgstr "İzinleri değiştirirken hata" #: js/share.js:357 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "{owner} tarafından sizinle ve {group} ile paylaştırılmış" #: js/share.js:359 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "{owner} tarafından sizinle paylaşıldı" #: js/share.js:383 msgid "Share with user or group …" msgstr "Kullanıcı veya grup ile paylaş..." #: js/share.js:389 msgid "Share link" msgstr "Paylaşma bağlantısı" #: js/share.js:394 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "Herkese açık bağlantı, oluşturulduktan en geç {days} gün sonra sona erecek" #: js/share.js:398 msgid "Password protect" msgstr "Parola koruması" #: js/share.js:400 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Herkese açık bağlantı için bir parola seçin" #: js/share.js:406 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Herkes Tarafından Gönderime İzin Ver" #: js/share.js:410 msgid "Email link to person" msgstr "Bağlantıyı e-posta ile gönder" #: js/share.js:411 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: js/share.js:416 msgid "Set expiration date" msgstr "Son kullanma tarihini ayarla" #: js/share.js:417 msgid "Expiration date" msgstr "Son kullanım tarihi" #: js/share.js:496 js/share.js:564 msgid "group" msgstr "grup" #: js/share.js:529 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Tekrar paylaşmaya izin verilmiyor" #: js/share.js:580 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "{item} içinde {user} ile paylaşılanlar" #: js/share.js:602 msgid "Unshare" msgstr "Paylaşmayı Kaldır" #: js/share.js:610 msgid "notify by email" msgstr "e-posta ile bildir" #: js/share.js:613 msgid "can share" msgstr "paylaşabilir" #: js/share.js:616 msgid "can edit" msgstr "düzenleyebilir" #: js/share.js:618 msgid "access control" msgstr "erişim kontrolü" #: js/share.js:621 msgid "create" msgstr "oluştur" #: js/share.js:624 msgid "update" msgstr "güncelle" #: js/share.js:627 msgid "delete" msgstr "sil" #: js/share.js:983 msgid "Password protected" msgstr "Parola korumalı" #: js/share.js:1002 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Son kullanma tarihi kaldırma hatası" #: js/share.js:1023 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Son kullanma tarihi ayarlama hatası" #: js/share.js:1052 msgid "Sending ..." msgstr "Gönderiliyor..." #: js/share.js:1063 msgid "Email sent" msgstr "E-posta gönderildi" #: js/share.js:1087 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "Nesne türü belirtilmemiş." #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "Yeni girin" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Etiketleri düzenle" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "İletişim şablonu yüklenirken hata: {error}" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Silmek için bir etiket seçilmedi." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "{productName}, {version} sürümüne güncelleniyor, bu biraz zaman alabilir." #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Lütfen sayfayı yeniden yükleyin." #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "Güncelleme başarısız oldu." #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Güncelleme başarılı. Şimdi ownCloud'a yönlendiriliyorsunuz." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:133 msgid "Couldn't reset password because the token is invalid" msgstr "Belirteç geçersiz olduğundan parola sıfırlanamadı" #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:159 msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct." msgstr "Sıfırlama e-postası gönderilemedi. Lütfen kullanıcı adınızın doğru olduğundan emin olun." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:174 msgid "" "Couldn't send reset email because there is no email address for this " "username. Please contact your administrator." msgstr "Sıfırlama e-postası, bu kullanıcı için bir e-posta adresi olmadığından gönderilemedi. Lütfen yöneticiniz ile iletişime geçin." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:191 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s parola sıfırlama" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Parolanızı sıfırlamak için bu bağlantıyı kullanın: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:6 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Parolanızı sıfırlamak için e-posta ile bir bağlantı alacaksınız." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 #: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51 #: templates/installation.php:54 templates/login.php:23 templates/login.php:27 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:13 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Dosyalarınız şifrelenmiş. Eğer kurtarma anahtarını etkinleştirmediyseniz parola sıfırlama işleminden sonra verilerinize erişmeniz imkansız olacak. Eğer ne yaptığınızdan emin değilseniz, devam etmeden önce sistem yöneticiniz ile iletişime geçin. Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Evet, gerçekten parolamı şimdi sıfırlamak istiyorum" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "New password" msgstr "Yeni parola" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:6 msgid "New Password" msgstr "Yeni Parola" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OS X desteklenmiyor ve %s bu platformda düzgün çalışmayacak. Kendi riskinizle kullanın!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "En iyi sonuçlar için GNU/Linux sunucusu kullanın." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Kişisel" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:56 templates/layout.user.php:121 msgid "Apps" msgstr "Uygulamalar" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Yönetici" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Etiketler yüklenirken hata" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Etiket zaten mevcut" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Etiket(ler) silinirken hata" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Etiketleme hatası" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Etiket kaldırma hatası" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Beğenilirken hata" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Beğeniden kaldırılırken hata" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Erişim yasak" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Bulut bulunamadı" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Merhaba,\n\nSadece %s sizinle %s paylaşımını yaptığını bildiriyoruz.\nBuradan bakabilirsiniz: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Bu paylaşım %s tarihinde sona erecek." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Hoşça kalın!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Güvenlik Uyarısı" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "PHP sürümünüz NULL Byte saldırısına açık (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "%s yazılımını güvenli olarak kullanmak için, lütfen PHP kurulumunuzu güncelleyin." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Güvenli rastgele sayı üreticisi bulunamadı. Lütfen PHP OpenSSL eklentisini etkinleştirin." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Güvenli rastgele sayı üreticisi olmadan saldırganlar parola sıfırlama simgelerini tahmin edip hesabınızı ele geçirebilir." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Veri klasörünüz ve dosyalarınız .htaccess dosyası çalışmadığı için İnternet'ten erişime açık." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Sunucunuzu nasıl ayarlayacağınıza dair bilgi için, lütfen belgelendirme sayfasını ziyaret edin." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Bir yönetici hesabı oluşturun" #: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62 #: templates/login.php:33 templates/login.php:36 msgid "Password" msgstr "Parola" #: templates/installation.php:72 msgid "Storage & database" msgstr "Depolama ve veritabanı" #: templates/installation.php:79 msgid "Data folder" msgstr "Veri klasörü" #: templates/installation.php:92 msgid "Configure the database" msgstr "Veritabanını yapılandır" #: templates/installation.php:96 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "Sadece %s kullanılabilir." #: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113 msgid "Database user" msgstr "Veritabanı kullanıcı adı" #: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122 msgid "Database password" msgstr "Veritabanı parolası" #: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129 msgid "Database name" msgstr "Veritabanı adı" #: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139 msgid "Database tablespace" msgstr "Veritabanı tablo alanı" #: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148 msgid "Database host" msgstr "Veritabanı sunucusu" #: templates/installation.php:157 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "Veritabanı olarak SQLite kullanılacak. Daha büyük kurulumlar için bunu değiştirmenizi öneririz." #: templates/installation.php:159 msgid "Finish setup" msgstr "Kurulumu tamamla" #: templates/installation.php:159 msgid "Finishing …" msgstr "Tamamlanıyor ..." #: templates/layout.user.php:43 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Uygulama, doğru çalışabilmesi için JavaScript'in etkinleştirilmesini gerektiriyor. Lütfen JavaScript'i etkinleştirin ve bu arayüzü yeniden yükleyin." #: templates/layout.user.php:47 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s kullanılabilir. Nasıl güncelleyeceğiniz hakkında daha fazla bilgi alın." #: templates/layout.user.php:83 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Çıkış yap" #: templates/login.php:11 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Sunucu taraflı yetkilendirme başarısız!" #: templates/login.php:12 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Lütfen sistem yöneticiniz ile iletişime geçin." #: templates/login.php:42 msgid "Forgot your password? Reset it!" msgstr "Parolanızı mı unuttunuz? Sıfırlayın!" #: templates/login.php:47 msgid "remember" msgstr "hatırla" #: templates/login.php:51 msgid "Log in" msgstr "Giriş yap" #: templates/login.php:57 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternatif Girişler" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Merhaba,

%s kullanıcısının sizinle %s paylaşımında bulunduğunu bildirmek istedik.
Paylaşımı gör!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Bu ownCloud örneği şu anda tek kullanıcı kipinde." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Bu, örneği sadece yöneticiler kullanabilir demektir." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Eğer bu ileti görünmeye devam ederse veya beklenmedik şekilde ortaya çıkmışsa sistem yöneticinizle iletişime geçin." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Sabrınız için teşekkür ederiz." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "%s, %s sürümüne güncellenecek." #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "Aşağıdaki uygulamalar devre dışı bırakılacak:" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "%s teması devre dışı bırakıldı." #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "Devam etmeden önce lütfen veritabanının, yapılandırma ve veri klasörlerinin yedeklenmiş olduğundan emin olun." #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "Güncellemeyi başlat" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Bu ownCloud örneği şu anda güncelleniyor, bu biraz zaman alabilir." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "ownCloud kullanmaya devam etmek için kısa bir süre sonra lütfen sayfayı yenileyin."