# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daisuke Deguchi , 2013-2014 # タカハシ , 2013-2014 # Jake G. , 2013 # kuromabo , 2014 # Mika Kobayashi, 2014 # YANO Tetsu , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-03 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-03 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ja_JP/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja_JP\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: admin/controller.php:66 #, php-format msgid "Invalid value supplied for %s" msgstr "%s に提供された無効な値" #: admin/controller.php:73 msgid "Saved" msgstr "保存されました" #: admin/controller.php:90 msgid "test email settings" msgstr "メール設定をテスト" #: admin/controller.php:91 msgid "If you received this email, the settings seem to be correct." msgstr "このメールを受け取ったら、設定は正しいはずです。" #: admin/controller.php:94 msgid "" "A problem occurred while sending the e-mail. Please revisit your settings." msgstr "メールの送信中に問題が発生しました。設定を再考してください。" #: admin/controller.php:99 msgid "Email sent" msgstr "メールを送信しました" #: admin/controller.php:101 msgid "You need to set your user email before being able to send test emails." msgstr "ユーザーメールを設定して初めて、テストメールを送信することができるようになります。" #: admin/controller.php:116 templates/admin.php:337 msgid "Send mode" msgstr "送信モード" #: admin/controller.php:118 templates/admin.php:350 templates/personal.php:156 msgid "Encryption" msgstr "暗号化" #: admin/controller.php:120 templates/admin.php:374 msgid "Authentication method" msgstr "認証方法" #: ajax/apps/ocs.php:20 msgid "Unable to load list from App Store" msgstr "アプリストアからリストをロードできません" #: ajax/changedisplayname.php:25 ajax/removeuser.php:15 ajax/setquota.php:17 #: ajax/togglegroups.php:20 changepassword/controller.php:49 msgid "Authentication error" msgstr "認証エラー" #: ajax/changedisplayname.php:31 msgid "Your full name has been changed." msgstr "名前を変更しました。" #: ajax/changedisplayname.php:34 msgid "Unable to change full name" msgstr "名前を変更できません" #: ajax/creategroup.php:11 msgid "Group already exists" msgstr "グループはすでに存在します" #: ajax/creategroup.php:20 msgid "Unable to add group" msgstr "グループを追加できません" #: ajax/decryptall.php:31 msgid "Files decrypted successfully" msgstr "ファイルの復号化に成功しました" #: ajax/decryptall.php:33 msgid "" "Couldn't decrypt your files, please check your owncloud.log or ask your " "administrator" msgstr "ファイルを復号化することができませんでした。owncloud のログを調査するか、管理者に連絡してください。" #: ajax/decryptall.php:36 msgid "Couldn't decrypt your files, check your password and try again" msgstr "ファイルを復号化することができませんでした。パスワードを確認のうえ再試行してください。" #: ajax/deletekeys.php:14 msgid "Encryption keys deleted permanently" msgstr "暗号化キーは完全に削除されます" #: ajax/deletekeys.php:16 msgid "" "Couldn't permanently delete your encryption keys, please check your " "owncloud.log or ask your administrator" msgstr "暗号化キーを完全に削除できませんでした。owncloud.logを確認するか、管理者に問い合わせてください。" #: ajax/installapp.php:18 ajax/uninstallapp.php:18 msgid "Couldn't remove app." msgstr "アプリが削除できませんでした。" #: ajax/lostpassword.php:12 msgid "Email saved" msgstr "メールアドレスを保存しました" #: ajax/lostpassword.php:14 msgid "Invalid email" msgstr "無効なメールアドレス" #: ajax/removegroup.php:13 msgid "Unable to delete group" msgstr "グループを削除できません" #: ajax/removeuser.php:25 msgid "Unable to delete user" msgstr "ユーザーを削除できません" #: ajax/restorekeys.php:14 msgid "Backups restored successfully" msgstr "バックアップの復元に成功しました" #: ajax/restorekeys.php:23 msgid "" "Couldn't restore your encryption keys, please check your owncloud.log or ask" " your administrator" msgstr "暗号化キーを復元できませんでした。owncloud.logを確認するか、管理者に問い合わせてください。" #: ajax/setlanguage.php:15 msgid "Language changed" msgstr "言語が変更されました" #: ajax/setlanguage.php:17 ajax/setlanguage.php:20 msgid "Invalid request" msgstr "不正なリクエスト" #: ajax/togglegroups.php:12 msgid "Admins can't remove themself from the admin group" msgstr "管理者は自身を管理者グループから削除できません。" #: ajax/togglegroups.php:30 #, php-format msgid "Unable to add user to group %s" msgstr "ユーザーをグループ %s に追加できません" #: ajax/togglegroups.php:36 #, php-format msgid "Unable to remove user from group %s" msgstr "ユーザーをグループ %s から削除できません" #: ajax/updateapp.php:41 msgid "Couldn't update app." msgstr "アプリをアップデートできませんでした。" #: changepassword/controller.php:17 msgid "Wrong password" msgstr "無効なパスワード" #: changepassword/controller.php:36 msgid "No user supplied" msgstr "ユーザーが指定されていません" #: changepassword/controller.php:68 msgid "" "Please provide an admin recovery password, otherwise all user data will be " "lost" msgstr "リカバリ用の管理者パスワードを入力してください。そうでない場合は、全ユーザーのデータが失われます。" #: changepassword/controller.php:73 msgid "" "Wrong admin recovery password. Please check the password and try again." msgstr "リカバリ用の管理者パスワードが間違っています。パスワードを確認して再度実行してください。" #: changepassword/controller.php:81 msgid "" "Back-end doesn't support password change, but the users encryption key was " "successfully updated." msgstr "バックエンドはパスワード変更をサポートしていませんが、ユーザーの暗号化キーは正常に更新されました。" #: changepassword/controller.php:86 changepassword/controller.php:97 msgid "Unable to change password" msgstr "パスワードを変更できません" #: js/admin.js:128 msgid "Sending..." msgstr "送信中…" #: js/apps.js:45 templates/help.php:7 msgid "User Documentation" msgstr "ユーザードキュメント" #: js/apps.js:54 msgid "Admin Documentation" msgstr "管理者ドキュメント" #: js/apps.js:82 msgid "Update to {appversion}" msgstr "{appversion} にアップデート" #: js/apps.js:90 msgid "Uninstall App" msgstr "アプリをアンインストール" #: js/apps.js:96 js/apps.js:158 js/apps.js:191 msgid "Disable" msgstr "無効" #: js/apps.js:96 js/apps.js:167 js/apps.js:184 js/apps.js:215 msgid "Enable" msgstr "有効にする" #: js/apps.js:147 msgid "Please wait...." msgstr "しばらくお待ちください。" #: js/apps.js:155 js/apps.js:156 js/apps.js:182 msgid "Error while disabling app" msgstr "アプリ無効化中にエラーが発生" #: js/apps.js:181 js/apps.js:210 js/apps.js:211 msgid "Error while enabling app" msgstr "アプリを有効にする際にエラーが発生" #: js/apps.js:220 msgid "Updating...." msgstr "更新中...." #: js/apps.js:223 msgid "Error while updating app" msgstr "アプリの更新中にエラーが発生" #: js/apps.js:223 js/apps.js:236 msgid "Error" msgstr "エラー" #: js/apps.js:224 templates/apps.php:55 msgid "Update" msgstr "アップデート" #: js/apps.js:227 msgid "Updated" msgstr "アップデート済み" #: js/apps.js:233 msgid "Uninstalling ...." msgstr "アンインストール中 ...." #: js/apps.js:236 msgid "Error while uninstalling app" msgstr "アプリをアンインストール中にエラーが発生" #: js/apps.js:237 templates/apps.php:56 msgid "Uninstall" msgstr "アンインストール" #: js/personal.js:256 msgid "Select a profile picture" msgstr "プロファイル画像を選択" #: js/personal.js:287 msgid "Very weak password" msgstr "非常に弱いパスワード" #: js/personal.js:288 msgid "Weak password" msgstr "弱いパスワード" #: js/personal.js:289 msgid "So-so password" msgstr "まずまずのパスワード" #: js/personal.js:290 msgid "Good password" msgstr "良好なパスワード" #: js/personal.js:291 msgid "Strong password" msgstr "強いパスワード" #: js/personal.js:310 msgid "Decrypting files... Please wait, this can take some time." msgstr "ファイルを複合中... しばらくお待ちください、この処理には少し時間がかかるかもしれません。" #: js/personal.js:324 msgid "Delete encryption keys permanently." msgstr "暗号化キーを永久に削除する。" #: js/personal.js:338 msgid "Restore encryption keys." msgstr "暗号化キーを復元する。" #: js/users/deleteHandler.js:166 msgid "Unable to delete {objName}" msgstr "{objName} を削除できません" #: js/users/groups.js:73 js/users/groups.js:178 msgid "Error creating group" msgstr "グループの作成エラー" #: js/users/groups.js:177 msgid "A valid group name must be provided" msgstr "有効なグループ名を指定する必要があります" #: js/users/groups.js:205 msgid "deleted {groupName}" msgstr "{groupName} を削除しました" #: js/users/groups.js:206 js/users/users.js:265 msgid "undo" msgstr "元に戻す" #: js/users/users.js:37 templates/admin.php:292 #: templates/users/part.createuser.php:12 templates/users/part.userlist.php:10 #: templates/users/part.userlist.php:41 msgid "Groups" msgstr "グループ" #: js/users/users.js:41 templates/users/part.userlist.php:12 #: templates/users/part.userlist.php:57 msgid "Group Admin" msgstr "グループ管理者" #: js/users/users.js:63 templates/users/part.grouplist.php:46 #: templates/users/part.userlist.php:108 msgid "Delete" msgstr "削除" #: js/users/users.js:85 templates/users/part.userlist.php:98 msgid "never" msgstr "無し" #: js/users/users.js:264 msgid "deleted {userName}" msgstr "{userName} を削除しました" #: js/users/users.js:383 msgid "add group" msgstr "グループを追加" #: js/users/users.js:580 msgid "A valid username must be provided" msgstr "有効なユーザー名を指定する必要があります" #: js/users/users.js:581 js/users/users.js:587 js/users/users.js:602 msgid "Error creating user" msgstr "ユーザー作成エラー" #: js/users/users.js:586 msgid "A valid password must be provided" msgstr "有効なパスワードを指定する必要があります" #: js/users/users.js:610 msgid "Warning: Home directory for user \"{user}\" already exists" msgstr "警告: ユーザー \"{user}\" のホームディレクトリはすでに存在します" #: personal.php:50 personal.php:51 msgid "__language_name__" msgstr "Japanese (日本語)" #: templates/admin.php:8 msgid "Everything (fatal issues, errors, warnings, info, debug)" msgstr "すべて (致命的な問題、エラー、警告、情報、デバッグ)" #: templates/admin.php:9 msgid "Info, warnings, errors and fatal issues" msgstr "情報、警告、エラー、致命的な問題" #: templates/admin.php:10 msgid "Warnings, errors and fatal issues" msgstr "警告、エラー、致命的な問題" #: templates/admin.php:11 msgid "Errors and fatal issues" msgstr "エラー、致命的な問題" #: templates/admin.php:12 msgid "Fatal issues only" msgstr "致命的な問題のみ" #: templates/admin.php:16 templates/admin.php:23 msgid "None" msgstr "なし" #: templates/admin.php:17 msgid "Login" msgstr "ログイン" #: templates/admin.php:18 msgid "Plain" msgstr "平文" #: templates/admin.php:19 msgid "NT LAN Manager" msgstr "NT LAN マネージャー" #: templates/admin.php:24 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: templates/admin.php:25 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: templates/admin.php:47 templates/admin.php:61 msgid "Security Warning" msgstr "セキュリティ警告" #: templates/admin.php:50 #, php-format msgid "" "You are accessing %s via HTTP. We strongly suggest you configure your server" " to require using HTTPS instead." msgstr "HTTP経由で %s にアクセスしています。HTTPSを使用するようサーバーを設定することを強くおすすめします。" #: templates/admin.php:64 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file is not working. We strongly suggest that you " "configure your webserver in a way that the data directory is no longer " "accessible or you move the data directory outside the webserver document " "root." msgstr "データディレクトリとファイルがインターネットからアクセス可能になっている可能性があります。.htaccessファイルが機能していません。データディレクトリがアクセスされないようにウェブサーバーを設定するか、ウェブサーバーのドキュメントルートからデータディレクトリを移動するように強くお勧めします。" #: templates/admin.php:75 templates/admin.php:90 msgid "Setup Warning" msgstr "セットアップ警告" #: templates/admin.php:78 msgid "" "Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization " "because the WebDAV interface seems to be broken." msgstr "WebDAVインターフェースに問題があると思われるため、WEBサーバーはまだファイルの同期を許可するよう適切に設定されていません。" #: templates/admin.php:79 #, php-format msgid "Please double check the installation guides." msgstr "installation guidesをもう一度チェックするようにお願いいたします。" #: templates/admin.php:93 msgid "" "PHP is apparently setup to strip inline doc blocks. This will make several " "core apps inaccessible." msgstr "PHPでインラインドキュメントブロックを取り除く設定になっています。これによりコアアプリで利用できないものがいくつかあります。" #: templates/admin.php:94 msgid "" "This is probably caused by a cache/accelerator such as Zend OPcache or " "eAccelerator." msgstr "これは、Zend OPcacheやeAccelerator 等のキャッシュ/アクセラレータが原因かもしれません。" #: templates/admin.php:105 msgid "Database Performance Info" msgstr "データベースパフォーマンス情報" #: templates/admin.php:108 msgid "" "SQLite is used as database. For larger installations we recommend to change " "this. To migrate to another database use the command line tool: 'occ db" ":convert-type'" msgstr "SQLite をデータベースとして利用します。大規模な運用では、利用しないことをお勧めします。別のデータベースへ移行する場合は、コマンドラインツール: 'occ db:convert-type'を使ってください。" #: templates/admin.php:119 msgid "Module 'fileinfo' missing" msgstr "モジュール 'fileinfo' が見つかりません" #: templates/admin.php:122 msgid "" "The PHP module 'fileinfo' is missing. We strongly recommend to enable this " "module to get best results with mime-type detection." msgstr "PHP のモジュール 'fileinfo' が見つかりません。mimeタイプの検出を精度良く行うために、このモジュールを有効にすることを強くお勧めします。" #: templates/admin.php:133 msgid "Your PHP version is outdated" msgstr "PHPバーションが古くなっています。" #: templates/admin.php:136 msgid "" "Your PHP version is outdated. We strongly recommend to update to 5.3.8 or " "newer because older versions are known to be broken. It is possible that " "this installation is not working correctly." msgstr "PHPバーションが古くなっています。古いバージョンには既知の問題があるため、5.3.8以降のバージョンにアップデートすることを強く推奨します。このインストール状態では正常に動作しない可能性があります。" #: templates/admin.php:147 msgid "Locale not working" msgstr "ロケールが動作していません" #: templates/admin.php:152 msgid "System locale can not be set to a one which supports UTF-8." msgstr "システムロケールを UTF-8 をサポートするロケールに設定できません。" #: templates/admin.php:156 msgid "" "This means that there might be problems with certain characters in file " "names." msgstr "これは、ファイル名の特定の文字に問題があることを意味しています。" #: templates/admin.php:160 #, php-format msgid "" "We strongly suggest to install the required packages on your system to " "support one of the following locales: %s." msgstr "次のロケールをサポートするために、システムに必要なパッケージをインストールすることを強くおすすめします: %s。" #: templates/admin.php:172 msgid "Internet connection not working" msgstr "インターネット接続が動作していません" #: templates/admin.php:175 msgid "" "This server has no working internet connection. This means that some of the " "features like mounting of external storage, notifications about updates or " "installation of 3rd party apps don´t work. Accessing files from remote and " "sending of notification emails might also not work. We suggest to enable " "internet connection for this server if you want to have all features." msgstr "このサーバーはインターネットに接続していません。この場合、外部ストレージのマウント、更新の通知やサードパーティアプリといったいくつかの機能が使えません。また、リモート接続でのファイルアクセス、通知メールの送信と言った機能も利用できないかもしれません。全ての機能を利用したいのであれば、このサーバーからインターネットに接続できるようにすることをお勧めします。" #: templates/admin.php:189 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: templates/admin.php:196 #, php-format msgid "Last cron was executed at %s." msgstr "直近では %s に cron が実行されました。" #: templates/admin.php:199 #, php-format msgid "" "Last cron was executed at %s. This is more than an hour ago, something seems" " wrong." msgstr "直近では %s に cron が実行されました。これは今から1時間以上前なので、なんらかの問題が発生しているようです。" #: templates/admin.php:203 msgid "Cron was not executed yet!" msgstr "cron は未だ実行されていません!" #: templates/admin.php:213 msgid "Execute one task with each page loaded" msgstr "各ページの読み込み時にタスクを実行する" #: templates/admin.php:221 msgid "" "cron.php is registered at a webcron service to call cron.php every 15 " "minutes over http." msgstr "cron.phpは、HTTP経由で15分ごとにcron.phpを実行するようwebcronサービスに登録されています" #: templates/admin.php:229 msgid "Use systems cron service to call the cron.php file every 15 minutes." msgstr "システムのcronサービスを利用して15分ごとにcron.phpファイルを実行します。" #: templates/admin.php:234 msgid "Sharing" msgstr "共有" #: templates/admin.php:238 msgid "Allow apps to use the Share API" msgstr "アプリからの共有APIの利用を許可する" #: templates/admin.php:243 msgid "Allow users to share via link" msgstr "URLリンクで共有を許可する" #: templates/admin.php:249 msgid "Enforce password protection" msgstr "常にパスワード保護を有効にする" #: templates/admin.php:252 msgid "Allow public uploads" msgstr "パブリックなアップロードを許可する" #: templates/admin.php:256 msgid "Set default expiration date" msgstr "有効期限の既定値を設定" #: templates/admin.php:260 msgid "Expire after " msgstr "無効になるまで" #: templates/admin.php:263 msgid "days" msgstr "日" #: templates/admin.php:266 msgid "Enforce expiration date" msgstr "有効期限を反映させる" #: templates/admin.php:271 msgid "Allow resharing" msgstr "再共有を許可する" #: templates/admin.php:276 msgid "Restrict users to only share with users in their groups" msgstr "グループ内のユーザーでのみ共有するように制限する" #: templates/admin.php:281 msgid "Allow users to send mail notification for shared files" msgstr "共有ファイルに関するメール通知の送信をユーザーに許可する" #: templates/admin.php:286 msgid "Exclude groups from sharing" msgstr "共有可能なグループから除外" #: templates/admin.php:298 msgid "" "These groups will still be able to receive shares, but not to initiate them." msgstr "このグループでは、フォルダ共有を開始することはできませんが、共有されたフォルダを参照することはできます。" #: templates/admin.php:303 msgid "Security" msgstr "セキュリティ" #: templates/admin.php:314 msgid "Enforce HTTPS" msgstr "常にHTTPSを使用する" #: templates/admin.php:316 #, php-format msgid "Forces the clients to connect to %s via an encrypted connection." msgstr "クライアントから %sへの接続を常に暗号化します。" #: templates/admin.php:322 #, php-format msgid "" "Please connect to your %s via HTTPS to enable or disable the SSL " "enforcement." msgstr "強制的なSSL接続を有効/無効にするには、HTTPS経由で %s へ接続してください。" #: templates/admin.php:332 msgid "Email Server" msgstr "メールサーバー" #: templates/admin.php:334 msgid "This is used for sending out notifications." msgstr "これは通知の送信に使われます。" #: templates/admin.php:365 msgid "From address" msgstr "アドレスから" #: templates/admin.php:366 msgid "mail" msgstr "メール" #: templates/admin.php:387 msgid "Authentication required" msgstr "要求される認証" #: templates/admin.php:391 msgid "Server address" msgstr "サーバーアドレス" #: templates/admin.php:395 msgid "Port" msgstr "ポート" #: templates/admin.php:400 msgid "Credentials" msgstr "資格情報" #: templates/admin.php:401 msgid "SMTP Username" msgstr "SMTP ユーザー名" #: templates/admin.php:404 msgid "SMTP Password" msgstr "SMTP パスワード" #: templates/admin.php:408 msgid "Test email settings" msgstr "メール設定をテスト" #: templates/admin.php:409 msgid "Send email" msgstr "メールを送信" #: templates/admin.php:414 msgid "Log" msgstr "ログ" #: templates/admin.php:415 msgid "Log level" msgstr "ログレベル" #: templates/admin.php:447 msgid "More" msgstr "もっと見る" #: templates/admin.php:448 msgid "Less" msgstr "閉じる" #: templates/admin.php:454 templates/personal.php:208 msgid "Version" msgstr "バージョン" #: templates/admin.php:458 templates/personal.php:211 msgid "" "Developed by the ownCloud community, the source code is " "licensed under the AGPL." msgstr "ownCloud コミュニティにより開発されています。 ソースコードは、AGPL ライセンスの下で提供されています。" #: templates/apps.php:14 msgid "Add your App" msgstr "アプリを追加" #: templates/apps.php:31 msgid "More Apps" msgstr "さらにアプリを表示" #: templates/apps.php:38 msgid "Select an App" msgstr "アプリを選択してください" #: templates/apps.php:43 msgid "Documentation:" msgstr "ドキュメント:" #: templates/apps.php:49 msgid "See application page at apps.owncloud.com" msgstr "apps.owncloud.com でアプリケーションのページを見てください" #: templates/apps.php:51 msgid "See application website" msgstr "アプリケーションのウェブサイトを見る" #: templates/apps.php:53 msgid "-licensed by " msgstr "-ライセンス: " #: templates/apps.php:59 msgid "Enable only for specific groups" msgstr "特定のグループのみ有効に" #: templates/apps.php:61 msgid "All" msgstr "すべて" #: templates/help.php:13 msgid "Administrator Documentation" msgstr "管理者ドキュメント" #: templates/help.php:20 msgid "Online Documentation" msgstr "オンラインドキュメント" #: templates/help.php:25 msgid "Forum" msgstr "フォーラム" #: templates/help.php:33 msgid "Bugtracker" msgstr "バグトラッカー" #: templates/help.php:40 msgid "Commercial Support" msgstr "商用サポート" #: templates/personal.php:8 msgid "Get the apps to sync your files" msgstr "ファイルを同期するためのアプリを取得" #: templates/personal.php:21 msgid "" "If you want to support the project\n" "\t\tjoin development\n" "\t\tor\n" "\t\tspread the word!" msgstr "" #: templates/personal.php:31 msgid "Show First Run Wizard again" msgstr "初回ウィザードを再表示する" #: templates/personal.php:39 #, php-format msgid "You have used %s of the available %s" msgstr "現在、%s / %s を利用しています" #: templates/personal.php:50 templates/users/part.createuser.php:8 #: templates/users/part.userlist.php:9 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: templates/personal.php:51 msgid "Your password was changed" msgstr "パスワードを変更しました" #: templates/personal.php:52 msgid "Unable to change your password" msgstr "パスワードを変更することができません" #: templates/personal.php:54 msgid "Current password" msgstr "現在のパスワード" #: templates/personal.php:57 msgid "New password" msgstr "新しいパスワード" #: templates/personal.php:61 msgid "Change password" msgstr "パスワードを変更" #: templates/personal.php:73 templates/users/part.userlist.php:8 msgid "Full Name" msgstr "名前" #: templates/personal.php:88 msgid "Email" msgstr "メール" #: templates/personal.php:90 msgid "Your email address" msgstr "あなたのメールアドレス" #: templates/personal.php:93 msgid "" "Fill in an email address to enable password recovery and receive " "notifications" msgstr "パスワードの回復を有効にし、通知を受け取るにはメールアドレスを入力してください" #: templates/personal.php:101 msgid "Profile picture" msgstr "プロフィール写真" #: templates/personal.php:106 msgid "Upload new" msgstr "新規にアップロード" #: templates/personal.php:108 msgid "Select new from Files" msgstr "ファイルから新規に選択" #: templates/personal.php:109 msgid "Remove image" msgstr "画像を削除" #: templates/personal.php:110 msgid "Either png or jpg. Ideally square but you will be able to crop it." msgstr "png と jpg のいずれか。正方形が理想ですが、切り取って加工することも可能です。" #: templates/personal.php:112 msgid "Your avatar is provided by your original account." msgstr "あなたのアバターは、あなたのオリジナルのアカウントで提供されています。" #: templates/personal.php:116 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: templates/personal.php:117 msgid "Choose as profile image" msgstr "プロファイル画像として選択" #: templates/personal.php:123 templates/personal.php:124 msgid "Language" msgstr "言語" #: templates/personal.php:143 msgid "Help translate" msgstr "翻訳に協力する" #: templates/personal.php:162 msgid "The encryption app is no longer enabled, please decrypt all your files" msgstr "暗号化アプリはもはや有効ではありません、すべてのファイルを複合してください" #: templates/personal.php:168 msgid "Log-in password" msgstr "ログインパスワード" #: templates/personal.php:173 msgid "Decrypt all Files" msgstr "すべてのファイルを複合する" #: templates/personal.php:186 msgid "" "Your encryption keys are moved to a backup location. If something went wrong" " you can restore the keys. Only delete them permanently if you are sure that" " all files are decrypted correctly." msgstr "暗号化キーはバックアップ場所に移動されました。何か問題があった場合は、キーを復元することができます。すべてのファイルが正しく復号化されたことが確信できる場合にのみ、キーを完全に削除してください。" #: templates/personal.php:190 msgid "Restore Encryption Keys" msgstr "暗号化キーを復元する" #: templates/personal.php:194 msgid "Delete Encryption Keys" msgstr "暗号化キーを削除する" #: templates/users/part.createuser.php:4 msgid "Login Name" msgstr "ログイン名" #: templates/users/part.createuser.php:20 msgid "Create" msgstr "作成" #: templates/users/part.createuser.php:26 msgid "Admin Recovery Password" msgstr "管理者リカバリパスワード" #: templates/users/part.createuser.php:27 #: templates/users/part.createuser.php:28 msgid "" "Enter the recovery password in order to recover the users files during " "password change" msgstr "パスワード変更時のユーザーのファイルを回復するため、リカバリパスワードを入力してください" #: templates/users/part.createuser.php:32 msgid "Search Users and Groups" msgstr "ユーザーとグループを検索" #: templates/users/part.grouplist.php:5 msgid "Add Group" msgstr "グループを追加" #: templates/users/part.grouplist.php:10 msgid "Group" msgstr "グループ" #: templates/users/part.grouplist.php:18 msgid "Everyone" msgstr "すべてのユーザー" #: templates/users/part.grouplist.php:31 msgid "Admins" msgstr "管理者" #: templates/users/part.setquota.php:7 msgid "Default Quota" msgstr "デフォルトのクォータサイズ" #: templates/users/part.setquota.php:9 templates/users/part.userlist.php:66 msgid "Please enter storage quota (ex: \"512 MB\" or \"12 GB\")" msgstr "ストレージのクォータを入力してください (例: \"512MB\" や \"12 GB\")" #: templates/users/part.setquota.php:11 templates/users/part.userlist.php:75 msgid "Unlimited" msgstr "無制限" #: templates/users/part.setquota.php:26 templates/users/part.userlist.php:90 msgid "Other" msgstr "その他" #: templates/users/part.userlist.php:7 msgid "Username" msgstr "ユーザーID" #: templates/users/part.userlist.php:14 msgid "Quota" msgstr "クオータ" #: templates/users/part.userlist.php:15 msgid "Storage Location" msgstr "データの保存場所" #: templates/users/part.userlist.php:16 msgid "Last Login" msgstr "最終ログイン" #: templates/users/part.userlist.php:30 msgid "change full name" msgstr "名前を変更" #: templates/users/part.userlist.php:34 msgid "set new password" msgstr "新しいパスワードを設定" #: templates/users/part.userlist.php:70 msgid "Default" msgstr "デフォルト"