# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # André Marcelo Alvarenga , 2014 # Bruno Jamalaro , 2013 # Flávio Veras , 2013-2014 # Tulio Simoes Martins Padilha, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-03 21:21+0000\n" "Last-Translator: Flávio Veras \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ajax/list.php:38 msgid "Storage not available" msgstr "Armazanamento não disponível" #: ajax/list.php:45 msgid "Storage invalid" msgstr "Armazenamento invávilido" #: ajax/list.php:52 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: ajax/move.php:15 #, php-format msgid "Could not move %s - File with this name already exists" msgstr "Impossível mover %s - Já existe um arquivo com esse nome" #: ajax/move.php:25 ajax/move.php:28 #, php-format msgid "Could not move %s" msgstr "Impossível mover %s" #: ajax/newfile.php:58 js/files.js:103 msgid "File name cannot be empty." msgstr "O nome do arquivo não pode estar vazio." #: ajax/newfile.php:63 #, php-format msgid "\"%s\" is an invalid file name." msgstr "\"%s\" é um nome de arquivo inválido." #: ajax/newfile.php:69 ajax/newfolder.php:28 js/files.js:110 msgid "" "Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not " "allowed." msgstr "Nome inválido, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' e '*' não são permitidos." #: ajax/newfile.php:76 ajax/newfolder.php:35 ajax/upload.php:159 #: lib/app.php:77 msgid "The target folder has been moved or deleted." msgstr "A pasta de destino foi movida ou excluída." #: ajax/newfile.php:88 ajax/newfolder.php:47 lib/app.php:86 #, php-format msgid "" "The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different " "name." msgstr "O nome %s já é usado na pasta %s. Por favor, escolha um nome diferente." #: ajax/newfile.php:97 msgid "Not a valid source" msgstr "Não é uma fonte válida" #: ajax/newfile.php:102 msgid "" "Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration" msgstr "O servidor não tem permissão para abrir URLs. Por favor, verifique a configuração do servidor." #: ajax/newfile.php:118 #, php-format msgid "Error while downloading %s to %s" msgstr "Erro ao baixar %s para %s" #: ajax/newfile.php:146 msgid "Error when creating the file" msgstr "Erro ao criar o arquivo" #: ajax/newfolder.php:22 msgid "Folder name cannot be empty." msgstr "O nome da pasta não pode estar vazio." #: ajax/newfolder.php:66 msgid "Error when creating the folder" msgstr "Erro ao criar a pasta" #: ajax/upload.php:19 ajax/upload.php:57 msgid "Unable to set upload directory." msgstr "Impossível configurar o diretório de envio" #: ajax/upload.php:33 msgid "Invalid Token" msgstr "Token inválido" #: ajax/upload.php:77 msgid "No file was uploaded. Unknown error" msgstr "Nenhum arquivo foi enviado. Erro desconhecido" #: ajax/upload.php:84 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "Sem erros, o arquivo foi enviado com sucesso" #: ajax/upload.php:85 msgid "" "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: " msgstr "O arquivo enviado excede a diretiva upload_max_filesize no php.ini: " #: ajax/upload.php:87 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "O arquivo carregado excede o argumento MAX_FILE_SIZE especificado no formulário HTML" #: ajax/upload.php:88 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "O arquivo foi parcialmente enviado" #: ajax/upload.php:89 msgid "No file was uploaded" msgstr "Nenhum arquivo enviado" #: ajax/upload.php:90 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Pasta temporária não encontrada" #: ajax/upload.php:91 msgid "Failed to write to disk" msgstr "Falha ao escrever no disco" #: ajax/upload.php:111 msgid "Not enough storage available" msgstr "Espaço de armazenamento insuficiente" #: ajax/upload.php:173 msgid "Upload failed. Could not find uploaded file" msgstr "Falha no envio. Não foi possível encontrar o arquivo enviado" #: ajax/upload.php:183 msgid "Upload failed. Could not get file info." msgstr "Falha no envio. Não foi possível obter informações do arquivo." #: ajax/upload.php:198 msgid "Invalid directory." msgstr "Diretório inválido." #: appinfo/app.php:11 js/filelist.js:25 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: appinfo/app.php:27 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #: js/file-upload.js:268 msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes" msgstr "Incapaz de fazer o envio de {filename}, pois é um diretório ou tem 0 bytes" #: js/file-upload.js:281 msgid "Total file size {size1} exceeds upload limit {size2}" msgstr "O tamanho total do arquivo {size1} excede o limite de envio {size2}" #: js/file-upload.js:292 msgid "" "Not enough free space, you are uploading {size1} but only {size2} is left" msgstr "Não há espaço suficiente, você está enviando {size1} mas resta apenas {size2}" #: js/file-upload.js:369 msgid "Upload cancelled." msgstr "Envio cancelado." #: js/file-upload.js:415 msgid "Could not get result from server." msgstr "Não foi possível obter o resultado do servidor." #: js/file-upload.js:499 msgid "" "File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload." msgstr "Envio de arquivo em andamento. Sair da página agora resultará no cancelamento do envio." #: js/file-upload.js:564 msgid "URL cannot be empty" msgstr "URL não pode estar vazia" #: js/file-upload.js:568 js/filelist.js:1244 msgid "{new_name} already exists" msgstr "{new_name} já existe" #: js/file-upload.js:623 msgid "Could not create file" msgstr "Não foi possível criar o arquivo" #: js/file-upload.js:639 msgid "Could not create folder" msgstr "Não foi possível criar a pasta" #: js/file-upload.js:686 msgid "Error fetching URL" msgstr "Erro ao buscar URL" #: js/fileactions.js:258 msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #: js/fileactions.js:271 msgid "Delete permanently" msgstr "Excluir permanentemente" #: js/fileactions.js:273 templates/list.php:77 templates/list.php:78 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: js/fileactions.js:309 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: js/filelist.js:339 msgid "" "Your download is being prepared. This might take some time if the files are " "big." msgstr "Seu download está sendo preparado. Isto pode levar algum tempo se os arquivos forem grandes." #: js/filelist.js:669 js/filelist.js:1768 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #: js/filelist.js:1195 msgid "Error moving file." msgstr "Erro movendo o arquivo." #: js/filelist.js:1203 msgid "Error moving file" msgstr "Erro movendo o arquivo" #: js/filelist.js:1203 msgid "Error" msgstr "Erro" #: js/filelist.js:1292 msgid "Could not rename file" msgstr "Não foi possível renomear o arquivo" #: js/filelist.js:1410 msgid "Error deleting file." msgstr "Erro eliminando o arquivo." #: js/filelist.js:1513 templates/list.php:61 msgid "Name" msgstr "Nome" #: js/filelist.js:1514 templates/list.php:72 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: js/filelist.js:1515 templates/list.php:75 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: js/filelist.js:1525 js/filesummary.js:141 js/filesummary.js:168 msgid "%n folder" msgid_plural "%n folders" msgstr[0] "%n pasta" msgstr[1] "%n pastas" #: js/filelist.js:1531 js/filesummary.js:142 js/filesummary.js:169 msgid "%n file" msgid_plural "%n files" msgstr[0] "%n arquivo" msgstr[1] "%n arquivos" #: js/filelist.js:1661 js/filelist.js:1700 msgid "Uploading %n file" msgid_plural "Uploading %n files" msgstr[0] "Enviando %n arquivo" msgstr[1] "Enviando %n arquivos" #: js/files.js:101 msgid "\"{name}\" is an invalid file name." msgstr "\"{name}\" é um nome de arquivo inválido." #: js/files.js:122 msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!" msgstr "Seu armazenamento está cheio, arquivos não podem mais ser atualizados ou sincronizados!" #: js/files.js:126 msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)" msgstr "Seu armazenamento está quase cheio ({usedSpacePercent}%)" #: js/files.js:140 msgid "" "Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out " "and log-in again" msgstr "App de criptografia está ativado, mas as chaves não estão inicializadas, por favor log-out e faça login novamente" #: js/files.js:144 msgid "" "Invalid private key for Encryption App. Please update your private key " "password in your personal settings to recover access to your encrypted " "files." msgstr "Chave do App de Criptografia é inválida. Por favor, atualize sua senha de chave privada em suas configurações pessoais para recuperar o acesso a seus arquivos criptografados." #: js/files.js:148 msgid "" "Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to " "your personal settings to decrypt your files." msgstr "Criptografia foi desabilitada mas seus arquivos continuam criptografados. Por favor vá a suas configurações pessoais para descriptar seus arquivos." #: js/filesummary.js:182 msgid "{dirs} and {files}" msgstr "{dirs} e {files}" #: lib/app.php:103 #, php-format msgid "%s could not be renamed" msgstr "%s não pode ser renomeado" #: lib/helper.php:23 templates/list.php:25 #, php-format msgid "Upload (max. %s)" msgstr "Envio (max. %s)" #: templates/admin.php:6 msgid "File handling" msgstr "Tratamento de Arquivo" #: templates/admin.php:7 msgid "Maximum upload size" msgstr "Tamanho máximo para envio" #: templates/admin.php:10 msgid "max. possible: " msgstr "max. possível:" #: templates/admin.php:15 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: templates/appnavigation.php:12 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: templates/appnavigation.php:14 #, php-format msgid "" "Use this address to access your Files via " "WebDAV" msgstr "Use este endereço para ter acesso aos seus Arquivos via WebDAV" #: templates/list.php:5 msgid "New" msgstr "Novo" #: templates/list.php:8 msgid "New text file" msgstr "Novo arquivo texto" #: templates/list.php:9 msgid "Text file" msgstr "Arquivo texto" #: templates/list.php:12 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" #: templates/list.php:13 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: templates/list.php:16 msgid "From link" msgstr "Do link" #: templates/list.php:47 msgid "You don’t have permission to upload or create files here" msgstr "Você não tem permissão para enviar ou criar arquivos aqui" #: templates/list.php:52 msgid "Nothing in here. Upload something!" msgstr "Nada aqui. Carrege alguma coisa!" #: templates/list.php:66 msgid "Download" msgstr "Baixar" #: templates/list.php:91 msgid "Upload too large" msgstr "Arquivo muito grande para envio" #: templates/list.php:93 msgid "" "The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads " "on this server." msgstr "Os arquivos que você está tentando enviar excedeu o tamanho máximo para arquivos no servidor." #: templates/list.php:98 msgid "Files are being scanned, please wait." msgstr "Arquivos sendo escaneados, por favor aguarde." #: templates/list.php:101 msgid "Currently scanning" msgstr "Atualmente escaneando"