# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # André Koot , 2013 # Jorcee , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-05 02:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-05 00:12+0000\n" "Last-Translator: André Koot \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:97 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s deelde »%s« met jou" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Categorie type niet opgegeven." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Geen categorie om toe te voegen?" #: ajax/vcategories/add.php:37 #, php-format msgid "This category already exists: %s" msgstr "Deze categorie bestaat al: %s" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Object type niet opgegeven." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "%s ID niet opgegeven." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Toevoegen van %s aan favorieten is mislukt." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Geen categorie geselecteerd voor verwijdering." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Verwijderen %s van favorieten is mislukt." #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "zondag" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "maandag" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "dinsdag" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "woensdag" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "donderdag" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "vrijdag" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "zaterdag" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "januari" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "februari" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "maart" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "april" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "mei" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "juni" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "juli" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "augustus" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "september" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "oktober" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "november" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "december" #: js/js.js:289 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: js/js.js:721 msgid "seconds ago" msgstr "seconden geleden" #: js/js.js:722 msgid "1 minute ago" msgstr "1 minuut geleden" #: js/js.js:723 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "{minutes} minuten geleden" #: js/js.js:724 msgid "1 hour ago" msgstr "1 uur geleden" #: js/js.js:725 msgid "{hours} hours ago" msgstr "{hours} uren geleden" #: js/js.js:726 msgid "today" msgstr "vandaag" #: js/js.js:727 msgid "yesterday" msgstr "gisteren" #: js/js.js:728 msgid "{days} days ago" msgstr "{days} dagen geleden" #: js/js.js:729 msgid "last month" msgstr "vorige maand" #: js/js.js:730 msgid "{months} months ago" msgstr "{months} maanden geleden" #: js/js.js:731 msgid "months ago" msgstr "maanden geleden" #: js/js.js:732 msgid "last year" msgstr "vorig jaar" #: js/js.js:733 msgid "years ago" msgstr "jaar geleden" #: js/oc-dialogs.js:117 msgid "Choose" msgstr "Kies" #: js/oc-dialogs.js:122 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200 msgid "Error loading file picker template" msgstr "Fout bij laden van bestandsselectie sjabloon" #: js/oc-dialogs.js:164 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "No" msgstr "Nee" #: js/oc-dialogs.js:185 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Het object type is niet gespecificeerd." #: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95 #: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195 #: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:618 #: js/share.js:630 msgid "Error" msgstr "Fout" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "De app naam is niet gespecificeerd." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Het vereiste bestand {file} is niet geïnstalleerd!" #: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87 msgid "Shared" msgstr "Gedeeld" #: js/share.js:90 msgid "Share" msgstr "Delen" #: js/share.js:125 js/share.js:658 msgid "Error while sharing" msgstr "Fout tijdens het delen" #: js/share.js:136 msgid "Error while unsharing" msgstr "Fout tijdens het stoppen met delen" #: js/share.js:143 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Fout tijdens het veranderen van permissies" #: js/share.js:152 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Gedeeld met u en de groep {group} door {owner}" #: js/share.js:154 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Gedeeld met u door {owner}" #: js/share.js:172 msgid "Share with" msgstr "Deel met" #: js/share.js:177 msgid "Share with link" msgstr "Deel met link" #: js/share.js:180 msgid "Password protect" msgstr "Wachtwoord beveiligd" #: js/share.js:182 templates/installation.php:54 templates/login.php:26 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: js/share.js:186 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Sta publieke uploads toe" #: js/share.js:189 msgid "Email link to person" msgstr "E-mail link naar persoon" #: js/share.js:190 msgid "Send" msgstr "Versturen" #: js/share.js:195 msgid "Set expiration date" msgstr "Stel vervaldatum in" #: js/share.js:196 msgid "Expiration date" msgstr "Vervaldatum" #: js/share.js:228 msgid "Share via email:" msgstr "Deel via e-mail:" #: js/share.js:230 msgid "No people found" msgstr "Geen mensen gevonden" #: js/share.js:268 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Verder delen is niet toegestaan" #: js/share.js:304 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Gedeeld in {item} met {user}" #: js/share.js:325 msgid "Unshare" msgstr "Stop met delen" #: js/share.js:337 msgid "can edit" msgstr "kan wijzigen" #: js/share.js:339 msgid "access control" msgstr "toegangscontrole" #: js/share.js:342 msgid "create" msgstr "creëer" #: js/share.js:345 msgid "update" msgstr "bijwerken" #: js/share.js:348 msgid "delete" msgstr "verwijderen" #: js/share.js:351 msgid "share" msgstr "deel" #: js/share.js:385 js/share.js:605 msgid "Password protected" msgstr "Wachtwoord beveiligd" #: js/share.js:618 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Fout tijdens het verwijderen van de verval datum" #: js/share.js:630 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Fout tijdens het instellen van de vervaldatum" #: js/share.js:645 msgid "Sending ..." msgstr "Versturen ..." #: js/share.js:656 msgid "Email sent" msgstr "E-mail verzonden" #: js/update.js:14 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "De update is niet geslaagd. Meld dit probleem aan bij de ownCloud community." #: js/update.js:18 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "De update is geslaagd. Je wordt teruggeleid naar je eigen ownCloud." #: lostpassword/controller.php:60 msgid "ownCloud password reset" msgstr "ownCloud-wachtwoord herstellen" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Gebruik de volgende link om je wachtwoord te resetten: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "De link voor het resetten van je wachtwoord is verzonden naar je e-mailadres.
Als je dat bericht niet snel ontvangen hebt, controleer dan uw spambakje.
Als het daar ook niet is, vraag dan je beheerder om te helpen." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Aanvraag mislukt!
Weet je zeker dat je gebruikersnaam en/of wachtwoord goed waren?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Je ontvangt een link om je wachtwoord opnieuw in te stellen via e-mail." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:48 #: templates/login.php:19 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:22 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Je bestanden zijn versleuteld. Als je geen recoverykey hebt ingeschakeld is er geen manier om je data terug te krijgen indien je je wachtwoord reset!\nAls je niet weet wat te doen, neem dan alsjeblieft contact op met je administrator eer je doorgaat.\nWil je echt doorgaan?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:24 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Ja, ik wil mijn wachtwoord nu echt resetten" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Request reset" msgstr "Resetaanvraag" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Je wachtwoord is gewijzigd" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Naar de login-pagina" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nieuw wachtwoord" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Reset wachtwoord" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Persoonlijk" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Beheerder" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Help" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Toegang verboden" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud niet gevonden" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" "Cheers!" msgstr "Hallo daar,\n\n%s deelde %s met jou.\nBekijk: %s\n\nVeel plezier!" #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:24 msgid "web services under your control" msgstr "Webdiensten in eigen beheer" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Wijzig categorieën" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Beveiligingswaarschuwing" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Je PHP-versie is kwetsbaar voor de NULL byte aanval (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:26 msgid "Please update your PHP installation to use ownCloud securely." msgstr "Werk je PHP-installatie bij om ownCloud veilig te kunnen gebruiken." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Er kon geen willekeurig nummer worden gegenereerd. Zet de PHP OpenSSL-extentie aan." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Zonder random nummer generator is het mogelijk voor een aanvaller om de resettokens van wachtwoorden te voorspellen. Dit kan leiden tot het inbreken op uw account." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Je gegevensdirectory en bestanden zijn vermoedelijk bereikbaar vanaf het internet omdat het .htaccess-bestand niet werkt." #: templates/installation.php:40 msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Informatie over het configureren van uw server is hier te vinden." #: templates/installation.php:44 msgid "Create an admin account" msgstr "Maak een beheerdersaccount aan" #: templates/installation.php:62 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: templates/installation.php:64 msgid "Data folder" msgstr "Gegevensmap" #: templates/installation.php:74 msgid "Configure the database" msgstr "Configureer de database" #: templates/installation.php:79 templates/installation.php:91 #: templates/installation.php:102 templates/installation.php:113 #: templates/installation.php:125 msgid "will be used" msgstr "zal gebruikt worden" #: templates/installation.php:137 msgid "Database user" msgstr "Gebruiker database" #: templates/installation.php:144 msgid "Database password" msgstr "Wachtwoord database" #: templates/installation.php:149 msgid "Database name" msgstr "Naam database" #: templates/installation.php:159 msgid "Database tablespace" msgstr "Database tablespace" #: templates/installation.php:166 msgid "Database host" msgstr "Databaseserver" #: templates/installation.php:172 msgid "Finish setup" msgstr "Installatie afronden" #: templates/layout.user.php:43 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s is beschikbaar. Verkrijg meer informatie over het bijwerken." #: templates/layout.user.php:68 msgid "Log out" msgstr "Afmelden" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatische aanmelding geweigerd!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Als je je wachtwoord niet onlangs heeft aangepast, kan je account overgenomen zijn!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Wijzig je wachtwoord zodat je account weer beveiligd is." #: templates/login.php:34 msgid "Lost your password?" msgstr "Wachtwoord vergeten?" #: templates/login.php:39 msgid "remember" msgstr "onthoud gegevens" #: templates/login.php:41 msgid "Log in" msgstr "Meld je aan" #: templates/login.php:47 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternatieve inlogs" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

Cheers!" msgstr "Hallo daar,

%s deelde »%s« met jou.
Bekijk!

Veel plezier!" #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "vorige" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "volgende" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Updaten ownCloud naar versie %s, dit kan even duren..."