# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2011, 2012. # , 2011. # , 2012. # , 2011. # I Robot , 2012. # Jan-Christoph Borchardt , 2011. # , 2012. # Marcel Kühlhorn , 2012. # , 2012. # , 2012. # , 2012. # Phi Lieb <>, 2012. # , 2012. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-09 00:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-08 17:26+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/vcategories/add.php:22 ajax/vcategories/delete.php:22 msgid "Application name not provided." msgstr "Der Anwendungsname wurde nicht angegeben." #: ajax/vcategories/add.php:28 msgid "No category to add?" msgstr "Keine Kategorie hinzuzufügen?" #: ajax/vcategories/add.php:35 msgid "This category already exists: " msgstr "Kategorie existiert bereits:" #: js/js.js:243 templates/layout.user.php:59 templates/layout.user.php:60 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: js/js.js:687 msgid "seconds ago" msgstr "Gerade eben" #: js/js.js:688 msgid "1 minute ago" msgstr "vor einer Minute" #: js/js.js:689 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "Vor {minutes} Minuten" #: js/js.js:692 msgid "today" msgstr "Heute" #: js/js.js:693 msgid "yesterday" msgstr "Gestern" #: js/js.js:694 msgid "{days} days ago" msgstr "Vor {days} Tag(en)" #: js/js.js:695 msgid "last month" msgstr "Letzten Monat" #: js/js.js:697 msgid "months ago" msgstr "Vor wenigen Monaten" #: js/js.js:698 msgid "last year" msgstr "Letztes Jahr" #: js/js.js:699 msgid "years ago" msgstr "Vor wenigen Jahren" #: js/oc-dialogs.js:126 msgid "Choose" msgstr "Auswählen" #: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: js/oc-dialogs.js:162 msgid "No" msgstr "Nein" #: js/oc-dialogs.js:163 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: js/oc-dialogs.js:180 msgid "Ok" msgstr "OK" #: js/oc-vcategories.js:68 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Es wurde keine Kategorien zum Löschen ausgewählt." #: js/oc-vcategories.js:68 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:525 #: js/share.js:537 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: js/share.js:124 msgid "Error while sharing" msgstr "Fehler beim Freigeben" #: js/share.js:135 msgid "Error while unsharing" msgstr "Fehler beim Aufheben der Freigabe" #: js/share.js:142 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Fehler beim Ändern der Rechte" #: js/share.js:151 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "{owner} hat dies für Dich und die Gruppe {group} freigegeben" #: js/share.js:153 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "{owner} hat dies für Dich freigegeben" #: js/share.js:158 msgid "Share with" msgstr "Freigeben für" #: js/share.js:163 msgid "Share with link" msgstr "Über einen Link freigeben" #: js/share.js:164 msgid "Password protect" msgstr "Passwortschutz" #: js/share.js:168 templates/installation.php:42 templates/login.php:24 #: templates/verify.php:13 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: js/share.js:173 msgid "Set expiration date" msgstr "Setze ein Ablaufdatum" #: js/share.js:174 msgid "Expiration date" msgstr "Ablaufdatum" #: js/share.js:206 msgid "Share via email:" msgstr "Über eine E-Mail freigeben:" #: js/share.js:208 msgid "No people found" msgstr "Niemand gefunden" #: js/share.js:235 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Weiterverteilen ist nicht erlaubt" #: js/share.js:271 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Für {user} in {item} freigegeben" #: js/share.js:292 msgid "Unshare" msgstr "Freigabe aufheben" #: js/share.js:304 msgid "can edit" msgstr "kann bearbeiten" #: js/share.js:306 msgid "access control" msgstr "Zugriffskontrolle" #: js/share.js:309 msgid "create" msgstr "erstellen" #: js/share.js:312 msgid "update" msgstr "aktualisieren" #: js/share.js:315 msgid "delete" msgstr "löschen" #: js/share.js:318 msgid "share" msgstr "freigeben" #: js/share.js:343 js/share.js:512 js/share.js:514 msgid "Password protected" msgstr "Durch ein Passwort geschützt" #: js/share.js:525 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Fehler beim entfernen des Ablaufdatums" #: js/share.js:537 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Fehler beim Setzen des Ablaufdatums" #: lostpassword/controller.php:47 msgid "ownCloud password reset" msgstr "ownCloud-Passwort zurücksetzen" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Nutze den nachfolgenden Link, um Dein Passwort zurückzusetzen: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:3 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Du erhältst einen Link per E-Mail, um Dein Passwort zurückzusetzen." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:5 msgid "Reset email send." msgstr "Die E-Mail zum Zurücksetzen wurde versendet." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 msgid "Request failed!" msgstr "Die Anfrage schlug fehl!" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:38 #: templates/login.php:20 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:14 msgid "Request reset" msgstr "Beantrage Zurücksetzung" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Dein Passwort wurde zurückgesetzt." #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Zur Login-Seite" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Anwendungen" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Zugriff verboten" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud nicht gefunden" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Kategorien bearbeiten" #: templates/edit_categories_dialog.php:14 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31 msgid "Security Warning" msgstr "Sicherheitswarnung" #: templates/installation.php:24 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Es ist kein sicherer Zufallszahlengenerator verfügbar, bitte aktiviere die PHP-Erweiterung für OpenSSL." #: templates/installation.php:26 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Ohne einen sicheren Zufallszahlengenerator sind Angreifer in der Lage die Tokens für das Zurücksetzen der Passwörter vorherzusehen und Konten zu übernehmen." #: templates/installation.php:32 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We " "strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data " "directory is no longer accessible or you move the data directory outside the" " webserver document root." msgstr "Dein Datenverzeichnis und deine Datein sind vielleicht vom Internet aus erreichbar. Die .htaccess Datei, die ownCloud verwendet, arbeitet nicht richtig. Wir schlagen Dir dringend vor, dass du deinen Webserver so konfigurierst, dass das Datenverzeichnis nicht länger erreichbar ist oder, dass du dein Datenverzeichnis aus dem Dokumenten-root des Webservers bewegst." #: templates/installation.php:36 msgid "Create an admin account" msgstr "Administrator-Konto anlegen" #: templates/installation.php:48 msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: templates/installation.php:50 msgid "Data folder" msgstr "Datenverzeichnis" #: templates/installation.php:57 msgid "Configure the database" msgstr "Datenbank einrichten" #: templates/installation.php:62 templates/installation.php:73 #: templates/installation.php:83 templates/installation.php:93 msgid "will be used" msgstr "wird verwendet" #: templates/installation.php:105 msgid "Database user" msgstr "Datenbank-Benutzer" #: templates/installation.php:109 msgid "Database password" msgstr "Datenbank-Passwort" #: templates/installation.php:113 msgid "Database name" msgstr "Datenbank-Name" #: templates/installation.php:121 msgid "Database tablespace" msgstr "Datenbank-Tablespace" #: templates/installation.php:127 msgid "Database host" msgstr "Datenbank-Host" #: templates/installation.php:132 msgid "Finish setup" msgstr "Installation abschließen" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "January" msgstr "Januar" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "February" msgstr "Februar" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "March" msgstr "März" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "April" msgstr "April" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "May" msgstr "Mai" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "June" msgstr "Juni" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "July" msgstr "Juli" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "August" msgstr "August" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "September" msgstr "September" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "October" msgstr "Oktober" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "November" msgstr "November" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "December" msgstr "Dezember" #: templates/layout.guest.php:41 msgid "web services under your control" msgstr "Web-Services unter Ihrer Kontrolle" #: templates/layout.user.php:44 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #: templates/login.php:8 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatischer Login zurückgewiesen!" #: templates/login.php:9 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Wenn du Dein Passwort nicht änderst, könnte dein Account kompromitiert werden!" #: templates/login.php:10 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Bitte ändere Dein Passwort, um Deinen Account wieder zu schützen." #: templates/login.php:15 msgid "Lost your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: templates/login.php:27 msgid "remember" msgstr "merken" #: templates/login.php:28 msgid "Log in" msgstr "Einloggen" #: templates/logout.php:1 msgid "You are logged out." msgstr "Du wurdest abgemeldet." #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "Zurück" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "Weiter" #: templates/verify.php:5 msgid "Security Warning!" msgstr "Sicherheitswarnung!" #: templates/verify.php:6 msgid "" "Please verify your password.
For security reasons you may be " "occasionally asked to enter your password again." msgstr "Bitte bestätige Dein Passwort.
Aus Sicherheitsgründen wirst Du hierbei gebeten, Dein Passwort erneut einzugeben." #: templates/verify.php:16 msgid "Verify" msgstr "Bestätigen"