# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ivan Petrović , 2012. # Slobodan Terzić , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-09 10:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-09 08:50+0000\n" "Last-Translator: Ivan Petrović \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ajax/vcategories/add.php:22 ajax/vcategories/delete.php:22 msgid "Application name not provided." msgstr "Апликација са овим називом није доступна." #: ajax/vcategories/add.php:28 msgid "No category to add?" msgstr "" #: ajax/vcategories/add.php:35 msgid "This category already exists: " msgstr "Категорија већ постоји:" #: js/js.js:243 templates/layout.user.php:59 templates/layout.user.php:60 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: js/js.js:687 msgid "seconds ago" msgstr "пре неколико секунди" #: js/js.js:688 msgid "1 minute ago" msgstr "пре 1 минут" #: js/js.js:689 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "пре {minutes} минута" #: js/js.js:692 msgid "today" msgstr "данас" #: js/js.js:693 msgid "yesterday" msgstr "јуче" #: js/js.js:694 msgid "{days} days ago" msgstr "пре {days} дана" #: js/js.js:695 msgid "last month" msgstr "прошлог месеца" #: js/js.js:697 msgid "months ago" msgstr "месеци раније" #: js/js.js:698 msgid "last year" msgstr "прошле године" #: js/js.js:699 msgid "years ago" msgstr "година раније" #: js/oc-dialogs.js:126 msgid "Choose" msgstr "Одабери" #: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: js/oc-dialogs.js:162 msgid "No" msgstr "Не" #: js/oc-dialogs.js:163 msgid "Yes" msgstr "Да" #: js/oc-dialogs.js:180 msgid "Ok" msgstr "У реду" #: js/oc-vcategories.js:68 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Ни једна категорија није означена за брисање." #: js/oc-vcategories.js:68 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:525 #: js/share.js:537 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: js/share.js:124 msgid "Error while sharing" msgstr "Грешка у дељењу" #: js/share.js:135 msgid "Error while unsharing" msgstr "Грешка код искључења дељења" #: js/share.js:142 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Грешка код промене дозвола" #: js/share.js:151 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "" #: js/share.js:153 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "" #: js/share.js:158 msgid "Share with" msgstr "Подели са" #: js/share.js:163 msgid "Share with link" msgstr "Подели линк" #: js/share.js:164 msgid "Password protect" msgstr "Заштићено лозинком" #: js/share.js:168 templates/installation.php:42 templates/login.php:24 #: templates/verify.php:13 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: js/share.js:173 msgid "Set expiration date" msgstr "Постави датум истека" #: js/share.js:174 msgid "Expiration date" msgstr "Датум истека" #: js/share.js:206 msgid "Share via email:" msgstr "Подели поштом:" #: js/share.js:208 msgid "No people found" msgstr "" #: js/share.js:235 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Поновно дељење није дозвољено" #: js/share.js:271 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "" #: js/share.js:292 msgid "Unshare" msgstr "Не дели" #: js/share.js:304 msgid "can edit" msgstr "може да мења" #: js/share.js:306 msgid "access control" msgstr "права приступа" #: js/share.js:309 msgid "create" msgstr "направи" #: js/share.js:312 msgid "update" msgstr "ажурирај" #: js/share.js:315 msgid "delete" msgstr "обриши" #: js/share.js:318 msgid "share" msgstr "подели" #: js/share.js:343 js/share.js:512 js/share.js:514 msgid "Password protected" msgstr "Заштићено лозинком" #: js/share.js:525 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Грешка код поништавања датума истека" #: js/share.js:537 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Грешка код постављања датума истека" #: lostpassword/controller.php:47 msgid "ownCloud password reset" msgstr "Поништавање лозинке за ownCloud" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Овом везом ресетујте своју лозинку: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:3 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Добићете везу за ресетовање лозинке путем е-поште." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:5 msgid "Reset email send." msgstr "Захтев је послат поштом." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 msgid "Request failed!" msgstr "Захтев одбијен!" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:38 #: templates/login.php:20 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:14 msgid "Request reset" msgstr "Захтевај ресетовање" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Ваша лозинка је ресетована" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "На страницу за пријаву" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Нова лозинка" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Ресетуј лозинку" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Лична" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Корисници" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Програми" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Аднинистрација" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Забрањен приступ" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "Облак није нађен" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Измени категорије" #: templates/edit_categories_dialog.php:14 msgid "Add" msgstr "Додај" #: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31 msgid "Security Warning" msgstr "Сигурносно упозорење" #: templates/installation.php:24 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Поуздан генератор случајних бројева није доступан, предлажемо да укључите PHP проширење OpenSSL." #: templates/installation.php:26 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Без поузданог генератора случајнох бројева нападач лако може предвидети лозинку за поништавање кључа шифровања и отети вам налог." #: templates/installation.php:32 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We " "strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data " "directory is no longer accessible or you move the data directory outside the" " webserver document root." msgstr "Тренутно су ваши подаци и датотеке доступне са интернета. Датотека .htaccess коју је обезбедио пакет ownCloud не функционише. Саветујемо вам да подесите веб сервер тако да директоријум са подацима не буде изложен или да га преместите изван коренског директоријума веб сервера." #: templates/installation.php:36 msgid "Create an admin account" msgstr "Направи административни налог" #: templates/installation.php:48 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: templates/installation.php:50 msgid "Data folder" msgstr "Фацикла података" #: templates/installation.php:57 msgid "Configure the database" msgstr "Подешавање базе" #: templates/installation.php:62 templates/installation.php:73 #: templates/installation.php:83 templates/installation.php:93 msgid "will be used" msgstr "ће бити коришћен" #: templates/installation.php:105 msgid "Database user" msgstr "Корисник базе" #: templates/installation.php:109 msgid "Database password" msgstr "Лозинка базе" #: templates/installation.php:113 msgid "Database name" msgstr "Име базе" #: templates/installation.php:121 msgid "Database tablespace" msgstr "Радни простор базе података" #: templates/installation.php:127 msgid "Database host" msgstr "Домаћин базе" #: templates/installation.php:132 msgid "Finish setup" msgstr "Заврши подешавање" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Sunday" msgstr "Недеља" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Monday" msgstr "Понедељак" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Tuesday" msgstr "Уторак" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Thursday" msgstr "Четвртак" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Friday" msgstr "Петак" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "January" msgstr "Јануар" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "February" msgstr "Фебруар" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "March" msgstr "Март" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "April" msgstr "Април" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "May" msgstr "Мај" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "June" msgstr "Јун" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "July" msgstr "Јул" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "August" msgstr "Август" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "September" msgstr "Септембар" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "October" msgstr "Октобар" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "November" msgstr "Новембар" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "December" msgstr "Децембар" #: templates/layout.guest.php:41 msgid "web services under your control" msgstr "веб сервиси под контролом" #: templates/layout.user.php:44 msgid "Log out" msgstr "Одјава" #: templates/login.php:8 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Аутоматска пријава је одбијена!" #: templates/login.php:9 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Ако ускоро не промените лозинку ваш налог може бити компромитован!" #: templates/login.php:10 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Промените лозинку да бисте обезбедили налог." #: templates/login.php:15 msgid "Lost your password?" msgstr "Изгубили сте лозинку?" #: templates/login.php:27 msgid "remember" msgstr "упамти" #: templates/login.php:28 msgid "Log in" msgstr "Пријава" #: templates/logout.php:1 msgid "You are logged out." msgstr "Одјављени сте." #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "претходно" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "следеће" #: templates/verify.php:5 msgid "Security Warning!" msgstr "Сигурносно упозорење!" #: templates/verify.php:6 msgid "" "Please verify your password.
For security reasons you may be " "occasionally asked to enter your password again." msgstr "Потврдите лозинку.
Из сигурносних разлога затрежићемо вам да два пута унесете лозинку." #: templates/verify.php:16 msgid "Verify" msgstr "Потврди"