# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # rogerc, 2013-2014 # jmaspons , 2014 # Josep Torné , 2014 # rogerc, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-29 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-28 14:11+0000\n" "Last-Translator: jmaspons \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: admin/controller.php:66 #, php-format msgid "Invalid value supplied for %s" msgstr "El valor proporcionat no és vàlid per %s" #: admin/controller.php:73 msgid "Saved" msgstr "Desat" #: admin/controller.php:90 msgid "test email settings" msgstr "prova l'arranjament del correu" #: admin/controller.php:91 msgid "If you received this email, the settings seem to be correct." msgstr "Si rebeu aquest correu sembla que l'arranjament del correu és correcte." #: admin/controller.php:94 msgid "" "A problem occurred while sending the e-mail. Please revisit your settings." msgstr "Hi ha hagut un problema en enviar el correu. Comproveu-ne l'arranjament." #: admin/controller.php:99 msgid "Email sent" msgstr "El correu electrónic s'ha enviat" #: admin/controller.php:101 msgid "You need to set your user email before being able to send test emails." msgstr "Heu d'establir un nom d'usuari abans de poder enviar correus de prova." #: admin/controller.php:116 templates/admin.php:337 msgid "Send mode" msgstr "Mode d'enviament" #: admin/controller.php:118 templates/admin.php:350 templates/personal.php:156 msgid "Encryption" msgstr "Xifrat" #: admin/controller.php:120 templates/admin.php:374 msgid "Authentication method" msgstr "Mètode d'autenticació" #: ajax/apps/ocs.php:20 msgid "Unable to load list from App Store" msgstr "No s'ha pogut carregar la llista des de l'App Store" #: ajax/changedisplayname.php:25 ajax/removeuser.php:15 ajax/setquota.php:17 #: ajax/togglegroups.php:20 changepassword/controller.php:49 msgid "Authentication error" msgstr "Error d'autenticació" #: ajax/changedisplayname.php:31 msgid "Your full name has been changed." msgstr "El vostre nom complet ha canviat." #: ajax/changedisplayname.php:34 msgid "Unable to change full name" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom complet" #: ajax/creategroup.php:11 msgid "Group already exists" msgstr "El grup ja existeix" #: ajax/creategroup.php:20 msgid "Unable to add group" msgstr "No es pot afegir el grup" #: ajax/decryptall.php:31 msgid "Files decrypted successfully" msgstr "Els fitxers s'han desencriptat amb èxit" #: ajax/decryptall.php:33 msgid "" "Couldn't decrypt your files, please check your owncloud.log or ask your " "administrator" msgstr "No es poden desencriptar els fitxers. Comproveu owncloud.log o demaneu-ho a l'administrador." #: ajax/decryptall.php:36 msgid "Couldn't decrypt your files, check your password and try again" msgstr "No s'han pogut desencriptar els fitxers, comproveu la contrasenya i proveu-ho de nou" #: ajax/deletekeys.php:14 msgid "Encryption keys deleted permanently" msgstr "Les claus d'encriptació s'han esborrat permanentment" #: ajax/deletekeys.php:16 msgid "" "Couldn't permanently delete your encryption keys, please check your " "owncloud.log or ask your administrator" msgstr "No es poden esborrar les claus d'encriptació. Comproveu owncloud.log o demaneu-ho a l'administrador." #: ajax/installapp.php:18 ajax/uninstallapp.php:18 msgid "Couldn't remove app." msgstr "No s'ha pogut eliminar l'aplicació" #: ajax/lostpassword.php:12 msgid "Email saved" msgstr "S'ha desat el correu electrònic" #: ajax/lostpassword.php:14 msgid "Invalid email" msgstr "El correu electrònic no és vàlid" #: ajax/removegroup.php:13 msgid "Unable to delete group" msgstr "No es pot eliminar el grup" #: ajax/removeuser.php:25 msgid "Unable to delete user" msgstr "No es pot eliminar l'usuari" #: ajax/restorekeys.php:14 msgid "Backups restored successfully" msgstr "Les còpies de seguretat s'han restablert correctament" #: ajax/restorekeys.php:23 msgid "" "Couldn't restore your encryption keys, please check your owncloud.log or ask" " your administrator" msgstr "No es poden restablir les claus d'encriptació. Comproveu owncloud.log o demaneu-ho a l'administrador." #: ajax/setlanguage.php:15 msgid "Language changed" msgstr "S'ha canviat l'idioma" #: ajax/setlanguage.php:17 ajax/setlanguage.php:20 msgid "Invalid request" msgstr "Sol·licitud no vàlida" #: ajax/togglegroups.php:12 msgid "Admins can't remove themself from the admin group" msgstr "Els administradors no es poden eliminar del grup admin" #: ajax/togglegroups.php:30 #, php-format msgid "Unable to add user to group %s" msgstr "No es pot afegir l'usuari al grup %s" #: ajax/togglegroups.php:36 #, php-format msgid "Unable to remove user from group %s" msgstr "No es pot eliminar l'usuari del grup %s" #: ajax/updateapp.php:41 msgid "Couldn't update app." msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació." #: changepassword/controller.php:17 msgid "Wrong password" msgstr "Contrasenya incorrecta" #: changepassword/controller.php:36 msgid "No user supplied" msgstr "No heu proporcionat cap usuari" #: changepassword/controller.php:68 msgid "" "Please provide an admin recovery password, otherwise all user data will be " "lost" msgstr "Sisplau, proporcioneu una contrasenya de recuperació d'administrador, altrament totes les dades d'usuari es perdran" #: changepassword/controller.php:73 msgid "" "Wrong admin recovery password. Please check the password and try again." msgstr "La contrasenya de recuperació d'administrador és incorrecta. Comproveu-la i torneu-ho a intentar." #: changepassword/controller.php:81 msgid "" "Back-end doesn't support password change, but the users encryption key was " "successfully updated." msgstr "El dorsal no permet canviar la contrasenya, però la clau d'encripació d'usuaris s'ha actualitzat correctament." #: changepassword/controller.php:86 changepassword/controller.php:97 msgid "Unable to change password" msgstr "No es pot canviar la contrasenya" #: js/admin.js:128 msgid "Sending..." msgstr "Enviant..." #: js/apps.js:45 templates/help.php:7 msgid "User Documentation" msgstr "Documentació d'usuari" #: js/apps.js:54 msgid "Admin Documentation" msgstr "Documentació d'administrador" #: js/apps.js:82 msgid "Update to {appversion}" msgstr "Actualitza a {appversion}" #: js/apps.js:90 msgid "Uninstall App" msgstr "Desinstal·la l'aplicació" #: js/apps.js:96 js/apps.js:158 js/apps.js:191 msgid "Disable" msgstr "Desactiva" #: js/apps.js:96 js/apps.js:167 js/apps.js:184 js/apps.js:215 msgid "Enable" msgstr "Habilita" #: js/apps.js:147 msgid "Please wait...." msgstr "Espereu..." #: js/apps.js:155 js/apps.js:156 js/apps.js:182 msgid "Error while disabling app" msgstr "Error en desactivar l'aplicació" #: js/apps.js:181 js/apps.js:210 js/apps.js:211 msgid "Error while enabling app" msgstr "Error en activar l'aplicació" #: js/apps.js:220 msgid "Updating...." msgstr "Actualitzant..." #: js/apps.js:223 msgid "Error while updating app" msgstr "Error en actualitzar l'aplicació" #: js/apps.js:223 js/apps.js:236 msgid "Error" msgstr "Error" #: js/apps.js:224 templates/apps.php:55 msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: js/apps.js:227 msgid "Updated" msgstr "Actualitzada" #: js/apps.js:233 msgid "Uninstalling ...." msgstr "Desintal·lant ..." #: js/apps.js:236 msgid "Error while uninstalling app" msgstr "Error en desinstal·lar l'aplicació" #: js/apps.js:237 templates/apps.php:56 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstal·la" #: js/personal.js:256 msgid "Select a profile picture" msgstr "Seleccioneu una imatge de perfil" #: js/personal.js:287 msgid "Very weak password" msgstr "Contrasenya massa feble" #: js/personal.js:288 msgid "Weak password" msgstr "Contrasenya feble" #: js/personal.js:289 msgid "So-so password" msgstr "Contrasenya passable" #: js/personal.js:290 msgid "Good password" msgstr "Contrasenya bona" #: js/personal.js:291 msgid "Strong password" msgstr "Contrasenya forta" #: js/personal.js:310 msgid "Decrypting files... Please wait, this can take some time." msgstr "Desencriptant fitxers... Espereu, això pot trigar una estona." #: js/personal.js:324 msgid "Delete encryption keys permanently." msgstr "Esborra les claus d'encriptació permanentment." #: js/personal.js:338 msgid "Restore encryption keys." msgstr "Esborra les claus d'encripació." #: js/users/deleteHandler.js:166 msgid "Unable to delete {objName}" msgstr "No es pot eliminar {objName}" #: js/users/groups.js:92 js/users/groups.js:200 msgid "Error creating group" msgstr "Error en crear el grup" #: js/users/groups.js:199 msgid "A valid group name must be provided" msgstr "Heu de facilitar un nom de grup vàlid" #: js/users/groups.js:227 msgid "deleted {groupName}" msgstr "eliminat {groupName}" #: js/users/groups.js:228 js/users/users.js:296 msgid "undo" msgstr "desfés" #: js/users/users.js:37 templates/admin.php:292 #: templates/users/part.createuser.php:12 templates/users/part.userlist.php:10 #: templates/users/part.userlist.php:41 msgid "Groups" msgstr "Grups" #: js/users/users.js:41 templates/users/part.userlist.php:12 #: templates/users/part.userlist.php:57 msgid "Group Admin" msgstr "Grup Admin" #: js/users/users.js:63 templates/users/part.grouplist.php:46 #: templates/users/part.userlist.php:108 msgid "Delete" msgstr "Esborra" #: js/users/users.js:84 templates/users/part.userlist.php:98 msgid "never" msgstr "mai" #: js/users/users.js:295 msgid "deleted {userName}" msgstr "eliminat {userName}" #: js/users/users.js:431 msgid "add group" msgstr "afegeix grup" #: js/users/users.js:631 msgid "A valid username must be provided" msgstr "Heu de facilitar un nom d'usuari vàlid" #: js/users/users.js:632 js/users/users.js:638 js/users/users.js:653 msgid "Error creating user" msgstr "Error en crear l'usuari" #: js/users/users.js:637 msgid "A valid password must be provided" msgstr "Heu de facilitar una contrasenya vàlida" #: js/users/users.js:669 msgid "Warning: Home directory for user \"{user}\" already exists" msgstr "Avís: la carpeta Home per l'usuari \"{user}\" ja existeix" #: personal.php:50 personal.php:51 msgid "__language_name__" msgstr "Català" #: templates/admin.php:8 msgid "Everything (fatal issues, errors, warnings, info, debug)" msgstr "Tot (problemes fatals, errors, avisos, informació, depuració)" #: templates/admin.php:9 msgid "Info, warnings, errors and fatal issues" msgstr "Informació, avisos, errors i problemes fatals" #: templates/admin.php:10 msgid "Warnings, errors and fatal issues" msgstr "Avisos, errors i problemes fatals" #: templates/admin.php:11 msgid "Errors and fatal issues" msgstr "Errors i problemes fatals" #: templates/admin.php:12 msgid "Fatal issues only" msgstr "Només problemes fatals" #: templates/admin.php:16 templates/admin.php:23 msgid "None" msgstr "Cap" #: templates/admin.php:17 msgid "Login" msgstr "Inici de sessió" #: templates/admin.php:18 msgid "Plain" msgstr "Pla" #: templates/admin.php:19 msgid "NT LAN Manager" msgstr "Gestor NT LAN" #: templates/admin.php:24 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: templates/admin.php:25 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: templates/admin.php:47 templates/admin.php:61 msgid "Security Warning" msgstr "Avís de seguretat" #: templates/admin.php:50 #, php-format msgid "" "You are accessing %s via HTTP. We strongly suggest you configure your server" " to require using HTTPS instead." msgstr "Esteu accedint %s a través de HTTP. Us recomanem fermament que configureu el servidor perquè requereixi HTTPS." #: templates/admin.php:64 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file is not working. We strongly suggest that you " "configure your webserver in a way that the data directory is no longer " "accessible or you move the data directory outside the webserver document " "root." msgstr "La carpeta de dades i els vostres fitxersprobablement són accessibles des d'Internet. La fitxer .htaccess no funciona. Us recomanem que configureu el servidor web de tal manera que la carpeta de dades no sigui accessible o que moveu la carpeta de dades fora de l'arrel de documents del servidor web." #: templates/admin.php:75 templates/admin.php:90 msgid "Setup Warning" msgstr "Avís de configuració" #: templates/admin.php:78 msgid "" "Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization " "because the WebDAV interface seems to be broken." msgstr "El servidor web no està configurat correctament per permetre la sincronització de fitxers perquè la interfície WebDAV sembla no funcionar correctament." #: templates/admin.php:79 #, php-format msgid "Please double check the installation guides." msgstr "Comproveu les guies d'instal·lació." #: templates/admin.php:93 msgid "" "PHP is apparently setup to strip inline doc blocks. This will make several " "core apps inaccessible." msgstr "Aparentment PHP està configurat per mostrar blocs en línia de documentació. Això farà que algunes aplicacions core siguin inaccessibles." #: templates/admin.php:94 msgid "" "This is probably caused by a cache/accelerator such as Zend OPcache or " "eAccelerator." msgstr "Això probablement està provocat per una cau/accelerador com Zend OPcache o eAccelerator." #: templates/admin.php:105 msgid "Database Performance Info" msgstr "Informació del rendiment de la base de dades" #: templates/admin.php:108 msgid "" "SQLite is used as database. For larger installations we recommend to change " "this. To migrate to another database use the command line tool: 'occ db" ":convert-type'" msgstr "S'utilitza SQLite com a base de dades. Per instal·lacions grans recomanem que la canvieu. Per migrar a una altra base de dades useu l'eina d'intèrpret d'ordres 'occ db:convert-type'" #: templates/admin.php:119 msgid "Module 'fileinfo' missing" msgstr "No s'ha trobat el mòdul 'fileinfo'" #: templates/admin.php:122 msgid "" "The PHP module 'fileinfo' is missing. We strongly recommend to enable this " "module to get best results with mime-type detection." msgstr "El mòdul de PHP 'fileinfo' no s'ha trobat. Us recomanem que habiliteu aquest mòdul per obtenir millors resultats amb la detecció mime-type." #: templates/admin.php:133 msgid "Your PHP version is outdated" msgstr "La versió de PHP és obsoleta" #: templates/admin.php:136 msgid "" "Your PHP version is outdated. We strongly recommend to update to 5.3.8 or " "newer because older versions are known to be broken. It is possible that " "this installation is not working correctly." msgstr "La versió de PHP és obsoleta. Us recomanem fermament que actualitzeu a la versió 5.3.8 o superior perquè les versions anteriors no funcionen. La instal·lació podria no funcionar correctament." #: templates/admin.php:147 msgid "Locale not working" msgstr "Locale no funciona" #: templates/admin.php:152 msgid "System locale can not be set to a one which supports UTF-8." msgstr "No s'ha pogut establir cap localització del sistema amb suport per UTF-8." #: templates/admin.php:156 msgid "" "This means that there might be problems with certain characters in file " "names." msgstr "Això podria comportar problemes amb alguns caràcters en els noms dels fitxer." #: templates/admin.php:160 #, php-format msgid "" "We strongly suggest to install the required packages on your system to " "support one of the following locales: %s." msgstr "Us recomanem que instal·leu els paquets necessaris en el sistema per donar suport a alguna de les localitzacions següents: %s" #: templates/admin.php:172 msgid "Internet connection not working" msgstr "La connexió a internet no funciona" #: templates/admin.php:175 msgid "" "This server has no working internet connection. This means that some of the " "features like mounting of external storage, notifications about updates or " "installation of 3rd party apps don´t work. Accessing files from remote and " "sending of notification emails might also not work. We suggest to enable " "internet connection for this server if you want to have all features." msgstr "Aquest servidor no té cap connexió a internet que funcioni. Això significa que algunes de les característiques com el muntatge d'emmagatzemament extern, les notificacions quant a actualitzacions o la instal·lació d'aplicacions de tercers no funcionarà. L'accés remot a fitxers i l'enviament de correus electrònics podria tampoc no funcionar. Us suggerim que habiliteu la connexió a internet per aquest servidor si voleu tenir totes les característiques." #: templates/admin.php:189 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: templates/admin.php:196 #, php-format msgid "Last cron was executed at %s." msgstr "L'últim cron s'ha executat el %s" #: templates/admin.php:199 #, php-format msgid "" "Last cron was executed at %s. This is more than an hour ago, something seems" " wrong." msgstr "L'últim cron es va executar a %s. Fa més d'una hora, alguna cosa sembla que va malament." #: templates/admin.php:203 msgid "Cron was not executed yet!" msgstr "El cron encara no s'ha executat!" #: templates/admin.php:213 msgid "Execute one task with each page loaded" msgstr "Executa una tasca per cada paquet carregat" #: templates/admin.php:221 msgid "" "cron.php is registered at a webcron service to call cron.php every 15 " "minutes over http." msgstr "cron.php està registrat en un servei webcron que fa una crida a cron.php cada 15 minuts a través de http." #: templates/admin.php:229 msgid "Use system's cron service to call the cron.php file every 15 minutes." msgstr "" #: templates/admin.php:234 msgid "Sharing" msgstr "Compartir" #: templates/admin.php:238 msgid "Allow apps to use the Share API" msgstr "Permet que les aplicacions utilitzin l'API de compartir" #: templates/admin.php:243 msgid "Allow users to share via link" msgstr "Permet als usuaris compartir a través d'enllaços" #: templates/admin.php:249 msgid "Enforce password protection" msgstr "Reforça la protecció amb contrasenya" #: templates/admin.php:252 msgid "Allow public uploads" msgstr "Permet pujada pública" #: templates/admin.php:256 msgid "Set default expiration date" msgstr "Estableix la data de venciment" #: templates/admin.php:260 msgid "Expire after " msgstr "Venciment després de" #: templates/admin.php:263 msgid "days" msgstr "dies" #: templates/admin.php:266 msgid "Enforce expiration date" msgstr "Força la data de venciment" #: templates/admin.php:271 msgid "Allow resharing" msgstr "Permet compartir de nou" #: templates/admin.php:276 msgid "Restrict users to only share with users in their groups" msgstr "Permet als usuaris compartir només amb usuaris del seu grup" #: templates/admin.php:281 msgid "Allow users to send mail notification for shared files" msgstr "Permet als usuaris enviar notificacions de fitxers compartits per correu " #: templates/admin.php:286 msgid "Exclude groups from sharing" msgstr "Exclou grups de compartició" #: templates/admin.php:298 msgid "" "These groups will still be able to receive shares, but not to initiate them." msgstr "Aquests fitxers encara podran rebre compartits, però no podran iniciar-los." #: templates/admin.php:303 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: templates/admin.php:314 msgid "Enforce HTTPS" msgstr "Força HTTPS" #: templates/admin.php:316 #, php-format msgid "Forces the clients to connect to %s via an encrypted connection." msgstr "Força la connexió dels clients a %s a través d'una connexió encriptada." #: templates/admin.php:322 #, php-format msgid "" "Please connect to your %s via HTTPS to enable or disable the SSL " "enforcement." msgstr "Connecteu a %s a través de HTTPS per habilitar o inhabilitar l'accés SSL." #: templates/admin.php:332 msgid "Email Server" msgstr "Servidor de correu" #: templates/admin.php:334 msgid "This is used for sending out notifications." msgstr "S'usa per enviar notificacions." #: templates/admin.php:365 msgid "From address" msgstr "Des de l'adreça" #: templates/admin.php:366 msgid "mail" msgstr "correu electrònic" #: templates/admin.php:387 msgid "Authentication required" msgstr "Es requereix autenticació" #: templates/admin.php:391 msgid "Server address" msgstr "Adreça del servidor" #: templates/admin.php:395 msgid "Port" msgstr "Port" #: templates/admin.php:400 msgid "Credentials" msgstr "Credencials" #: templates/admin.php:401 msgid "SMTP Username" msgstr "Nom d'usuari SMTP" #: templates/admin.php:404 msgid "SMTP Password" msgstr "Contrasenya SMTP" #: templates/admin.php:408 msgid "Test email settings" msgstr "Prova l'arranjament del correu" #: templates/admin.php:409 msgid "Send email" msgstr "Envia correu" #: templates/admin.php:414 msgid "Log" msgstr "Registre" #: templates/admin.php:415 msgid "Log level" msgstr "Nivell de registre" #: templates/admin.php:447 msgid "More" msgstr "Més" #: templates/admin.php:448 msgid "Less" msgstr "Menys" #: templates/admin.php:454 templates/personal.php:208 msgid "Version" msgstr "Versió" #: templates/admin.php:458 templates/personal.php:211 msgid "" "Developed by the ownCloud community, the source code is " "licensed under the AGPL." msgstr "Desenvolupat per la comunitat ownCloud, el codi font té llicència AGPL." #: templates/apps.php:14 msgid "Add your App" msgstr "Afegiu la vostra aplicació" #: templates/apps.php:31 msgid "More Apps" msgstr "Més aplicacions" #: templates/apps.php:38 msgid "Select an App" msgstr "Seleccioneu una aplicació" #: templates/apps.php:43 msgid "Documentation:" msgstr "Documentació:" #: templates/apps.php:49 msgid "See application page at apps.owncloud.com" msgstr "Mireu la pàgina d'aplicacions a apps.owncloud.com" #: templates/apps.php:51 msgid "See application website" msgstr "Mostra la web de l'aplicació" #: templates/apps.php:53 msgid "-licensed by " msgstr "-propietat de " #: templates/apps.php:59 msgid "Enable only for specific groups" msgstr "Activa només per grups específics" #: templates/apps.php:61 msgid "All" msgstr "Tots" #: templates/help.php:13 msgid "Administrator Documentation" msgstr "Documentació d'administrador" #: templates/help.php:20 msgid "Online Documentation" msgstr "Documentació en línia" #: templates/help.php:25 msgid "Forum" msgstr "Fòrum" #: templates/help.php:33 msgid "Bugtracker" msgstr "Seguiment d'errors" #: templates/help.php:40 msgid "Commercial Support" msgstr "Suport comercial" #: templates/personal.php:8 msgid "Get the apps to sync your files" msgstr "Obtingueu les aplicacions per sincronitzar els vostres fitxers" #: templates/personal.php:21 msgid "" "If you want to support the project\n" "\t\tjoin development\n" "\t\tor\n" "\t\tspread the word!" msgstr "Si voleu ajudar al projecte \n\t\tuniu-vos al seu desenvolupament\n\t\to\n\t\tpromoveu-lo!" #: templates/personal.php:31 msgid "Show First Run Wizard again" msgstr "Torna a mostrar l'assistent de primera execució" #: templates/personal.php:39 #, php-format msgid "You have used %s of the available %s" msgstr "Heu utilitzat %s d'un total disponible de %s" #: templates/personal.php:50 templates/users/part.createuser.php:8 #: templates/users/part.userlist.php:9 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: templates/personal.php:51 msgid "Your password was changed" msgstr "La seva contrasenya s'ha canviat" #: templates/personal.php:52 msgid "Unable to change your password" msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya" #: templates/personal.php:54 msgid "Current password" msgstr "Contrasenya actual" #: templates/personal.php:57 msgid "New password" msgstr "Contrasenya nova" #: templates/personal.php:61 msgid "Change password" msgstr "Canvia la contrasenya" #: templates/personal.php:73 templates/users/part.userlist.php:8 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #: templates/personal.php:88 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #: templates/personal.php:90 msgid "Your email address" msgstr "Correu electrònic" #: templates/personal.php:93 msgid "" "Fill in an email address to enable password recovery and receive " "notifications" msgstr "Ompliu una adreça de correu per poder recuperar la contrasenya i rebre notificacions" #: templates/personal.php:101 msgid "Profile picture" msgstr "Foto de perfil" #: templates/personal.php:106 msgid "Upload new" msgstr "Puja'n una de nova" #: templates/personal.php:108 msgid "Select new from Files" msgstr "Selecciona'n una de nova dels fitxers" #: templates/personal.php:109 msgid "Remove image" msgstr "Elimina imatge" #: templates/personal.php:110 msgid "Either png or jpg. Ideally square but you will be able to crop it." msgstr "Pot ser png o jpg. Idealment quadrada, però podreu retallar-la." #: templates/personal.php:112 msgid "Your avatar is provided by your original account." msgstr "El vostre compte original proporciona l'avatar." #: templates/personal.php:116 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: templates/personal.php:117 msgid "Choose as profile image" msgstr "Selecciona com a imatge de perfil" #: templates/personal.php:123 templates/personal.php:124 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: templates/personal.php:143 msgid "Help translate" msgstr "Ajudeu-nos amb la traducció" #: templates/personal.php:162 msgid "The encryption app is no longer enabled, please decrypt all your files" msgstr "L'aplicació d'encriptació ja no està activada, desencripteu tots els vostres fitxers" #: templates/personal.php:168 msgid "Log-in password" msgstr "Contrasenya d'accés" #: templates/personal.php:173 msgid "Decrypt all Files" msgstr "Desencripta tots els fitxers" #: templates/personal.php:186 msgid "" "Your encryption keys are moved to a backup location. If something went wrong" " you can restore the keys. Only delete them permanently if you are sure that" " all files are decrypted correctly." msgstr "Les claus d'encriptació s'han mogut a una còpia de seguretat. Si alguna cosa va malament les podreu restablir. Esborreu-les permanentment només si esteu segur que tots els fitxers es desencripten correctament." #: templates/personal.php:190 msgid "Restore Encryption Keys" msgstr "Restableix les claus d'encriptació" #: templates/personal.php:194 msgid "Delete Encryption Keys" msgstr "Esborra les claus d'encriptació" #: templates/users/part.createuser.php:4 msgid "Login Name" msgstr "Nom d'accés" #: templates/users/part.createuser.php:20 msgid "Create" msgstr "Crea" #: templates/users/part.createuser.php:26 msgid "Admin Recovery Password" msgstr "Recuperació de contrasenya d'administrador" #: templates/users/part.createuser.php:27 #: templates/users/part.createuser.php:28 msgid "" "Enter the recovery password in order to recover the users files during " "password change" msgstr "Escriviu la contrasenya de recuperació per a poder recuperar els fitxers dels usuaris en canviar la contrasenya" #: templates/users/part.createuser.php:32 msgid "Search Users and Groups" msgstr "Cerca usuaris i grups" #: templates/users/part.grouplist.php:5 msgid "Add Group" msgstr "Afegeix grup" #: templates/users/part.grouplist.php:10 msgid "Group" msgstr "Grup" #: templates/users/part.grouplist.php:18 msgid "Everyone" msgstr "Tothom" #: templates/users/part.grouplist.php:31 msgid "Admins" msgstr "Administradors" #: templates/users/part.setquota.php:7 msgid "Default Quota" msgstr "Quota per defecte" #: templates/users/part.setquota.php:9 templates/users/part.userlist.php:66 msgid "Please enter storage quota (ex: \"512 MB\" or \"12 GB\")" msgstr "Escriviu la quota d'emmagatzemament (per ex.: \"512 MB\" o \"12 GB\")" #: templates/users/part.setquota.php:11 templates/users/part.userlist.php:75 msgid "Unlimited" msgstr "Il·limitat" #: templates/users/part.setquota.php:26 templates/users/part.userlist.php:90 msgid "Other" msgstr "Un altre" #: templates/users/part.userlist.php:7 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: templates/users/part.userlist.php:14 msgid "Quota" msgstr "Quota" #: templates/users/part.userlist.php:15 msgid "Storage Location" msgstr "Ubicació de l'emmagatzemament" #: templates/users/part.userlist.php:16 msgid "Last Login" msgstr "Últim accés" #: templates/users/part.userlist.php:30 msgid "change full name" msgstr "canvia el nom complet" #: templates/users/part.userlist.php:34 msgid "set new password" msgstr "estableix nova contrasenya" #: templates/users/part.userlist.php:70 msgid "Default" msgstr "Per defecte"