# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Liudas Ališauskas , 2013 # mambuta , 2013 # Roman Deniobe , 2013 # fizikiukas , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-16 00:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-14 00:41+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Lithuanian (Lithuania) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/lt_LT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt_LT\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ajax/share.php:118 ajax/share.php:197 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s pasidalino »%s« su tavimi" #: ajax/share.php:168 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Nepavyko nusiųsti el. pašto šiems naudotojams: %s " #: ajax/share.php:327 msgid "group" msgstr "grupė" #: ajax/update.php:11 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Įjungta priežiūros veiksena" #: ajax/update.php:14 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Išjungta priežiūros veiksena" #: ajax/update.php:17 msgid "Updated database" msgstr "Atnaujinta duomenų bazė" #: ajax/update.php:20 msgid "Updating filecache, this may take really long..." msgstr "Atnaujinama failų talpykla, tai gali užtrukti labai ilgai..." #: ajax/update.php:23 msgid "Updated filecache" msgstr "Atnaujinta failų talpykla" #: ajax/update.php:26 #, php-format msgid "... %d%% done ..." msgstr "... %d%% atlikta ..." #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "Nenurodytas paveikslėlis ar failas" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Nežinomas failo tipas" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Netinkamas paveikslėlis" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Nėra laikino profilio paveikslėlio, bandykite dar kartą" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "Nenurodyti apkirpimo duomenys" #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "Pirmadienis" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "Trečiadienis" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "Šeštadienis" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "Sausis" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "Vasaris" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "Kovas" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "Balandis" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "Gegužė" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "Birželis" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "Liepa" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "Rugpjūtis" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "Rugsėjis" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "Spalis" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "Lapkritis" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "Gruodis" #: js/js.js:387 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: js/js.js:858 msgid "seconds ago" msgstr "prieš sekundę" #: js/js.js:859 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] " prieš %n minutę" msgstr[1] " prieš %n minučių" msgstr[2] " prieš %n minučių" #: js/js.js:860 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "prieš %n valandą" msgstr[1] "prieš %n valandų" msgstr[2] "prieš %n valandų" #: js/js.js:861 msgid "today" msgstr "šiandien" #: js/js.js:862 msgid "yesterday" msgstr "vakar" #: js/js.js:863 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "prieš %n dieną" msgstr[1] "prieš %n dienas" msgstr[2] "prieš %n dienų" #: js/js.js:864 msgid "last month" msgstr "praeitą mėnesį" #: js/js.js:865 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "prieš %n mėnesį" msgstr[1] "prieš %n mėnesius" msgstr[2] "prieš %n mėnesių" #: js/js.js:866 msgid "months ago" msgstr "prieš mėnesį" #: js/js.js:867 msgid "last year" msgstr "praeitais metais" #: js/js.js:868 msgid "years ago" msgstr "prieš metus" #: js/oc-dialogs.js:123 msgid "Choose" msgstr "Pasirinkite" #: js/oc-dialogs.js:146 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Klaida įkeliant failo parinkimo ruošinį: {error}" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: js/oc-dialogs.js:182 msgid "No" msgstr "Ne" #: js/oc-dialogs.js:199 msgid "Ok" msgstr "Gerai" #: js/oc-dialogs.js:219 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Klaida įkeliant žinutės ruošinį: {error}" #: js/oc-dialogs.js:347 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} failas konfliktuoja" msgstr[1] "{count} failai konfliktuoja" msgstr[2] "{count} failų konfliktų" #: js/oc-dialogs.js:361 msgid "One file conflict" msgstr "Vienas failo konfliktas" #: js/oc-dialogs.js:367 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Kuriuos failus norite laikyti?" #: js/oc-dialogs.js:368 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Jei pasirenkate abi versijas, nukopijuotas failas turės pridėtą numerį pavadinime." #: js/oc-dialogs.js:376 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: js/oc-dialogs.js:386 msgid "Continue" msgstr "Tęsti" #: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446 msgid "(all selected)" msgstr "(visi pažymėti)" #: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} pažymėtų)" #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Klaida įkeliant esančių failų ruošinį" #: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87 msgid "Shared" msgstr "Dalinamasi" #: js/share.js:90 msgid "Share" msgstr "Dalintis" #: js/share.js:130 js/share.js:143 js/share.js:150 js/share.js:667 #: js/share.js:679 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: js/share.js:132 js/share.js:707 msgid "Error while sharing" msgstr "Klaida, dalijimosi metu" #: js/share.js:143 msgid "Error while unsharing" msgstr "Klaida, kai atšaukiamas dalijimasis" #: js/share.js:150 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Klaida, keičiant privilegijas" #: js/share.js:159 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Pasidalino su Jumis ir {group} grupe {owner}" #: js/share.js:161 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Pasidalino su Jumis {owner}" #: js/share.js:184 msgid "Share with" msgstr "Dalintis su" #: js/share.js:189 msgid "Share with link" msgstr "Dalintis nuoroda" #: js/share.js:192 msgid "Password protect" msgstr "Apsaugotas slaptažodžiu" #: js/share.js:194 templates/installation.php:57 templates/login.php:32 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: js/share.js:199 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Leisti viešą įkėlimą" #: js/share.js:203 msgid "Email link to person" msgstr "Nusiųsti nuorodą paštu" #: js/share.js:204 msgid "Send" msgstr "Siųsti" #: js/share.js:209 msgid "Set expiration date" msgstr "Nustatykite galiojimo laiką" #: js/share.js:210 msgid "Expiration date" msgstr "Galiojimo laikas" #: js/share.js:243 msgid "Share via email:" msgstr "Dalintis per el. paštą:" #: js/share.js:246 msgid "No people found" msgstr "Žmonių nerasta" #: js/share.js:284 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Dalijinasis išnaujo negalimas" #: js/share.js:320 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Pasidalino {item} su {user}" #: js/share.js:341 msgid "Unshare" msgstr "Nebesidalinti" #: js/share.js:353 msgid "notify user by email" msgstr "informuoti naudotoją el. paštu" #: js/share.js:361 msgid "can edit" msgstr "gali redaguoti" #: js/share.js:363 msgid "access control" msgstr "priėjimo kontrolė" #: js/share.js:366 msgid "create" msgstr "sukurti" #: js/share.js:369 msgid "update" msgstr "atnaujinti" #: js/share.js:372 msgid "delete" msgstr "ištrinti" #: js/share.js:375 msgid "share" msgstr "dalintis" #: js/share.js:409 js/share.js:654 msgid "Password protected" msgstr "Apsaugota slaptažodžiu" #: js/share.js:667 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Klaida nuimant galiojimo laiką" #: js/share.js:679 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Klaida nustatant galiojimo laiką" #: js/share.js:694 msgid "Sending ..." msgstr "Siunčiama..." #: js/share.js:705 msgid "Email sent" msgstr "Laiškas išsiųstas" #: js/share.js:729 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "Objekto tipas nenurodytas." #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "" #: js/tags.js:261 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "" #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Atnaujinimas buvo nesėkmingas. PApie tai prašome pranešti the ownCloud bendruomenei." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Atnaujinimas buvo sėkmingas. Nukreipiame į jūsų ownCloud." #: lostpassword/controller.php:62 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s slaptažodžio atnaujinimas" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Slaptažodio atkūrimui naudokite šią nuorodą: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Nuorodą su jūsų slaptažodžio atkūrimu buvo nusiųsta jums į paštą.
Jei jo negausite per atitinkamą laiką, pasižiūrėkite brukalo aplankale.
Jei jo ir ten nėra, teiraukitės administratoriaus." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Klaida!
Ar tikrai jūsų el paštas/vartotojo vardas buvo teisingi?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Elektroniniu paštu gausite nuorodą, su kuria galėsite iš naujo nustatyti slaptažodį." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51 #: templates/login.php:25 msgid "Username" msgstr "Prisijungimo vardas" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:22 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Jūsų failai yra užšifruoti. Jei neįjungėte atstatymo rakto, nebus galimybės atstatyti duomenų po slaptažodžio atstatymo. Jei nesate tikri ką daryti, prašome susisiekti su administratoriumi prie tęsiant. Ar tikrai tęsti?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:24 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Taip, aš tikrai noriu atnaujinti slaptažodį" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Request reset" msgstr "Prašyti nustatymo iš najo" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Jūsų slaptažodis buvo nustatytas iš naujo" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Į prisijungimo puslapį" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Naujas slaptažodis" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Atkurti slaptažodį" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Asmeniniai" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Vartotojai" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:109 msgid "Apps" msgstr "Programos" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administravimas" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Priėjimas draudžiamas" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Negalima rasti" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Labas,\n\nInformuojame, kad %s pasidalino su Jumis %s.\nPažiūrėti tai: %s\n" #: templates/altmail.php:4 #, php-format msgid "" "The share will expire on %s.\n" "\n" msgstr "Bendrinimo laikas baigsis %s.\n" #: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19 msgid "Cheers!" msgstr "Sveikinimai!" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Saugumo pranešimas" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Jūsų PHP versija yra pažeidžiama prieš NULL Byte ataką (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:26 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Prašome atnaujinti savo PHP, kad saugiai naudoti %s." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Saugaus atsitiktinių skaičių generatoriaus nėra, prašome įjungti PHP OpenSSL modulį." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Be saugaus atsitiktinių skaičių generatoriaus, piktavaliai gali atspėti Jūsų slaptažodį ir pasisavinti paskyrą." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Jūsų failai yra tikriausiai prieinami per internetą nes .htaccess failas neveikia." #: templates/installation.php:41 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Kad gauti informaciją apie tai kaip tinkamai sukonfigūruoti savo serverį, prašome skaityti dokumentaciją." #: templates/installation.php:47 msgid "Create an admin account" msgstr "Sukurti administratoriaus paskyrą" #: templates/installation.php:66 msgid "Advanced" msgstr "Išplėstiniai" #: templates/installation.php:73 msgid "Data folder" msgstr "Duomenų katalogas" #: templates/installation.php:85 msgid "Configure the database" msgstr "Nustatyti duomenų bazę" #: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102 #: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124 #: templates/installation.php:136 msgid "will be used" msgstr "bus naudojama" #: templates/installation.php:148 msgid "Database user" msgstr "Duomenų bazės vartotojas" #: templates/installation.php:155 msgid "Database password" msgstr "Duomenų bazės slaptažodis" #: templates/installation.php:160 msgid "Database name" msgstr "Duomenų bazės pavadinimas" #: templates/installation.php:168 msgid "Database tablespace" msgstr "Duomenų bazės loginis saugojimas" #: templates/installation.php:175 msgid "Database host" msgstr "Duomenų bazės serveris" #: templates/installation.php:184 msgid "Finish setup" msgstr "Baigti diegimą" #: templates/installation.php:184 msgid "Finishing …" msgstr "Baigiama ..." #: templates/layout.user.php:42 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s yra prieinama. Gaukite daugiau informacijos apie atnaujinimą." #: templates/layout.user.php:70 msgid "Log out" msgstr "Atsijungti" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatinis prisijungimas atmestas!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Jei paskutinių metu nekeitėte savo slaptažodžio, Jūsų paskyra gali būti pavojuje!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Prašome pasikeisti slaptažodį dar kartą, dėl paskyros saugumo." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "" #: templates/login.php:38 msgid "Lost your password?" msgstr "Pamiršote slaptažodį?" #: templates/login.php:43 msgid "remember" msgstr "prisiminti" #: templates/login.php:46 msgid "Log in" msgstr "Prisijungti" #: templates/login.php:52 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternatyvūs prisijungimai" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

" msgstr "Labas,

tik informuojame, kad %s pasidalino su Jumis »%s«.
Peržiūrėk!

" #: templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s.

" msgstr "Bendrinimo laikas baigsis %s.

" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Atnaujinama ownCloud į %s versiją. tai gali šiek tiek užtrukti."