# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2012. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-31 00:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-30 14:48+0000\n" "Last-Translator: sveinn \n" "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/is/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: is\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:84 #, php-format msgid "User %s shared a file with you" msgstr "Notandinn %s deildi skrá með þér" #: ajax/share.php:86 #, php-format msgid "User %s shared a folder with you" msgstr "Notandinn %s deildi möppu með þér" #: ajax/share.php:88 #, php-format msgid "" "User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: " "%s" msgstr "Notandinn %s deildi skránni \"%s\" með þér. Hægt er að hlaða henni niður hér: %s" #: ajax/share.php:90 #, php-format msgid "" "User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download " "here: %s" msgstr "Notandinn %s deildi möppunni \"%s\" með þér. Hægt er að hlaða henni niður hér: %s" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Flokkur ekki gefin" #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Enginn flokkur til að bæta við?" #: ajax/vcategories/add.php:37 msgid "This category already exists: " msgstr "Þessi flokkur er þegar til:" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Tegund ekki í boði." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "%s ID ekki í boði." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Villa við að bæta %s við eftirlæti." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Enginn flokkur valinn til eyðingar." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Villa við að fjarlægja %s úr eftirlæti." #: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61 msgid "Settings" msgstr "Stillingar" #: js/js.js:704 msgid "seconds ago" msgstr "sek síðan" #: js/js.js:705 msgid "1 minute ago" msgstr "1 min síðan" #: js/js.js:706 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "{minutes} min síðan" #: js/js.js:707 msgid "1 hour ago" msgstr "Fyrir 1 klst." #: js/js.js:708 msgid "{hours} hours ago" msgstr "fyrir {hours} klst." #: js/js.js:709 msgid "today" msgstr "í dag" #: js/js.js:710 msgid "yesterday" msgstr "í gær" #: js/js.js:711 msgid "{days} days ago" msgstr "{days} dagar síðan" #: js/js.js:712 msgid "last month" msgstr "síðasta mánuði" #: js/js.js:713 msgid "{months} months ago" msgstr "fyrir {months} mánuðum" #: js/js.js:714 msgid "months ago" msgstr "mánuðir síðan" #: js/js.js:715 msgid "last year" msgstr "síðasta ári" #: js/js.js:716 msgid "years ago" msgstr "árum síðan" #: js/oc-dialogs.js:126 msgid "Choose" msgstr "Veldu" #: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #: js/oc-dialogs.js:162 msgid "No" msgstr "Nei" #: js/oc-dialogs.js:163 msgid "Yes" msgstr "Já" #: js/oc-dialogs.js:180 msgid "Ok" msgstr "Í lagi" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Tegund ekki tilgreind" #: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:554 #: js/share.js:566 msgid "Error" msgstr "Villa" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "Nafn forrits ekki tilgreint" #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Umbeðina skráin {file} ekki tiltæk!" #: js/share.js:124 js/share.js:594 msgid "Error while sharing" msgstr "Villa við deilingu" #: js/share.js:135 msgid "Error while unsharing" msgstr "Villa við að hætta deilingu" #: js/share.js:142 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Villa við að breyta aðgangsheimildum" #: js/share.js:151 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Deilt með þér og hópnum {group} af {owner}" #: js/share.js:153 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Deilt með þér af {owner}" #: js/share.js:158 msgid "Share with" msgstr "Deila með" #: js/share.js:163 msgid "Share with link" msgstr "Deila með veftengli" #: js/share.js:166 msgid "Password protect" msgstr "Verja með lykilorði" #: js/share.js:168 templates/installation.php:44 templates/login.php:35 #: templates/verify.php:13 msgid "Password" msgstr "Lykilorð" #: js/share.js:172 msgid "Email link to person" msgstr "Senda vefhlekk í tölvupóstu til notenda" #: js/share.js:173 msgid "Send" msgstr "Senda" #: js/share.js:177 msgid "Set expiration date" msgstr "Setja gildistíma" #: js/share.js:178 msgid "Expiration date" msgstr "Gildir til" #: js/share.js:210 msgid "Share via email:" msgstr "Deila með tölvupósti:" #: js/share.js:212 msgid "No people found" msgstr "Engir notendur fundust" #: js/share.js:239 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Endurdeiling er ekki leyfð" #: js/share.js:275 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Deilt með {item} ásamt {user}" #: js/share.js:296 msgid "Unshare" msgstr "Hætta deilingu" #: js/share.js:308 msgid "can edit" msgstr "getur breytt" #: js/share.js:310 msgid "access control" msgstr "aðgangsstýring" #: js/share.js:313 msgid "create" msgstr "mynda" #: js/share.js:316 msgid "update" msgstr "uppfæra" #: js/share.js:319 msgid "delete" msgstr "eyða" #: js/share.js:322 msgid "share" msgstr "deila" #: js/share.js:356 js/share.js:541 msgid "Password protected" msgstr "Verja með lykilorði" #: js/share.js:554 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Villa við að aftengja gildistíma" #: js/share.js:566 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Villa við að setja gildistíma" #: js/share.js:581 msgid "Sending ..." msgstr "Sendi ..." #: js/share.js:592 msgid "Email sent" msgstr "Tölvupóstur sendur" #: lostpassword/controller.php:47 msgid "ownCloud password reset" msgstr "endursetja ownCloud lykilorð" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Notað eftirfarandi veftengil til að endursetja lykilorðið þitt: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:3 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Þú munt fá veftengil í tölvupósti til að endursetja lykilorðið." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:5 msgid "Reset email send." msgstr "Beiðni um endursetningu send." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 msgid "Request failed!" msgstr "Beiðni mistókst!" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39 #: templates/login.php:28 msgid "Username" msgstr "Notendanafn" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:14 msgid "Request reset" msgstr "Endursetja lykilorð" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Lykilorðið þitt hefur verið endursett." #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Fara á innskráningarsíðu" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nýtt lykilorð" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Endursetja lykilorð" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Persónustillingar" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Notendur" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Forrit" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Vefstjórn" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Help" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Aðgangur bannaður" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "Skýið finnst eigi" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Breyta flokkum" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Bæta" #: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31 msgid "Security Warning" msgstr "Öryggis aðvörun" #: templates/installation.php:24 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Enginn traustur slembitölugjafi í boði, vinsamlegast virkjaðu PHP OpenSSL viðbótina." #: templates/installation.php:26 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Án öruggs slembitölugjafa er mögulegt að sjá fyrir öryggis auðkenni til að endursetja lykilorð og komast inn á aðganginn þinn." #: templates/installation.php:32 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We " "strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data " "directory is no longer accessible or you move the data directory outside the" " webserver document root." msgstr "Gagnamappan þín er að öllum líkindum aðgengileg frá internetinu. Skráin .htaccess sem fylgir með ownCloud er ekki að virka. Við mælum eindregið með því að þú stillir vefþjóninn þannig að gagnamappan verði ekki aðgengileg frá internetinu eða færir hana út fyrir vefrótina." #: templates/installation.php:36 msgid "Create an admin account" msgstr "Útbúa vefstjóra aðgang" #: templates/installation.php:50 msgid "Advanced" msgstr "Ítarlegt" #: templates/installation.php:52 msgid "Data folder" msgstr "Gagnamappa" #: templates/installation.php:59 msgid "Configure the database" msgstr "Stilla gagnagrunn" #: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75 #: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95 msgid "will be used" msgstr "verður notað" #: templates/installation.php:107 msgid "Database user" msgstr "Notandi gagnagrunns" #: templates/installation.php:111 msgid "Database password" msgstr "Lykilorð gagnagrunns" #: templates/installation.php:115 msgid "Database name" msgstr "Nafn gagnagrunns" #: templates/installation.php:123 msgid "Database tablespace" msgstr "Töflusvæði gagnagrunns" #: templates/installation.php:129 msgid "Database host" msgstr "Netþjónn gagnagrunns" #: templates/installation.php:134 msgid "Finish setup" msgstr "Ljúka uppsetningu" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Sunday" msgstr "Sunnudagur" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Monday" msgstr "Mánudagur" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Tuesday" msgstr "Þriðjudagur" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Wednesday" msgstr "Miðvikudagur" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Thursday" msgstr "Fimmtudagur" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Friday" msgstr "Föstudagur" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Saturday" msgstr "Laugardagur" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "January" msgstr "Janúar" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "February" msgstr "Febrúar" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "March" msgstr "Mars" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "April" msgstr "Apríl" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "May" msgstr "Maí" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "June" msgstr "Júní" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "July" msgstr "Júlí" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "August" msgstr "Ágúst" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "September" msgstr "September" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "October" msgstr "Október" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "November" msgstr "Nóvember" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "December" msgstr "Desember" #: templates/layout.guest.php:42 msgid "web services under your control" msgstr "vefþjónusta undir þinni stjórn" #: templates/layout.user.php:45 msgid "Log out" msgstr "Útskrá" #: templates/login.php:10 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Sjálfvirkri innskráningu hafnað!" #: templates/login.php:11 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Ef þú breyttir ekki lykilorðinu þínu fyrir skömmu, er mögulegt að einhver annar hafi komist inn á aðganginn þinn." #: templates/login.php:13 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Vinsamlegast breyttu lykilorðinu þínu til að tryggja öryggi þitt." #: templates/login.php:19 msgid "Lost your password?" msgstr "Týndir þú lykilorðinu?" #: templates/login.php:39 msgid "remember" msgstr "muna eftir mér" #: templates/login.php:41 msgid "Log in" msgstr "Skrá inn" #: templates/logout.php:1 msgid "You are logged out." msgstr "Þú ert útskráð(ur)." #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "fyrra" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "næsta" #: templates/verify.php:5 msgid "Security Warning!" msgstr "Öryggis aðvörun!" #: templates/verify.php:6 msgid "" "Please verify your password.
For security reasons you may be " "occasionally asked to enter your password again." msgstr "Vinsamlegast staðfestu lykilorðið þitt.
Í öryggisskyni munum við biðja þig um að skipta um lykilorð af og til." #: templates/verify.php:16 msgid "Verify" msgstr "Staðfesta"