# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2012. # , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-13 19:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-09 11:26+0000\n" "Last-Translator: rogerc \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.net/projects/p/owncloud/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ajax/categories/rescan.php:28 msgid "No calendars found." msgstr "No s'han trobat calendaris." #: ajax/categories/rescan.php:36 msgid "No events found." msgstr "No s'han trobat events." #: ajax/event/edit.form.php:20 msgid "Wrong calendar" msgstr "Calendari erroni" #: ajax/settings/guesstimezone.php:25 msgid "New Timezone:" msgstr "Nova zona horària:" #: ajax/settings/settimezone.php:22 msgid "Timezone changed" msgstr "La zona horària ha canviat" #: ajax/settings/settimezone.php:24 msgid "Invalid request" msgstr "Sol.licitud no vàlida" #: appinfo/app.php:23 templates/calendar.php:15 #: templates/part.eventform.php:33 templates/part.showevent.php:31 #: templates/settings.php:12 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: js/calendar.js:788 msgid "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}" msgstr "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}" #: lib/app.php:125 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" #: lib/app.php:126 msgid "Business" msgstr "Feina" #: lib/app.php:127 msgid "Call" msgstr "Trucada" #: lib/app.php:128 msgid "Clients" msgstr "Clients" #: lib/app.php:129 msgid "Deliverer" msgstr "Remitent" #: lib/app.php:130 msgid "Holidays" msgstr "Vacances" #: lib/app.php:131 msgid "Ideas" msgstr "Idees" #: lib/app.php:132 msgid "Journey" msgstr "Viatge" #: lib/app.php:133 msgid "Jubilee" msgstr "Sant" #: lib/app.php:134 msgid "Meeting" msgstr "Reunió" #: lib/app.php:135 msgid "Other" msgstr "Altres" #: lib/app.php:136 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: lib/app.php:137 msgid "Projects" msgstr "Projectes" #: lib/app.php:138 msgid "Questions" msgstr "Preguntes" #: lib/app.php:139 msgid "Work" msgstr "Feina" #: lib/app.php:380 msgid "unnamed" msgstr "sense nom" #: lib/object.php:330 msgid "Does not repeat" msgstr "No es repeteix" #: lib/object.php:331 msgid "Daily" msgstr "Diari" #: lib/object.php:332 msgid "Weekly" msgstr "Mensual" #: lib/object.php:333 msgid "Every Weekday" msgstr "Cada setmana" #: lib/object.php:334 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Bisetmanalment" #: lib/object.php:335 msgid "Monthly" msgstr "Mensualment" #: lib/object.php:336 msgid "Yearly" msgstr "Cada any" #: lib/object.php:343 msgid "never" msgstr "mai" #: lib/object.php:344 msgid "by occurrences" msgstr "per aparicions" #: lib/object.php:345 msgid "by date" msgstr "per data" #: lib/object.php:352 msgid "by monthday" msgstr "per dia del mes" #: lib/object.php:353 msgid "by weekday" msgstr "per dia de la setmana" #: lib/object.php:360 templates/settings.php:42 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #: lib/object.php:361 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #: lib/object.php:362 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #: lib/object.php:363 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #: lib/object.php:364 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: lib/object.php:365 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: lib/object.php:366 templates/settings.php:43 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #: lib/object.php:373 msgid "events week of month" msgstr "esdeveniments la setmana del mes" #: lib/object.php:374 msgid "first" msgstr "primer" #: lib/object.php:375 msgid "second" msgstr "segon" #: lib/object.php:376 msgid "third" msgstr "tercer" #: lib/object.php:377 msgid "fourth" msgstr "quart" #: lib/object.php:378 msgid "fifth" msgstr "cinquè" #: lib/object.php:379 msgid "last" msgstr "últim" #: lib/object.php:401 msgid "January" msgstr "Gener" #: lib/object.php:402 msgid "February" msgstr "Febrer" #: lib/object.php:403 msgid "March" msgstr "Març" #: lib/object.php:404 msgid "April" msgstr "Abril" #: lib/object.php:405 msgid "May" msgstr "Maig" #: lib/object.php:406 msgid "June" msgstr "Juny" #: lib/object.php:407 msgid "July" msgstr "Juliol" #: lib/object.php:408 msgid "August" msgstr "Agost" #: lib/object.php:409 msgid "September" msgstr "Setembre" #: lib/object.php:410 msgid "October" msgstr "Octubre" #: lib/object.php:411 msgid "November" msgstr "Novembre" #: lib/object.php:412 msgid "December" msgstr "Desembre" #: lib/object.php:418 msgid "by events date" msgstr "per data d'esdeveniments" #: lib/object.php:419 msgid "by yearday(s)" msgstr "per ahir(s)" #: lib/object.php:420 msgid "by weeknumber(s)" msgstr "per número(s) de la setmana" #: lib/object.php:421 msgid "by day and month" msgstr "per dia del mes" #: lib/search.php:32 lib/search.php:34 lib/search.php:37 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/search.php:40 msgid "Cal." msgstr "Cal." #: templates/calendar.php:11 msgid "All day" msgstr "Tot el dia" #: templates/calendar.php:12 templates/part.choosecalendar.php:22 msgid "New Calendar" msgstr "Calendari nou" #: templates/calendar.php:13 msgid "Missing fields" msgstr "Els camps que falten" #: templates/calendar.php:14 templates/part.eventform.php:19 #: templates/part.showevent.php:11 msgid "Title" msgstr "Títol" #: templates/calendar.php:16 msgid "From Date" msgstr "Des de la data" #: templates/calendar.php:17 msgid "From Time" msgstr "Des de l'hora" #: templates/calendar.php:18 msgid "To Date" msgstr "Fins a la data" #: templates/calendar.php:19 msgid "To Time" msgstr "Fins a l'hora" #: templates/calendar.php:20 msgid "The event ends before it starts" msgstr "L'esdeveniment acaba abans que comenci" #: templates/calendar.php:21 msgid "There was a database fail" msgstr "Hi ha un error de base de dades" #: templates/calendar.php:40 msgid "Week" msgstr "Setmana" #: templates/calendar.php:41 msgid "Month" msgstr "Mes" #: templates/calendar.php:42 msgid "List" msgstr "Llista" #: templates/calendar.php:48 msgid "Today" msgstr "Avui" #: templates/calendar.php:49 msgid "Calendars" msgstr "Calendaris" #: templates/calendar.php:67 msgid "There was a fail, while parsing the file." msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer." #: templates/part.choosecalendar.php:1 msgid "Choose active calendars" msgstr "Seleccioneu calendaris actius" #: templates/part.choosecalendar.php:2 msgid "Your calendars" msgstr "Els vostres calendaris" #: templates/part.choosecalendar.php:27 #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:5 msgid "CalDav Link" msgstr "Enllaç CalDav" #: templates/part.choosecalendar.php:31 msgid "Shared calendars" msgstr "Calendaris compartits" #: templates/part.choosecalendar.php:48 msgid "No shared calendars" msgstr "No hi ha calendaris compartits" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:4 msgid "Share Calendar" msgstr "Comparteix el calendari" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:6 msgid "Download" msgstr "Baixa" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:7 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:8 #: templates/part.editevent.php:9 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.shared.php:4 msgid "shared with you by" msgstr "compartit amb vós" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "New calendar" msgstr "Calendari nou" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "Edit calendar" msgstr "Edita el calendari" #: templates/part.editcalendar.php:12 msgid "Displayname" msgstr "Mostra el nom" #: templates/part.editcalendar.php:23 msgid "Active" msgstr "Actiu" #: templates/part.editcalendar.php:29 msgid "Calendar color" msgstr "Color del calendari" #: templates/part.editcalendar.php:42 msgid "Save" msgstr "Desa" #: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8 #: templates/part.newevent.php:6 msgid "Submit" msgstr "Envia" #: templates/part.editcalendar.php:43 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: templates/part.editevent.php:1 msgid "Edit an event" msgstr "Edició d'un esdeveniment" #: templates/part.editevent.php:10 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:3 msgid "Eventinfo" msgstr "Eventinfo" #: templates/part.eventform.php:9 templates/part.showevent.php:4 msgid "Repeating" msgstr "Repetició" #: templates/part.eventform.php:10 templates/part.showevent.php:5 msgid "Alarm" msgstr "Alarma" #: templates/part.eventform.php:11 templates/part.showevent.php:6 msgid "Attendees" msgstr "Assistents" #: templates/part.eventform.php:13 msgid "Share" msgstr "Comparteix" #: templates/part.eventform.php:21 msgid "Title of the Event" msgstr "Títol de l'esdeveniment" #: templates/part.eventform.php:27 templates/part.showevent.php:19 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: templates/part.eventform.php:29 msgid "Separate categories with commas" msgstr "Separeu les categories amb comes" #: templates/part.eventform.php:30 msgid "Edit categories" msgstr "Edita categories" #: templates/part.eventform.php:56 templates/part.showevent.php:55 msgid "All Day Event" msgstr "Esdeveniment de tot el dia" #: templates/part.eventform.php:60 templates/part.showevent.php:59 msgid "From" msgstr "Des de" #: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:67 msgid "To" msgstr "Fins a" #: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:75 msgid "Advanced options" msgstr "Opcions avançades" #: templates/part.eventform.php:81 templates/part.showevent.php:80 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: templates/part.eventform.php:83 msgid "Location of the Event" msgstr "Ubicació de l'esdeveniment" #: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:88 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: templates/part.eventform.php:91 msgid "Description of the Event" msgstr "Descripció de l'esdeveniment" #: templates/part.eventform.php:100 templates/part.showevent.php:98 msgid "Repeat" msgstr "Repetició" #: templates/part.eventform.php:107 templates/part.showevent.php:105 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:149 msgid "Select weekdays" msgstr "Dies de la setmana seleccionats" #: templates/part.eventform.php:164 templates/part.eventform.php:177 #: templates/part.showevent.php:162 templates/part.showevent.php:175 msgid "Select days" msgstr "Seleccionar dies" #: templates/part.eventform.php:169 templates/part.showevent.php:167 msgid "and the events day of year." msgstr "i dies d'esdeveniment de l'any." #: templates/part.eventform.php:182 templates/part.showevent.php:180 msgid "and the events day of month." msgstr "i dies d'esdeveniment del mes." #: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:188 msgid "Select months" msgstr "Seleccionar mesos" #: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:201 msgid "Select weeks" msgstr "Seleccionar setmanes" #: templates/part.eventform.php:208 templates/part.showevent.php:206 msgid "and the events week of year." msgstr "i setmanes d'esdeveniment de l'any." #: templates/part.eventform.php:214 templates/part.showevent.php:212 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: templates/part.eventform.php:220 templates/part.showevent.php:218 msgid "End" msgstr "Final" #: templates/part.eventform.php:233 templates/part.showevent.php:231 msgid "occurrences" msgstr "aparicions" #: templates/part.import.php:1 msgid "Import a calendar file" msgstr "Importa un fitxer de calendari" #: templates/part.import.php:6 msgid "Please choose the calendar" msgstr "Escolliu el calendari" #: templates/part.import.php:10 msgid "create a new calendar" msgstr "crea un nou calendari" #: templates/part.import.php:15 msgid "Name of new calendar" msgstr "Nom del nou calendari" #: templates/part.import.php:17 msgid "Import" msgstr "Importa" #: templates/part.import.php:20 msgid "Importing calendar" msgstr "S'està important el calendari" #: templates/part.import.php:23 msgid "Calendar imported successfully" msgstr "El calendari s'ha importat amb èxit" #: templates/part.import.php:24 msgid "Close Dialog" msgstr "Tanca el diàleg" #: templates/part.newevent.php:1 msgid "Create a new event" msgstr "Crea un nou esdeveniment" #: templates/part.showevent.php:1 msgid "View an event" msgstr "Mostra un event" #: templates/part.showevent.php:23 msgid "No categories selected" msgstr "No hi ha categories seleccionades" #: templates/part.showevent.php:25 msgid "Select category" msgstr "Seleccioneu categoria" #: templates/part.showevent.php:37 msgid "of" msgstr "de" #: templates/part.showevent.php:62 templates/part.showevent.php:70 msgid "at" msgstr "a" #: templates/settings.php:14 msgid "Timezone" msgstr "Zona horària" #: templates/settings.php:31 msgid "Check always for changes of the timezone" msgstr "Comprova sempre en els canvis de zona horària" #: templates/settings.php:33 msgid "Timeformat" msgstr "Format de temps" #: templates/settings.php:35 msgid "24h" msgstr "24h" #: templates/settings.php:36 msgid "12h" msgstr "12h" #: templates/settings.php:40 msgid "First day of the week" msgstr "Primer dia de la setmana" #: templates/settings.php:49 msgid "Calendar CalDAV syncing address:" msgstr "Adreça de sincronització del calendari CalDAV:" #: templates/share.dropdown.php:20 msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: templates/share.dropdown.php:21 msgid "select users" msgstr "seleccioneu usuaris" #: templates/share.dropdown.php:36 templates/share.dropdown.php:62 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: templates/share.dropdown.php:48 msgid "Groups" msgstr "Grups" #: templates/share.dropdown.php:49 msgid "select groups" msgstr "seleccioneu grups" #: templates/share.dropdown.php:75 msgid "make public" msgstr "fes-ho public"