# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2011-2012. # , 2011. # , 2012. # , 2012. # , 2011. # I Robot , 2012. # Jan-Christoph Borchardt , 2011. # , 2012. # Marcel Kühlhorn , 2012. # , 2012. # , 2012. # Phi Lieb <>, 2012. # , 2012. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-15 00:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-14 23:02+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/de_DE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de_DE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "" #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Keine Kategorie hinzuzufügen?" #: ajax/vcategories/add.php:37 msgid "This category already exists: " msgstr "Kategorie existiert bereits:" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "" #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Es wurden keine Kategorien zum Löschen ausgewählt." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "" #: js/js.js:243 templates/layout.user.php:59 templates/layout.user.php:60 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: js/js.js:688 msgid "seconds ago" msgstr "Gerade eben" #: js/js.js:689 msgid "1 minute ago" msgstr "Vor 1 Minute" #: js/js.js:690 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "Vor {minutes} Minuten" #: js/js.js:691 msgid "1 hour ago" msgstr "" #: js/js.js:692 msgid "{hours} hours ago" msgstr "" #: js/js.js:693 msgid "today" msgstr "Heute" #: js/js.js:694 msgid "yesterday" msgstr "Gestern" #: js/js.js:695 msgid "{days} days ago" msgstr "Vor {days} Tage(en)" #: js/js.js:696 msgid "last month" msgstr "Letzten Monat" #: js/js.js:697 msgid "{months} months ago" msgstr "" #: js/js.js:698 msgid "months ago" msgstr "Vor Monaten" #: js/js.js:699 msgid "last year" msgstr "Letztes Jahr" #: js/js.js:700 msgid "years ago" msgstr "Vor Jahren" #: js/oc-dialogs.js:126 msgid "Choose" msgstr "Auswählen" #: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: js/oc-dialogs.js:162 msgid "No" msgstr "Nein" #: js/oc-dialogs.js:163 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: js/oc-dialogs.js:180 msgid "Ok" msgstr "OK" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "" #: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:525 #: js/share.js:537 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "" #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "" #: js/share.js:124 msgid "Error while sharing" msgstr "Fehler beim Freigeben" #: js/share.js:135 msgid "Error while unsharing" msgstr "Fehler beim Aufheben der Freigabe" #: js/share.js:142 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Fehler beim Ändern der Rechte" #: js/share.js:151 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Durch {owner} für Sie und die Gruppe{group} freigegeben." #: js/share.js:153 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Durch {owner} für Sie freigegeben." #: js/share.js:158 msgid "Share with" msgstr "Freigeben für" #: js/share.js:163 msgid "Share with link" msgstr "Über einen Link freigeben" #: js/share.js:164 msgid "Password protect" msgstr "Passwortschutz" #: js/share.js:168 templates/installation.php:42 templates/login.php:24 #: templates/verify.php:13 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: js/share.js:173 msgid "Set expiration date" msgstr "Setze ein Ablaufdatum" #: js/share.js:174 msgid "Expiration date" msgstr "Ablaufdatum" #: js/share.js:206 msgid "Share via email:" msgstr "Über eine E-Mail freigeben:" #: js/share.js:208 msgid "No people found" msgstr "Niemand gefunden" #: js/share.js:235 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Weiterverteilen ist nicht erlaubt" #: js/share.js:271 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Freigegeben in {item} von {user}" #: js/share.js:292 msgid "Unshare" msgstr "Freigabe aufheben" #: js/share.js:304 msgid "can edit" msgstr "kann bearbeiten" #: js/share.js:306 msgid "access control" msgstr "Zugriffskontrolle" #: js/share.js:309 msgid "create" msgstr "erstellen" #: js/share.js:312 msgid "update" msgstr "aktualisieren" #: js/share.js:315 msgid "delete" msgstr "löschen" #: js/share.js:318 msgid "share" msgstr "freigeben" #: js/share.js:343 js/share.js:512 js/share.js:514 msgid "Password protected" msgstr "Durch ein Passwort geschützt" #: js/share.js:525 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Fehler beim entfernen des Ablaufdatums" #: js/share.js:537 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Fehler beim Setzen des Ablaufdatums" #: lostpassword/controller.php:47 msgid "ownCloud password reset" msgstr "ownCloud-Passwort zurücksetzen" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Nutzen Sie den nachfolgenden Link, um Ihr Passwort zurückzusetzen: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:3 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Sie erhalten einen Link per E-Mail, um Ihr Passwort zurückzusetzen." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:5 msgid "Reset email send." msgstr "E-Mail zum Zurücksetzen des Passworts gesendet." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 msgid "Request failed!" msgstr "Die Anfrage schlug fehl!" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:38 #: templates/login.php:20 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:14 msgid "Request reset" msgstr "Beantrage Zurücksetzung" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt." #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Zur Login-Seite" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Anwendungen" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Zugriff verboten" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud nicht gefunden" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Kategorien bearbeiten" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31 msgid "Security Warning" msgstr "Sicherheitshinweis" #: templates/installation.php:24 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Es ist kein sicherer Zufallszahlengenerator verfügbar, bitte aktivieren Sie die PHP-Erweiterung für OpenSSL" #: templates/installation.php:26 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Ohne einen sicheren Zufallszahlengenerator sind Angreifer in der Lage die Tokens für das Zurücksetzen der Passwörter vorherzusehen und damit können Konten übernommen." #: templates/installation.php:32 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We " "strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data " "directory is no longer accessible or you move the data directory outside the" " webserver document root." msgstr "Ihr Datenverzeichnis und Ihre Dateien sind wahrscheinlich über das Internet erreichbar. Die von ownCloud bereitgestellte .htaccess Datei funktioniert nicht. Wir empfehlen Ihnen dringend, Ihren Webserver so zu konfigurieren, dass das Datenverzeichnis nicht mehr über das Internet erreichbar ist. Alternativ können Sie auch das Datenverzeichnis aus dem Dokumentenverzeichnis des Webservers verschieben." #: templates/installation.php:36 msgid "Create an admin account" msgstr "Administrator-Konto anlegen" #: templates/installation.php:48 msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: templates/installation.php:50 msgid "Data folder" msgstr "Datenverzeichnis" #: templates/installation.php:57 msgid "Configure the database" msgstr "Datenbank einrichten" #: templates/installation.php:62 templates/installation.php:73 #: templates/installation.php:83 templates/installation.php:93 msgid "will be used" msgstr "wird verwendet" #: templates/installation.php:105 msgid "Database user" msgstr "Datenbank-Benutzer" #: templates/installation.php:109 msgid "Database password" msgstr "Datenbank-Passwort" #: templates/installation.php:113 msgid "Database name" msgstr "Datenbank-Name" #: templates/installation.php:121 msgid "Database tablespace" msgstr "Datenbank-Tablespace" #: templates/installation.php:127 msgid "Database host" msgstr "Datenbank-Host" #: templates/installation.php:132 msgid "Finish setup" msgstr "Installation abschließen" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "January" msgstr "Januar" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "February" msgstr "Februar" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "March" msgstr "März" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "April" msgstr "April" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "May" msgstr "Mai" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "June" msgstr "Juni" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "July" msgstr "Juli" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "August" msgstr "August" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "September" msgstr "September" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "October" msgstr "Oktober" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "November" msgstr "November" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "December" msgstr "Dezember" #: templates/layout.guest.php:41 msgid "web services under your control" msgstr "Web-Services unter Ihrer Kontrolle" #: templates/layout.user.php:44 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #: templates/login.php:8 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatische Anmeldung verweigert." #: templates/login.php:9 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Wenn Sie Ihr Passwort nicht vor kurzem geändert haben, könnte Ihr\nAccount kompromittiert sein!" #: templates/login.php:10 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Bitte ändern Sie Ihr Passwort, um Ihr Konto wieder zu sichern.." #: templates/login.php:15 msgid "Lost your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: templates/login.php:27 msgid "remember" msgstr "merken" #: templates/login.php:28 msgid "Log in" msgstr "Einloggen" #: templates/logout.php:1 msgid "You are logged out." msgstr "Sie wurden abgemeldet." #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "Zurück" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "Weiter" #: templates/verify.php:5 msgid "Security Warning!" msgstr "Sicherheitshinweis!" #: templates/verify.php:6 msgid "" "Please verify your password.
For security reasons you may be " "occasionally asked to enter your password again." msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihr Passwort.
Aus Sicherheitsgründen werden Sie gelegentlich aufgefordert, Ihr Passwort einzugeben." #: templates/verify.php:16 msgid "Verify" msgstr "Überprüfen"