# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2012. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-15 00:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-14 23:02+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/es_AR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_AR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "" #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "¿Ninguna categoría para añadir?" #: ajax/vcategories/add.php:37 msgid "This category already exists: " msgstr "Esta categoría ya existe: " #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "" #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "No hay categorías seleccionadas para borrar." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "" #: js/js.js:243 templates/layout.user.php:59 templates/layout.user.php:60 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: js/js.js:688 msgid "seconds ago" msgstr "segundos atrás" #: js/js.js:689 msgid "1 minute ago" msgstr "hace 1 minuto" #: js/js.js:690 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "hace {minutes} minutos" #: js/js.js:691 msgid "1 hour ago" msgstr "" #: js/js.js:692 msgid "{hours} hours ago" msgstr "" #: js/js.js:693 msgid "today" msgstr "hoy" #: js/js.js:694 msgid "yesterday" msgstr "ayer" #: js/js.js:695 msgid "{days} days ago" msgstr "hace {days} días" #: js/js.js:696 msgid "last month" msgstr "el mes pasado" #: js/js.js:697 msgid "{months} months ago" msgstr "" #: js/js.js:698 msgid "months ago" msgstr "meses atrás" #: js/js.js:699 msgid "last year" msgstr "el año pasado" #: js/js.js:700 msgid "years ago" msgstr "años atrás" #: js/oc-dialogs.js:126 msgid "Choose" msgstr "Elegir" #: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: js/oc-dialogs.js:162 msgid "No" msgstr "No" #: js/oc-dialogs.js:163 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: js/oc-dialogs.js:180 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "" #: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:525 #: js/share.js:537 msgid "Error" msgstr "Error" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "" #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "" #: js/share.js:124 msgid "Error while sharing" msgstr "Error al compartir" #: js/share.js:135 msgid "Error while unsharing" msgstr "Error en el procedimiento de " #: js/share.js:142 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Error al cambiar permisos" #: js/share.js:151 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Compartido con vos y el grupo {group} por {owner}" #: js/share.js:153 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Compartido con vos por {owner}" #: js/share.js:158 msgid "Share with" msgstr "Compartir con" #: js/share.js:163 msgid "Share with link" msgstr "Compartir con link" #: js/share.js:164 msgid "Password protect" msgstr "Proteger con contraseña " #: js/share.js:168 templates/installation.php:42 templates/login.php:24 #: templates/verify.php:13 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: js/share.js:173 msgid "Set expiration date" msgstr "Asignar fecha de vencimiento" #: js/share.js:174 msgid "Expiration date" msgstr "Fecha de vencimiento" #: js/share.js:206 msgid "Share via email:" msgstr "compartido a través de e-mail:" #: js/share.js:208 msgid "No people found" msgstr "No se encontraron usuarios" #: js/share.js:235 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "No se permite volver a compartir" #: js/share.js:271 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Compartido en {item} con {user}" #: js/share.js:292 msgid "Unshare" msgstr "Remover compartir" #: js/share.js:304 msgid "can edit" msgstr "puede editar" #: js/share.js:306 msgid "access control" msgstr "control de acceso" #: js/share.js:309 msgid "create" msgstr "crear" #: js/share.js:312 msgid "update" msgstr "actualizar" #: js/share.js:315 msgid "delete" msgstr "borrar" #: js/share.js:318 msgid "share" msgstr "compartir" #: js/share.js:343 js/share.js:512 js/share.js:514 msgid "Password protected" msgstr "Protegido por contraseña" #: js/share.js:525 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Error al remover la fecha de caducidad" #: js/share.js:537 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Error al asignar fecha de vencimiento" #: lostpassword/controller.php:47 msgid "ownCloud password reset" msgstr "Restablecer contraseña de ownCloud" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Usá este enlace para restablecer tu contraseña: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:3 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Vas a recibir un enlace por e-mail para restablecer tu contraseña" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:5 msgid "Reset email send." msgstr "Reiniciar envío de email." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 msgid "Request failed!" msgstr "Error en el pedido!" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:38 #: templates/login.php:20 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:14 msgid "Request reset" msgstr "Solicitar restablecimiento" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Tu contraseña fue restablecida" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "A la página de inicio de sesión" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Restablecer contraseña" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Aplicaciones" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administrador" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Acceso denegado" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "No se encontró ownCloud" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Editar categorías" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31 msgid "Security Warning" msgstr "Advertencia de seguridad" #: templates/installation.php:24 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "No hay disponible ningún generador de números aleatorios seguro. Por favor habilitá la extensión OpenSSL de PHP." #: templates/installation.php:26 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Sin un generador de números aleatorios seguro un atacante podría predecir los tokens de reinicio de tu contraseña y tomar control de tu cuenta." #: templates/installation.php:32 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We " "strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data " "directory is no longer accessible or you move the data directory outside the" " webserver document root." msgstr "Tu directorio de datos y tus archivos son probablemente accesibles desde internet. El archivo .htaccess provisto por ownCloud no está funcionando. Te sugerimos que configures tu servidor web de manera que el directorio de datos ya no esté accesible, o que muevas el directorio de datos afuera del directorio raíz de tu servidor web." #: templates/installation.php:36 msgid "Create an admin account" msgstr "Crear una cuenta de administrador" #: templates/installation.php:48 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: templates/installation.php:50 msgid "Data folder" msgstr "Directorio de almacenamiento" #: templates/installation.php:57 msgid "Configure the database" msgstr "Configurar la base de datos" #: templates/installation.php:62 templates/installation.php:73 #: templates/installation.php:83 templates/installation.php:93 msgid "will be used" msgstr "se utilizarán" #: templates/installation.php:105 msgid "Database user" msgstr "Usuario de la base de datos" #: templates/installation.php:109 msgid "Database password" msgstr "Contraseña de la base de datos" #: templates/installation.php:113 msgid "Database name" msgstr "Nombre de la base de datos" #: templates/installation.php:121 msgid "Database tablespace" msgstr "Espacio de tablas de la base de datos" #: templates/installation.php:127 msgid "Database host" msgstr "Host de la base de datos" #: templates/installation.php:132 msgid "Finish setup" msgstr "Completar la instalación" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "January" msgstr "Enero" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "February" msgstr "Febrero" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "March" msgstr "Marzo" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "April" msgstr "Abril" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "May" msgstr "Mayo" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "June" msgstr "Junio" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "July" msgstr "Julio" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "August" msgstr "Agosto" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "October" msgstr "Octubre" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: templates/layout.guest.php:41 msgid "web services under your control" msgstr "servicios web sobre los que tenés control" #: templates/layout.user.php:44 msgid "Log out" msgstr "Cerrar la sesión" #: templates/login.php:8 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "¡El inicio de sesión automático fue rechazado!" #: templates/login.php:9 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "¡Si no cambiaste tu contraseña recientemente, puede ser que tu cuenta esté comprometida!" #: templates/login.php:10 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Por favor, cambiá tu contraseña para fortalecer nuevamente la seguridad de tu cuenta." #: templates/login.php:15 msgid "Lost your password?" msgstr "¿Perdiste tu contraseña?" #: templates/login.php:27 msgid "remember" msgstr "recordame" #: templates/login.php:28 msgid "Log in" msgstr "Entrar" #: templates/logout.php:1 msgid "You are logged out." msgstr "Terminaste la sesión." #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "anterior" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "siguiente" #: templates/verify.php:5 msgid "Security Warning!" msgstr "¡Advertencia de seguridad!" #: templates/verify.php:6 msgid "" "Please verify your password.
For security reasons you may be " "occasionally asked to enter your password again." msgstr "Por favor, verificá tu contraseña.
Por razones de seguridad, puede ser que que te pregunte ocasionalmente la contraseña." #: templates/verify.php:16 msgid "Verify" msgstr "Verificar"