# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daisuke Deguchi , 2012. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-15 00:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-14 23:02+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ja_JP/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja_JP\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "" #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "追加するカテゴリはありませんか?" #: ajax/vcategories/add.php:37 msgid "This category already exists: " msgstr "このカテゴリはすでに存在します: " #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "" #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "削除するカテゴリが選択されていません。" #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "" #: js/js.js:243 templates/layout.user.php:59 templates/layout.user.php:60 msgid "Settings" msgstr "設定" #: js/js.js:688 msgid "seconds ago" msgstr "秒前" #: js/js.js:689 msgid "1 minute ago" msgstr "1 分前" #: js/js.js:690 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "{minutes} 分前" #: js/js.js:691 msgid "1 hour ago" msgstr "" #: js/js.js:692 msgid "{hours} hours ago" msgstr "" #: js/js.js:693 msgid "today" msgstr "今日" #: js/js.js:694 msgid "yesterday" msgstr "昨日" #: js/js.js:695 msgid "{days} days ago" msgstr "{days} 日前" #: js/js.js:696 msgid "last month" msgstr "一月前" #: js/js.js:697 msgid "{months} months ago" msgstr "" #: js/js.js:698 msgid "months ago" msgstr "月前" #: js/js.js:699 msgid "last year" msgstr "一年前" #: js/js.js:700 msgid "years ago" msgstr "年前" #: js/oc-dialogs.js:126 msgid "Choose" msgstr "選択" #: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: js/oc-dialogs.js:162 msgid "No" msgstr "いいえ" #: js/oc-dialogs.js:163 msgid "Yes" msgstr "はい" #: js/oc-dialogs.js:180 msgid "Ok" msgstr "OK" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "" #: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:525 #: js/share.js:537 msgid "Error" msgstr "エラー" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "" #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "" #: js/share.js:124 msgid "Error while sharing" msgstr "共有でエラー発生" #: js/share.js:135 msgid "Error while unsharing" msgstr "共有解除でエラー発生" #: js/share.js:142 msgid "Error while changing permissions" msgstr "権限変更でエラー発生" #: js/share.js:151 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "あなたと {owner} のグループ {group} で共有中" #: js/share.js:153 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "{owner} があなたと共有中" #: js/share.js:158 msgid "Share with" msgstr "共有者" #: js/share.js:163 msgid "Share with link" msgstr "URLリンクで共有" #: js/share.js:164 msgid "Password protect" msgstr "パスワード保護" #: js/share.js:168 templates/installation.php:42 templates/login.php:24 #: templates/verify.php:13 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: js/share.js:173 msgid "Set expiration date" msgstr "有効期限を設定" #: js/share.js:174 msgid "Expiration date" msgstr "有効期限" #: js/share.js:206 msgid "Share via email:" msgstr "メール経由で共有:" #: js/share.js:208 msgid "No people found" msgstr "ユーザーが見つかりません" #: js/share.js:235 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "再共有は許可されていません" #: js/share.js:271 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "{item} 内で {user} と共有中" #: js/share.js:292 msgid "Unshare" msgstr "共有解除" #: js/share.js:304 msgid "can edit" msgstr "編集可能" #: js/share.js:306 msgid "access control" msgstr "アクセス権限" #: js/share.js:309 msgid "create" msgstr "作成" #: js/share.js:312 msgid "update" msgstr "更新" #: js/share.js:315 msgid "delete" msgstr "削除" #: js/share.js:318 msgid "share" msgstr "共有" #: js/share.js:343 js/share.js:512 js/share.js:514 msgid "Password protected" msgstr "パスワード保護" #: js/share.js:525 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "有効期限の未設定エラー" #: js/share.js:537 msgid "Error setting expiration date" msgstr "有効期限の設定でエラー発生" #: lostpassword/controller.php:47 msgid "ownCloud password reset" msgstr "ownCloudのパスワードをリセットします" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "パスワードをリセットするには次のリンクをクリックして下さい: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:3 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "メールでパスワードをリセットするリンクが届きます。" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:5 msgid "Reset email send." msgstr "リセットメールを送信します。" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 msgid "Request failed!" msgstr "リクエスト失敗!" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:38 #: templates/login.php:20 msgid "Username" msgstr "ユーザ名" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:14 msgid "Request reset" msgstr "リセットを要求します。" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "あなたのパスワードはリセットされました。" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "ログインページへ戻る" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "新しいパスワードを入力" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "パスワードをリセット" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "個人設定" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "ユーザ" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "アプリ" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "管理者" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "アクセスが禁止されています" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "見つかりません" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "カテゴリを編集" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "追加" #: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31 msgid "Security Warning" msgstr "セキュリティ警告" #: templates/installation.php:24 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "セキュアな乱数生成器が利用可能ではありません。PHPのOpenSSL拡張を有効にして下さい。" #: templates/installation.php:26 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "セキュアな乱数生成器が無い場合、攻撃者はパスワードリセットのトークンを予測してアカウントを乗っ取られる可能性があります。" #: templates/installation.php:32 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We " "strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data " "directory is no longer accessible or you move the data directory outside the" " webserver document root." msgstr "データディレクトリとファイルが恐らくインターネットからアクセスできるようになっています。ownCloudが提供する .htaccessファイルが機能していません。データディレクトリを全くアクセスできないようにするか、データディレクトリをウェブサーバのドキュメントルートの外に置くようにウェブサーバを設定することを強くお勧めします。 " #: templates/installation.php:36 msgid "Create an admin account" msgstr "管理者アカウントを作成してください" #: templates/installation.php:48 msgid "Advanced" msgstr "詳細設定" #: templates/installation.php:50 msgid "Data folder" msgstr "データフォルダ" #: templates/installation.php:57 msgid "Configure the database" msgstr "データベースを設定してください" #: templates/installation.php:62 templates/installation.php:73 #: templates/installation.php:83 templates/installation.php:93 msgid "will be used" msgstr "が使用されます" #: templates/installation.php:105 msgid "Database user" msgstr "データベースのユーザ名" #: templates/installation.php:109 msgid "Database password" msgstr "データベースのパスワード" #: templates/installation.php:113 msgid "Database name" msgstr "データベース名" #: templates/installation.php:121 msgid "Database tablespace" msgstr "データベースの表領域" #: templates/installation.php:127 msgid "Database host" msgstr "データベースのホスト名" #: templates/installation.php:132 msgid "Finish setup" msgstr "セットアップを完了します" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Sunday" msgstr "日" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Monday" msgstr "月" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Tuesday" msgstr "火" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Wednesday" msgstr "水" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Thursday" msgstr "木" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Friday" msgstr "金" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Saturday" msgstr "土" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "January" msgstr "1月" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "February" msgstr "2月" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "March" msgstr "3月" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "April" msgstr "4月" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "May" msgstr "5月" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "June" msgstr "6月" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "July" msgstr "7月" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "August" msgstr "8月" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "September" msgstr "9月" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "October" msgstr "10月" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "November" msgstr "11月" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "December" msgstr "12月" #: templates/layout.guest.php:41 msgid "web services under your control" msgstr "管理下にあるウェブサービス" #: templates/layout.user.php:44 msgid "Log out" msgstr "ログアウト" #: templates/login.php:8 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "自動ログインは拒否されました!" #: templates/login.php:9 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "最近パスワードを変更していない場合、あなたのアカウントは危険にさらされているかもしれません。" #: templates/login.php:10 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "アカウント保護の為、パスワードを再度の変更をお願いいたします。" #: templates/login.php:15 msgid "Lost your password?" msgstr "パスワードを忘れましたか?" #: templates/login.php:27 msgid "remember" msgstr "パスワードを記憶する" #: templates/login.php:28 msgid "Log in" msgstr "ログイン" #: templates/logout.php:1 msgid "You are logged out." msgstr "ログアウトしました。" #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "前" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "次" #: templates/verify.php:5 msgid "Security Warning!" msgstr "セキュリティ警告!" #: templates/verify.php:6 msgid "" "Please verify your password.
For security reasons you may be " "occasionally asked to enter your password again." msgstr "パスワードの確認
セキュリティ上の理由によりパスワードの再入力をお願いします。" #: templates/verify.php:16 msgid "Verify" msgstr "確認"