# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Miguel Anxo Bouzada , 2013 # Miguel Anxo Bouzada , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-22 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-22 05:25+0000\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: admin/controller.php:66 #, php-format msgid "Invalid value supplied for %s" msgstr "Forneceu un valor incorrecto para %s" #: admin/controller.php:73 msgid "Saved" msgstr "Gardado" #: admin/controller.php:90 msgid "test email settings" msgstr "correo de proba dos axustes" #: admin/controller.php:91 msgid "If you received this email, the settings seem to be correct." msgstr "Se recibiu este correo, semella que a configuración é correcta." #: admin/controller.php:94 msgid "" "A problem occurred while sending the e-mail. Please revisit your settings." msgstr "Produciuse un problema ao enviar o correo. Revise os seus axustes." #: admin/controller.php:99 msgid "Email sent" msgstr "Correo enviado" #: admin/controller.php:101 msgid "You need to set your user email before being able to send test emails." msgstr "É necesario configurar o correo do usuario antes de poder enviar mensaxes de correo de proba." #: admin/controller.php:116 templates/admin.php:368 msgid "Send mode" msgstr "Modo de envío" #: admin/controller.php:118 templates/admin.php:381 templates/personal.php:156 msgid "Encryption" msgstr "Cifrado" #: admin/controller.php:120 templates/admin.php:405 msgid "Authentication method" msgstr "Método de autenticación" #: ajax/apps/ocs.php:20 msgid "Unable to load list from App Store" msgstr "Non foi posíbel cargar a lista desde a App Store" #: ajax/changedisplayname.php:25 ajax/removeuser.php:15 ajax/setquota.php:17 #: ajax/togglegroups.php:20 changepassword/controller.php:49 msgid "Authentication error" msgstr "Produciuse un erro de autenticación" #: ajax/changedisplayname.php:31 msgid "Your full name has been changed." msgstr "O seu nome completo foi cambiado" #: ajax/changedisplayname.php:34 msgid "Unable to change full name" msgstr "Non é posíbel cambiar o nome completo" #: ajax/creategroup.php:11 msgid "Group already exists" msgstr "O grupo xa existe" #: ajax/creategroup.php:20 msgid "Unable to add group" msgstr "Non é posíbel engadir o grupo" #: ajax/decryptall.php:31 msgid "Files decrypted successfully" msgstr "Ficheiros descifrados satisfactoriamente" #: ajax/decryptall.php:33 msgid "" "Couldn't decrypt your files, please check your owncloud.log or ask your " "administrator" msgstr "Non foi posíbel descifrar os seus ficheiros. revise o ficheiro de rexistro owncloud.log, ou pregúntelle ao administrador" #: ajax/decryptall.php:36 msgid "Couldn't decrypt your files, check your password and try again" msgstr "Non foi posíbel descifrar os seus ficheiros. revise o seu contrasinal e ténteo de novo" #: ajax/deletekeys.php:14 msgid "Encryption keys deleted permanently" msgstr "As chaves de cifrado foron eliminadas permanentemente" #: ajax/deletekeys.php:16 msgid "" "Couldn't permanently delete your encryption keys, please check your " "owncloud.log or ask your administrator" msgstr "Non foi posíbel eliminar permanentemente as chaves de cifrado. revise o ficheiro de rexistro owncloud.log, ou pregúntelle ao administrador" #: ajax/installapp.php:18 ajax/uninstallapp.php:18 msgid "Couldn't remove app." msgstr "Non foi posíbel retirar a aplicación." #: ajax/lostpassword.php:12 msgid "Email saved" msgstr "Correo gardado" #: ajax/lostpassword.php:14 msgid "Invalid email" msgstr "Correo incorrecto" #: ajax/removegroup.php:13 msgid "Unable to delete group" msgstr "Non é posíbel eliminar o grupo." #: ajax/removeuser.php:25 msgid "Unable to delete user" msgstr "Non é posíbel eliminar o usuario" #: ajax/restorekeys.php:14 msgid "Backups restored successfully" msgstr "As copias de seguranza foron restauradas satisfactoriamente" #: ajax/restorekeys.php:23 msgid "" "Couldn't restore your encryption keys, please check your owncloud.log or ask" " your administrator" msgstr "Non foi posíbel restaurar as chaves de cifrado. revise o ficheiro de rexistro owncloud.log, ou pregúntelle ao administrador" #: ajax/setlanguage.php:15 msgid "Language changed" msgstr "O idioma cambiou" #: ajax/setlanguage.php:17 ajax/setlanguage.php:20 msgid "Invalid request" msgstr "Petición incorrecta" #: ajax/togglegroups.php:12 msgid "Admins can't remove themself from the admin group" msgstr "Os administradores non poden eliminarse a si mesmos do grupo admin" #: ajax/togglegroups.php:30 #, php-format msgid "Unable to add user to group %s" msgstr "Non é posíbel engadir o usuario ao grupo %s" #: ajax/togglegroups.php:36 #, php-format msgid "Unable to remove user from group %s" msgstr "Non é posíbel eliminar o usuario do grupo %s" #: ajax/updateapp.php:44 msgid "Couldn't update app." msgstr "Non foi posíbel actualizar a aplicación." #: changepassword/controller.php:17 msgid "Wrong password" msgstr "Contrasinal incorrecto" #: changepassword/controller.php:36 msgid "No user supplied" msgstr "Non subministrado polo usuario" #: changepassword/controller.php:68 msgid "" "Please provide an admin recovery password, otherwise all user data will be " "lost" msgstr "Forneza un contrasinal de recuperación do administrador de recuperación, senón perderanse todos os datos do usuario" #: changepassword/controller.php:73 msgid "" "Wrong admin recovery password. Please check the password and try again." msgstr "Contrasinal de recuperación do administrador incorrecto. Comprobe o contrasinal e tenteo de novo." #: changepassword/controller.php:81 msgid "" "Back-end doesn't support password change, but the users encryption key was " "successfully updated." msgstr "A infraestrutura non admite o cambio de contrasinal, mais a chave de cifrado dos usuarios foi actualizada correctamente." #: changepassword/controller.php:86 changepassword/controller.php:97 msgid "Unable to change password" msgstr "Non é posíbel cambiar o contrasinal" #: js/admin.js:128 msgid "Sending..." msgstr "Enviando..." #: js/apps.js:45 templates/help.php:7 msgid "User Documentation" msgstr "Documentación do usuario" #: js/apps.js:54 msgid "Admin Documentation" msgstr "Documentación do administrador" #: js/apps.js:82 msgid "Update to {appversion}" msgstr "Actualizar á {appversion}" #: js/apps.js:90 msgid "Uninstall App" msgstr "Desinstalar unha aplicación" #: js/apps.js:96 js/apps.js:158 js/apps.js:191 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: js/apps.js:96 js/apps.js:167 js/apps.js:184 js/apps.js:215 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: js/apps.js:147 msgid "Please wait...." msgstr "Agarde..." #: js/apps.js:155 js/apps.js:156 js/apps.js:182 msgid "Error while disabling app" msgstr "Produciuse un erro ao desactivar a aplicación" #: js/apps.js:181 js/apps.js:210 js/apps.js:211 msgid "Error while enabling app" msgstr "Produciuse un erro ao activar a aplicación" #: js/apps.js:220 msgid "Updating...." msgstr "Actualizando..." #: js/apps.js:223 msgid "Error while updating app" msgstr "Produciuse un erro mentres actualizaba a aplicación" #: js/apps.js:223 js/apps.js:236 msgid "Error" msgstr "Erro" #: js/apps.js:224 templates/apps.php:55 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: js/apps.js:227 msgid "Updated" msgstr "Actualizado" #: js/apps.js:233 msgid "Uninstalling ...." msgstr "Desinstalando ..." #: js/apps.js:236 msgid "Error while uninstalling app" msgstr "Produciuse un erro ao desinstalar o aplicatvo" #: js/apps.js:237 templates/apps.php:56 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: js/personal.js:256 msgid "Select a profile picture" msgstr "Seleccione unha imaxe para o perfil" #: js/personal.js:287 msgid "Very weak password" msgstr "Contrasinal moi feble" #: js/personal.js:288 msgid "Weak password" msgstr "Contrasinal feble" #: js/personal.js:289 msgid "So-so password" msgstr "Contrasinal non moi aló" #: js/personal.js:290 msgid "Good password" msgstr "Bo contrasinal" #: js/personal.js:291 msgid "Strong password" msgstr "Contrasinal forte" #: js/personal.js:310 msgid "Decrypting files... Please wait, this can take some time." msgstr "Descifrando ficheiros... isto pode levar un anaco." #: js/personal.js:324 msgid "Delete encryption keys permanently." msgstr "Eliminar permanentemente as chaves de cifrado." #: js/personal.js:338 msgid "Restore encryption keys." msgstr "Restaurar as chaves de cifrado." #: js/users/deleteHandler.js:166 msgid "Unable to delete {objName}" msgstr "Non é posíbel eliminar {objName}" #: js/users/groups.js:94 js/users/groups.js:202 msgid "Error creating group" msgstr "Produciuse un erro ao crear o grupo" #: js/users/groups.js:201 msgid "A valid group name must be provided" msgstr "Debe fornecer un nome de grupo" #: js/users/groups.js:229 msgid "deleted {groupName}" msgstr "{groupName} foi eliminado" #: js/users/groups.js:230 js/users/users.js:300 msgid "undo" msgstr "desfacer" #: js/users/users.js:49 templates/admin.php:323 #: templates/users/part.createuser.php:12 templates/users/part.userlist.php:10 #: templates/users/part.userlist.php:41 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: js/users/users.js:53 templates/users/part.userlist.php:12 #: templates/users/part.userlist.php:57 msgid "Group Admin" msgstr "Grupo Admin" #: js/users/users.js:75 templates/users/part.grouplist.php:46 #: templates/users/part.userlist.php:108 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: js/users/users.js:96 templates/users/part.userlist.php:98 msgid "never" msgstr "nunca" #: js/users/users.js:299 msgid "deleted {userName}" msgstr "{userName} foi eliminado" #: js/users/users.js:435 msgid "add group" msgstr "engadir un grupo" #: js/users/users.js:653 msgid "A valid username must be provided" msgstr "Debe fornecer un nome de usuario" #: js/users/users.js:654 js/users/users.js:660 js/users/users.js:675 msgid "Error creating user" msgstr "Produciuse un erro ao crear o usuario" #: js/users/users.js:659 msgid "A valid password must be provided" msgstr "Debe fornecer un contrasinal" #: js/users/users.js:691 msgid "Warning: Home directory for user \"{user}\" already exists" msgstr "Aviso: O directorio persoal para o usuario «{user}» xa existe" #: personal.php:50 personal.php:51 msgid "__language_name__" msgstr "Galego" #: templates/admin.php:12 msgid "Everything (fatal issues, errors, warnings, info, debug)" msgstr "Todo (problemas críticos, erros, avisos, información, depuración)" #: templates/admin.php:13 msgid "Info, warnings, errors and fatal issues" msgstr "Información, avisos, erros e problemas críticos" #: templates/admin.php:14 msgid "Warnings, errors and fatal issues" msgstr "Avisos, erros e problemas críticos" #: templates/admin.php:15 msgid "Errors and fatal issues" msgstr "Erros e problemas críticos" #: templates/admin.php:16 msgid "Fatal issues only" msgstr "Só problemas críticos" #: templates/admin.php:20 templates/admin.php:27 msgid "None" msgstr "Ningún" #: templates/admin.php:21 msgid "Login" msgstr "Acceso" #: templates/admin.php:22 msgid "Plain" msgstr "Simple" #: templates/admin.php:23 msgid "NT LAN Manager" msgstr "Xestor NT LAN" #: templates/admin.php:28 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: templates/admin.php:29 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: templates/admin.php:51 templates/admin.php:65 msgid "Security Warning" msgstr "Aviso de seguranza" #: templates/admin.php:54 #, php-format msgid "" "You are accessing %s via HTTP. We strongly suggest you configure your server" " to require using HTTPS instead." msgstr "Está accedendo a %s a través de HTTP. Suxerímoslle que configure o seu servidor para requirir, no seu canto, o uso de HTTPS." #: templates/admin.php:68 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file is not working. We strongly suggest that you " "configure your webserver in a way that the data directory is no longer " "accessible or you move the data directory outside the webserver document " "root." msgstr "O seu cartafol de datos e os seus ficheiros probabelmente sexan accesíbeis a través de internet. O ficheiro .htaccess non está a traballar. Suxerímoslle que configure o seu servidor web de tal maneira que o cartafol de datos non estea accesíbel ou que mova o o directorio de datos fóra da raíz de documentos do servidor web." #: templates/admin.php:79 templates/admin.php:94 msgid "Setup Warning" msgstr "Configurar os avisos" #: templates/admin.php:82 msgid "" "Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization " "because the WebDAV interface seems to be broken." msgstr "O seu servidor web non está aínda configurado adecuadamente para permitir a sincronización de ficheiros xa que semella que a interface WebDAV non está a funcionar." #: templates/admin.php:83 #, php-format msgid "Please double check the installation guides." msgstr "Volva comprobar as guías de instalación" #: templates/admin.php:97 msgid "" "PHP is apparently setup to strip inline doc blocks. This will make several " "core apps inaccessible." msgstr "Parece que PHP foi configuración para substituír bloques de documentos en liña. Isto fará que varias aplicacións sexan inaccesíbeis." #: templates/admin.php:98 msgid "" "This is probably caused by a cache/accelerator such as Zend OPcache or " "eAccelerator." msgstr "Isto probabelmente se debe unha caché/acelerador como Zend OPcache ou eAccelerator." #: templates/admin.php:109 msgid "Database Performance Info" msgstr "Información do rendemento da base de datos" #: templates/admin.php:112 msgid "" "SQLite is used as database. For larger installations we recommend to change " "this. To migrate to another database use the command line tool: 'occ db" ":convert-type'" msgstr "Empregarase SQLite como base de datos. Para instalacións máis grandes recomendámoslle que cambie isto. Para migrar a outra base de datos use a ferramenta en liña de ordes: «occ db:convert-type»" #: templates/admin.php:123 msgid "Module 'fileinfo' missing" msgstr "Non se atopou o módulo «fileinfo»" #: templates/admin.php:126 msgid "" "The PHP module 'fileinfo' is missing. We strongly recommend to enable this " "module to get best results with mime-type detection." msgstr "Non se atopou o módulo de PHP «fileinfo». É recomendábel activar este módulo para obter os mellores resultados coa detección do tipo MIME." #: templates/admin.php:137 msgid "Your PHP version is outdated" msgstr "A versión de PHP está desactualizada" #: templates/admin.php:140 msgid "" "Your PHP version is outdated. We strongly recommend to update to 5.3.8 or " "newer because older versions are known to be broken. It is possible that " "this installation is not working correctly." msgstr "A versión de PHP está desactualizada. Recomendámoslle que a actualice á versión 5.3.8 ou posterior xa que as versións anteriores son coñecidas por estragarse. É probábel que esta instalación no estea a funcionar correctamente." #: templates/admin.php:151 msgid "PHP charset is not set to UTF-8" msgstr "O xogo de caracteres de PHP non está estabelecido a UTF-8" #: templates/admin.php:154 msgid "" "PHP charset is not set to UTF-8. This can cause major issues with non-ASCII " "characters in file names. We highly recommend to change the value of " "'default_charset' php.ini to 'UTF-8'." msgstr "O xogo de caracteres de PHP non está estabelecido a UTF-8. Isto pode causar problemas importantes con caracteres non-ASCII nos nomes de ficheiro. Recomendámoslle que cambie o valor de php.ini «default_charset» a «UTF-8»." #: templates/admin.php:165 msgid "Locale not working" msgstr "A configuración rexional non funciona" #: templates/admin.php:170 msgid "System locale can not be set to a one which supports UTF-8." msgstr "Non é posíbel estabelecer a configuración rexional do sistema a unha que admita UTF-8." #: templates/admin.php:174 msgid "" "This means that there might be problems with certain characters in file " "names." msgstr "Isto significa que pode haber problemas con certos caracteres en nomes de ficheiro." #: templates/admin.php:178 #, php-format msgid "" "We strongly suggest to install the required packages on your system to " "support one of the following locales: %s." msgstr "Recomendamoslle que instale no sistema os paquetes necesarios para admitir unha das seguintes configuracións rexionais: %s." #: templates/admin.php:190 msgid "Internet connection not working" msgstr "A conexión á Internet non funciona" #: templates/admin.php:193 msgid "" "This server has no working internet connection. This means that some of the " "features like mounting of external storage, notifications about updates or " "installation of 3rd party apps don´t work. Accessing files from remote and " "sending of notification emails might also not work. We suggest to enable " "internet connection for this server if you want to have all features." msgstr "Este servidor non ten conexión a Internet. Isto significa que algunhas das funcionalidades como a montaxe de almacenamento externo, as notificacións sobre actualizacións ou instalación de aplicacións de terceiros non funcionan. O acceso aos ficheiros de forma remota e o envío de mensaxes de notificación poderían non funcionar. Suxerímoslle que active a conexión a Internet deste servidor se quere dispor de todas as funcionalidades." #: templates/admin.php:203 msgid "URL generation in notification emails" msgstr "Xeración dos URL nos correos de notificación" #: templates/admin.php:206 #, php-format msgid "" "If your installation is not installed in the root of the domain and uses " "system cron, there can be issues with the URL generation. To avoid these " "problems, please set the \"overwritewebroot\" option in your config.php file" " to the webroot path of your installation (Suggested: \"%s\")" msgstr "Se a instalación non foi feita na raíz do dominio e usa o sistema de cron, poden xurdir problemas coa xeración dos URL. Para evitar estes problemas, axuste a opción «overwritewebroot» no ficheiro config.php ás ruta de webroot da súa instalación (suxírese: «%s»)" #: templates/admin.php:220 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: templates/admin.php:227 #, php-format msgid "Last cron was executed at %s." msgstr "O último «cron» executouse ás %s." #: templates/admin.php:230 #, php-format msgid "" "Last cron was executed at %s. This is more than an hour ago, something seems" " wrong." msgstr "O último «cron» executouse ás %s. Isto supón que pasou máis dunha hora. polo que semella que algo vai mal." #: templates/admin.php:234 msgid "Cron was not executed yet!" msgstr "«Cron» aínda non foi executado!" #: templates/admin.php:244 msgid "Execute one task with each page loaded" msgstr "Executar unha tarefa con cada páxina cargada" #: templates/admin.php:252 msgid "" "cron.php is registered at a webcron service to call cron.php every 15 " "minutes over http." msgstr "cron.php está rexistrado nun servizo de WebCron para chamar a cron.php cada 15 minutos a través de HTTP." #: templates/admin.php:260 msgid "Use system's cron service to call the cron.php file every 15 minutes." msgstr "Use o servizo «cron» do sistema para chamar ao ficheiro cron.php cada 15 minutos." #: templates/admin.php:265 msgid "Sharing" msgstr "Compartindo" #: templates/admin.php:269 msgid "Allow apps to use the Share API" msgstr "Permitir que as aplicacións empreguen o API para compartir" #: templates/admin.php:274 msgid "Allow users to share via link" msgstr "Permitir que os usuarios compartan a través de ligazóns" #: templates/admin.php:280 msgid "Enforce password protection" msgstr "Forzar a protección por contrasinal" #: templates/admin.php:283 msgid "Allow public uploads" msgstr "Permitir os envíos públicos" #: templates/admin.php:287 msgid "Set default expiration date" msgstr "Definir a data predeterminada de caducidade" #: templates/admin.php:291 msgid "Expire after " msgstr "Caduca após" #: templates/admin.php:294 msgid "days" msgstr "días" #: templates/admin.php:297 msgid "Enforce expiration date" msgstr "Obrigar a data de caducidade" #: templates/admin.php:302 msgid "Allow resharing" msgstr "Permitir compartir" #: templates/admin.php:307 msgid "Restrict users to only share with users in their groups" msgstr "Restrinxir aos usuarios a compartir só cos usuarios dos seus grupos" #: templates/admin.php:312 msgid "Allow users to send mail notification for shared files" msgstr "Permitirlle aos usuarios enviar notificacións por correo para os ficheiros compartidos" #: templates/admin.php:317 msgid "Exclude groups from sharing" msgstr "Excluír grupos da compartición" #: templates/admin.php:329 msgid "" "These groups will still be able to receive shares, but not to initiate them." msgstr "Estes grupos poderán recibir comparticións, mais non inicialas." #: templates/admin.php:334 msgid "Security" msgstr "Seguranza" #: templates/admin.php:345 msgid "Enforce HTTPS" msgstr "Forzar HTTPS" #: templates/admin.php:347 #, php-format msgid "Forces the clients to connect to %s via an encrypted connection." msgstr "Forzar que os clientes se conecten a %s empregando unha conexión cifrada." #: templates/admin.php:353 #, php-format msgid "" "Please connect to your %s via HTTPS to enable or disable the SSL " "enforcement." msgstr "Conéctese a %s empregando HTTPS para activar ou desactivar o forzado de SSL." #: templates/admin.php:363 msgid "Email Server" msgstr "Servidor de correo" #: templates/admin.php:365 msgid "This is used for sending out notifications." msgstr "Isto utilizase para o envío de notificacións." #: templates/admin.php:396 msgid "From address" msgstr "Desde o enderezo" #: templates/admin.php:397 msgid "mail" msgstr "correo" #: templates/admin.php:418 msgid "Authentication required" msgstr "Requírese autenticación" #: templates/admin.php:422 msgid "Server address" msgstr "Enderezo do servidor" #: templates/admin.php:426 msgid "Port" msgstr "Porto" #: templates/admin.php:431 msgid "Credentials" msgstr "Credenciais" #: templates/admin.php:432 msgid "SMTP Username" msgstr "Nome de usuario SMTP" #: templates/admin.php:435 msgid "SMTP Password" msgstr "Contrasinal SMTP" #: templates/admin.php:439 msgid "Test email settings" msgstr "Correo de proba dos axustes" #: templates/admin.php:440 msgid "Send email" msgstr "Enviar o correo" #: templates/admin.php:445 msgid "Log" msgstr "Rexistro" #: templates/admin.php:446 msgid "Log level" msgstr "Nivel de rexistro" #: templates/admin.php:478 msgid "More" msgstr "Máis" #: templates/admin.php:479 msgid "Less" msgstr "Menos" #: templates/admin.php:485 templates/personal.php:208 msgid "Version" msgstr "Versión" #: templates/admin.php:489 templates/personal.php:211 msgid "" "Developed by the ownCloud community, the source code is " "licensed under the AGPL." msgstr "Desenvolvido pola comunidade ownCloud, o código fonte está baixo a licenza AGPL." #: templates/apps.php:14 msgid "Add your App" msgstr "Engada a súa aplicación" #: templates/apps.php:31 msgid "More Apps" msgstr "Máis aplicacións" #: templates/apps.php:38 msgid "Select an App" msgstr "Escolla unha aplicación" #: templates/apps.php:43 msgid "Documentation:" msgstr "Documentación:" #: templates/apps.php:49 msgid "See application page at apps.owncloud.com" msgstr "Consulte a páxina da aplicación en apps.owncloud.com" #: templates/apps.php:51 msgid "See application website" msgstr "Vexa o sitio web da aplicación" #: templates/apps.php:53 msgid "-licensed by " msgstr "-licenciado por" #: templates/apps.php:59 msgid "Enable only for specific groups" msgstr "Activar só para grupos específicos" #: templates/apps.php:61 msgid "All" msgstr "Todo" #: templates/help.php:13 msgid "Administrator Documentation" msgstr "Documentación do administrador" #: templates/help.php:20 msgid "Online Documentation" msgstr "Documentación na Rede" #: templates/help.php:25 msgid "Forum" msgstr "Foro" #: templates/help.php:33 msgid "Bugtracker" msgstr "Seguemento de fallos" #: templates/help.php:40 msgid "Commercial Support" msgstr "Asistencia comercial" #: templates/personal.php:8 msgid "Get the apps to sync your files" msgstr "Obteña as aplicacións para sincronizar os seus ficheiros" #: templates/personal.php:21 msgid "" "If you want to support the project\n" "\t\tjoin development\n" "\t\tor\n" "\t\tspread the word!" msgstr "Se quere colaborar co proxecto\n\t\tparticipar no desenvolvemento\n\t\tou\n\t\taxudar a difundilo!" #: templates/personal.php:31 msgid "Show First Run Wizard again" msgstr "Amosar o axudante da primeira execución outra vez" #: templates/personal.php:39 #, php-format msgid "You have used %s of the available %s" msgstr "Ten en uso %s do total dispoñíbel de %s" #: templates/personal.php:50 templates/users/part.createuser.php:8 #: templates/users/part.userlist.php:9 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: templates/personal.php:51 msgid "Your password was changed" msgstr "O seu contrasinal foi cambiado" #: templates/personal.php:52 msgid "Unable to change your password" msgstr "Non é posíbel cambiar o seu contrasinal" #: templates/personal.php:54 msgid "Current password" msgstr "Contrasinal actual" #: templates/personal.php:57 msgid "New password" msgstr "Novo contrasinal" #: templates/personal.php:61 msgid "Change password" msgstr "Cambiar o contrasinal" #: templates/personal.php:73 templates/users/part.userlist.php:8 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #: templates/personal.php:88 msgid "Email" msgstr "Correo" #: templates/personal.php:90 msgid "Your email address" msgstr "O seu enderezo de correo" #: templates/personal.php:93 msgid "" "Fill in an email address to enable password recovery and receive " "notifications" msgstr "Escriba un enderezo de correo para permitir a recuperación de contrasinais e recibir notificacións" #: templates/personal.php:101 msgid "Profile picture" msgstr "Imaxe do perfil" #: templates/personal.php:106 msgid "Upload new" msgstr "Novo envío" #: templates/personal.php:108 msgid "Select new from Files" msgstr "Seleccione unha nova de ficheiros" #: templates/personal.php:109 msgid "Remove image" msgstr "Retirar a imaxe" #: templates/personal.php:110 msgid "Either png or jpg. Ideally square but you will be able to crop it." msgstr "Calquera png ou jpg. É preferíbel que sexa cadrada, mais poderá recortala." #: templates/personal.php:112 msgid "Your avatar is provided by your original account." msgstr "O seu avatar é fornecido pola súa conta orixinal." #: templates/personal.php:116 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: templates/personal.php:117 msgid "Choose as profile image" msgstr "Escolla unha imaxe para o perfil" #: templates/personal.php:123 templates/personal.php:124 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: templates/personal.php:143 msgid "Help translate" msgstr "Axude na tradución" #: templates/personal.php:162 msgid "The encryption app is no longer enabled, please decrypt all your files" msgstr "A aplicación de cifrado non está activada, descifre todos os ficheiros" #: templates/personal.php:168 msgid "Log-in password" msgstr "Contrasinal de acceso" #: templates/personal.php:173 msgid "Decrypt all Files" msgstr "Descifrar todos os ficheiros" #: templates/personal.php:186 msgid "" "Your encryption keys are moved to a backup location. If something went wrong" " you can restore the keys. Only delete them permanently if you are sure that" " all files are decrypted correctly." msgstr "As chaves de cifrado foron movidas á copia de seguranza. Se ten algún problema pode restaurar as chaves. Elimineas permanentemente só se está seguro de que é posíbel descifrar correctamente todos os ficheiros." #: templates/personal.php:190 msgid "Restore Encryption Keys" msgstr "Restaurar as chaves de cifrado" #: templates/personal.php:194 msgid "Delete Encryption Keys" msgstr "Eliminar as chaves de cifrado" #: templates/users/part.createuser.php:4 msgid "Login Name" msgstr "Nome de acceso" #: templates/users/part.createuser.php:20 msgid "Create" msgstr "Crear" #: templates/users/part.createuser.php:26 msgid "Admin Recovery Password" msgstr "Contrasinal de recuperación do administrador" #: templates/users/part.createuser.php:27 #: templates/users/part.createuser.php:28 msgid "" "Enter the recovery password in order to recover the users files during " "password change" msgstr "Introduza o contrasinal de recuperación para recuperar os ficheiros dos usuarios durante o cambio de contrasinal" #: templates/users/part.createuser.php:32 msgid "Search Users and Groups" msgstr "Buscar usuarios e grupos" #: templates/users/part.grouplist.php:5 msgid "Add Group" msgstr "Engadir un grupo" #: templates/users/part.grouplist.php:10 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: templates/users/part.grouplist.php:18 msgid "Everyone" msgstr "Todos" #: templates/users/part.grouplist.php:31 msgid "Admins" msgstr "Administradores" #: templates/users/part.setquota.php:7 msgid "Default Quota" msgstr "Cota por omisión" #: templates/users/part.setquota.php:9 templates/users/part.userlist.php:66 msgid "Please enter storage quota (ex: \"512 MB\" or \"12 GB\")" msgstr "Introduza a cota de almacenamento (p.ex. «512 MB» ou «12 GB»)" #: templates/users/part.setquota.php:11 templates/users/part.userlist.php:75 msgid "Unlimited" msgstr "Sen límites" #: templates/users/part.setquota.php:26 templates/users/part.userlist.php:90 msgid "Other" msgstr "Outro" #: templates/users/part.userlist.php:7 msgid "Username" msgstr "Nome de usuario" #: templates/users/part.userlist.php:14 msgid "Quota" msgstr "Cota" #: templates/users/part.userlist.php:15 msgid "Storage Location" msgstr "Localización do almacenamento" #: templates/users/part.userlist.php:16 msgid "Last Login" msgstr "Último acceso" #: templates/users/part.userlist.php:30 msgid "change full name" msgstr "Cambiar o nome completo" #: templates/users/part.userlist.php:34 msgid "set new password" msgstr "estabelecer un novo contrasinal" #: templates/users/part.userlist.php:70 msgid "Default" msgstr "Predeterminado"