# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alexander Gabilondo , 2014 # asieriko , 2013-2014 # @atzerritik, 2013 # Mikel Olasagasti Uranga , 2014 # Piarres Beobide , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-30 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-30 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: admin/controller.php:66 #, php-format msgid "Invalid value supplied for %s" msgstr "%s-entzako baliogabea" #: admin/controller.php:73 msgid "Saved" msgstr "Gordeta" #: admin/controller.php:90 msgid "test email settings" msgstr "probatu eposta ezarpenak" #: admin/controller.php:91 msgid "If you received this email, the settings seem to be correct." msgstr "Eposta hau jaso baduzu, zure ezarpenak egokiak direnaren seinale" #: admin/controller.php:94 msgid "" "A problem occurred while sending the e-mail. Please revisit your settings." msgstr "Arazo bat gertatu da eposta bidaltzean. Berrikusi zure ezarpenak." #: admin/controller.php:99 msgid "Email sent" msgstr "Eposta bidalia" #: admin/controller.php:101 msgid "You need to set your user email before being able to send test emails." msgstr "Epostaren erabiltzailea zehaztu behar duzu probako eposta bidali aurretik." #: admin/controller.php:116 templates/admin.php:368 msgid "Send mode" msgstr "Bidaltzeko modua" #: admin/controller.php:118 templates/admin.php:381 templates/personal.php:157 msgid "Encryption" msgstr "Enkriptazioa" #: admin/controller.php:120 templates/admin.php:405 msgid "Authentication method" msgstr "Autentifikazio metodoa" #: ajax/apps/ocs.php:20 msgid "Unable to load list from App Store" msgstr "Ezin izan da App Dendatik zerrenda kargatu" #: ajax/changedisplayname.php:25 ajax/removeuser.php:15 ajax/setquota.php:17 #: ajax/togglegroups.php:20 changepassword/controller.php:49 msgid "Authentication error" msgstr "Autentifikazio errorea" #: ajax/changedisplayname.php:31 msgid "Your full name has been changed." msgstr "Zure izena aldatu egin da." #: ajax/changedisplayname.php:34 msgid "Unable to change full name" msgstr "Ezin izan da izena aldatu" #: ajax/creategroup.php:11 msgid "Group already exists" msgstr "Taldea dagoeneko existitzenda" #: ajax/creategroup.php:20 msgid "Unable to add group" msgstr "Ezin izan da taldea gehitu" #: ajax/decryptall.php:31 msgid "Files decrypted successfully" msgstr "Fitxategiak ongi deskodetu dira." #: ajax/decryptall.php:33 msgid "" "Couldn't decrypt your files, please check your owncloud.log or ask your " "administrator" msgstr "Ezin izan dira zure fitxategiak deskodetu, egiaztatu zure owncloud.log edo galdetu administratzaileari" #: ajax/decryptall.php:36 msgid "Couldn't decrypt your files, check your password and try again" msgstr "Ezin izan dira deskodetu zure fitxategiak, egiaztatu zure pasahitza eta saiatu berriz" #: ajax/deletekeys.php:14 msgid "Encryption keys deleted permanently" msgstr "Enkriptatze gakoak behin betiko ezabatuak" #: ajax/deletekeys.php:16 msgid "" "Couldn't permanently delete your encryption keys, please check your " "owncloud.log or ask your administrator" msgstr "Ezin izan dira zure enkriptatze gakoak behin betiko ezabatu, egiaztatu zure owncloud.log edo galdetu administratzaileari" #: ajax/installapp.php:18 ajax/uninstallapp.php:18 msgid "Couldn't remove app." msgstr "Ezin izan da aplikazioa ezabatu.." #: ajax/lostpassword.php:12 msgid "Email saved" msgstr "Eposta gorde da" #: ajax/lostpassword.php:14 msgid "Invalid email" msgstr "Baliogabeko eposta" #: ajax/removegroup.php:13 msgid "Unable to delete group" msgstr "Ezin izan da taldea ezabatu" #: ajax/removeuser.php:25 msgid "Unable to delete user" msgstr "Ezin izan da erabiltzailea ezabatu" #: ajax/restorekeys.php:14 msgid "Backups restored successfully" msgstr "Babeskopiak ongi leheneratu dira" #: ajax/restorekeys.php:23 msgid "" "Couldn't restore your encryption keys, please check your owncloud.log or ask" " your administrator" msgstr "Ezin izan dira zure enkriptatze gakoak leheneratu, egiaztatu zure owncloud.log edo galdetu administratzaileari" #: ajax/setlanguage.php:15 msgid "Language changed" msgstr "Hizkuntza aldatuta" #: ajax/setlanguage.php:17 ajax/setlanguage.php:20 msgid "Invalid request" msgstr "Baliogabeko eskaera" #: ajax/togglegroups.php:12 msgid "Admins can't remove themself from the admin group" msgstr "Kudeatzaileak ezin du bere burua kendu kudeatzaile taldetik" #: ajax/togglegroups.php:30 #, php-format msgid "Unable to add user to group %s" msgstr "Ezin izan da erabiltzailea %s taldera gehitu" #: ajax/togglegroups.php:36 #, php-format msgid "Unable to remove user from group %s" msgstr "Ezin izan da erabiltzailea %s taldetik ezabatu" #: ajax/updateapp.php:44 msgid "Couldn't update app." msgstr "Ezin izan da aplikazioa eguneratu." #: changepassword/controller.php:17 msgid "Wrong password" msgstr "Pasahitz okerra" #: changepassword/controller.php:36 msgid "No user supplied" msgstr "Ez da erabiltzailerik zehaztu" #: changepassword/controller.php:68 msgid "" "Please provide an admin recovery password, otherwise all user data will be " "lost" msgstr "Mesedez eman berreskuratzeko administrazio pasahitza, bestela erabiltzaile datu guztiak galduko dira" #: changepassword/controller.php:73 msgid "" "Wrong admin recovery password. Please check the password and try again." msgstr "Administratzailearen berreskuratze pasahitza ez egokia. Mesedez egiaztatu pasahitza eta saiatu berriz." #: changepassword/controller.php:81 msgid "" "Back-end doesn't support password change, but the users encryption key was " "successfully updated." msgstr "Atzeko prozesuak ez du pasahitz aldaketa onartzen, baina erabiltzailearen enkriptatze gakoa ongi eguneratu da." #: changepassword/controller.php:86 changepassword/controller.php:97 msgid "Unable to change password" msgstr "Ezin izan da pasahitza aldatu" #: js/admin.js:45 msgid "Are you really sure you want add \"{domain}\" as trusted domain?" msgstr "Ziur zaude gehitu nahi duzula \"{domain}\" domeinu fidagarri gisa?" #: js/admin.js:46 msgid "Add trusted domain" msgstr "Gehitu domeinu fidagarria" #: js/admin.js:146 msgid "Sending..." msgstr "Bidaltzen..." #: js/apps.js:45 templates/help.php:7 msgid "User Documentation" msgstr "Erabiltzaile dokumentazioa" #: js/apps.js:54 msgid "Admin Documentation" msgstr "Administrazio dokumentazioa" #: js/apps.js:82 msgid "Update to {appversion}" msgstr "Eguneratu {appversion}-ra" #: js/apps.js:90 msgid "Uninstall App" msgstr "Desinstalatu aplikazioa" #: js/apps.js:96 js/apps.js:158 js/apps.js:191 msgid "Disable" msgstr "Ez-gaitu" #: js/apps.js:96 js/apps.js:167 js/apps.js:184 js/apps.js:215 msgid "Enable" msgstr "Gaitu" #: js/apps.js:147 msgid "Please wait...." msgstr "Itxoin mesedez..." #: js/apps.js:155 js/apps.js:156 js/apps.js:182 msgid "Error while disabling app" msgstr "Erroea izan da aplikazioa desgaitzerakoan" #: js/apps.js:181 js/apps.js:210 js/apps.js:211 msgid "Error while enabling app" msgstr "Erroea izan da aplikazioa gaitzerakoan" #: js/apps.js:220 msgid "Updating...." msgstr "Eguneratzen..." #: js/apps.js:223 msgid "Error while updating app" msgstr "Errorea aplikazioa eguneratzen zen bitartean" #: js/apps.js:223 js/apps.js:236 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: js/apps.js:224 templates/apps.php:55 msgid "Update" msgstr "Eguneratu" #: js/apps.js:227 msgid "Updated" msgstr "Eguneratuta" #: js/apps.js:233 msgid "Uninstalling ...." msgstr "Desinstalatzen ..." #: js/apps.js:236 msgid "Error while uninstalling app" msgstr "Erroea izan da aplikazioa desinstalatzerakoan" #: js/apps.js:237 templates/apps.php:56 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalatu" #: js/personal.js:256 msgid "Select a profile picture" msgstr "Profilaren irudia aukeratu" #: js/personal.js:287 msgid "Very weak password" msgstr "Pasahitz oso ahula" #: js/personal.js:288 msgid "Weak password" msgstr "Pasahitz ahula" #: js/personal.js:289 msgid "So-so password" msgstr "Halamoduzko pasahitza" #: js/personal.js:290 msgid "Good password" msgstr "Pasahitz ona" #: js/personal.js:291 msgid "Strong password" msgstr "Pasahitz sendoa" #: js/personal.js:310 msgid "Decrypting files... Please wait, this can take some time." msgstr "Fitxategiak deskodetzen... Itxaron, bere denbora eskatzen du." #: js/personal.js:324 msgid "Delete encryption keys permanently." msgstr "Ezabatu enkriptatze gakoak behin betiko" #: js/personal.js:338 msgid "Restore encryption keys." msgstr "Leheneratu enkriptatze gakoak" #: js/users/deleteHandler.js:166 msgid "Unable to delete {objName}" msgstr "Ezin izan da {objName} ezabatu" #: js/users/groups.js:94 js/users/groups.js:202 msgid "Error creating group" msgstr "Errore bat izan da taldea sortzean" #: js/users/groups.js:201 msgid "A valid group name must be provided" msgstr "Baliozko talde izena eman behar da" #: js/users/groups.js:229 msgid "deleted {groupName}" msgstr "{groupName} ezbatuta" #: js/users/groups.js:230 js/users/users.js:299 msgid "undo" msgstr "desegin" #: js/users/users.js:49 templates/admin.php:323 #: templates/users/part.createuser.php:12 templates/users/part.userlist.php:10 #: templates/users/part.userlist.php:41 msgid "Groups" msgstr "Taldeak" #: js/users/users.js:53 templates/users/part.userlist.php:12 #: templates/users/part.userlist.php:57 msgid "Group Admin" msgstr "Talde administradorea" #: js/users/users.js:75 templates/users/part.grouplist.php:46 #: templates/users/part.userlist.php:108 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: js/users/users.js:96 templates/users/part.userlist.php:98 msgid "never" msgstr "inoiz" #: js/users/users.js:298 msgid "deleted {userName}" msgstr "{userName} ezabatuta" #: js/users/users.js:434 msgid "add group" msgstr "gehitu taldea" #: js/users/users.js:652 msgid "A valid username must be provided" msgstr "Baliozko erabiltzaile izena eman behar da" #: js/users/users.js:653 js/users/users.js:659 js/users/users.js:674 msgid "Error creating user" msgstr "Errore bat egon da erabiltzailea sortzean" #: js/users/users.js:658 msgid "A valid password must be provided" msgstr "Baliozko pasahitza eman behar da" #: js/users/users.js:690 msgid "Warning: Home directory for user \"{user}\" already exists" msgstr "Abisua: \"{user}\" erabiltzailearen Home karpeta dagoeneko exisititzen da" #: personal.php:50 personal.php:51 msgid "__language_name__" msgstr "Euskara" #: templates/admin.php:12 msgid "Everything (fatal issues, errors, warnings, info, debug)" msgstr "Dena (arazo larriak, erroreak, abisuak, informazioa, arazketa)" #: templates/admin.php:13 msgid "Info, warnings, errors and fatal issues" msgstr "Informazioa, abisuak, erroreak eta arazo larriak." #: templates/admin.php:14 msgid "Warnings, errors and fatal issues" msgstr "Abisuak, erroreak eta arazo larriak" #: templates/admin.php:15 msgid "Errors and fatal issues" msgstr "Erroreak eta arazo larriak" #: templates/admin.php:16 msgid "Fatal issues only" msgstr "Bakarrik arazo larriak" #: templates/admin.php:20 templates/admin.php:27 msgid "None" msgstr "Ezer" #: templates/admin.php:21 msgid "Login" msgstr "Saio hasiera" #: templates/admin.php:22 msgid "Plain" msgstr "Arrunta" #: templates/admin.php:23 msgid "NT LAN Manager" msgstr "NT LAN Manager" #: templates/admin.php:28 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: templates/admin.php:29 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: templates/admin.php:51 templates/admin.php:65 msgid "Security Warning" msgstr "Segurtasun abisua" #: templates/admin.php:54 #, php-format msgid "" "You are accessing %s via HTTP. We strongly suggest you configure your server" " to require using HTTPS instead." msgstr "%s HTTP bidez erabiltzen ari zara. Aholkatzen dizugu zure zerbitzaria HTTPS erabil dezan." #: templates/admin.php:68 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file is not working. We strongly suggest that you " "configure your webserver in a way that the data directory is no longer " "accessible or you move the data directory outside the webserver document " "root." msgstr "Zure data karpeta eta zure fitxategiak internetetik zuzenean eskuragarri egon daitezke. .htaccess fitxategia ez du bere lana egiten. Aholkatzen dizugu zure web zerbitzaria ongi konfiguratzea data karpeta eskuragarri ez izateko edo data karpeta web zerbitzariaren dokumentu errotik mugitzea." #: templates/admin.php:79 templates/admin.php:94 msgid "Setup Warning" msgstr "Konfiguratu abisuak" #: templates/admin.php:82 msgid "" "Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization " "because the WebDAV interface seems to be broken." msgstr "Zure web zerbitzaria ez dago oraindik ongi konfiguratuta fitxategien sinkronizazioa egiteko, WebDAV interfazea ongi ez dagoela dirudi." #: templates/admin.php:83 #, php-format msgid "Please double check the installation guides." msgstr "Mesedez birpasatu instalazio gidak." #: templates/admin.php:97 msgid "" "PHP is apparently setup to strip inline doc blocks. This will make several " "core apps inaccessible." msgstr "Badirudi PHP konfiguratuta dagoela lineako dokumentu blokeak aldatzeko. Honek zenbait oinarrizko aplikazio eskuraezin bihurtuko ditu." #: templates/admin.php:98 msgid "" "This is probably caused by a cache/accelerator such as Zend OPcache or " "eAccelerator." msgstr "Hau ziur aski cache/accelerator batek eragin du, hala nola Zend OPcache edo eAccelerator." #: templates/admin.php:109 msgid "Database Performance Info" msgstr "Database Performance informazioa" #: templates/admin.php:112 msgid "" "SQLite is used as database. For larger installations we recommend to change " "this. To migrate to another database use the command line tool: 'occ db" ":convert-type'" msgstr "SQLite erabili da datu-base gisa. Instalazio handiagoetarako gomendatzen dugu aldatzea. Beste datu base batera migratzeko erabili komando-lerro tresna hau: 'occ db:convert-type'" #: templates/admin.php:123 msgid "Module 'fileinfo' missing" msgstr "'fileinfo' modulua falta da" #: templates/admin.php:126 msgid "" "The PHP module 'fileinfo' is missing. We strongly recommend to enable this " "module to get best results with mime-type detection." msgstr "PHP 'fileinfo' modulua falta da. Modulu hau gaitzea aholkatzen dizugu mime-type ezberdinak hobe detektatzeko." #: templates/admin.php:137 msgid "Your PHP version is outdated" msgstr "Zure PHP bertsioa zaharkituta dago" #: templates/admin.php:140 msgid "" "Your PHP version is outdated. We strongly recommend to update to 5.3.8 or " "newer because older versions are known to be broken. It is possible that " "this installation is not working correctly." msgstr "Zure PHP bertsioa zaharkituta dago. Gure aholkua 5.3.8 edo bertsio berriago batera eguneratzea da, bertsio zaharragoak arazoak ematen baitituzte. Posible da instalazio honek ez funtzionatzea ongi." #: templates/admin.php:151 msgid "PHP charset is not set to UTF-8" msgstr "PHP charset ez da UTF-8 gisa ezartzen" #: templates/admin.php:154 msgid "" "PHP charset is not set to UTF-8. This can cause major issues with non-ASCII " "characters in file names. We highly recommend to change the value of " "'default_charset' php.ini to 'UTF-8'." msgstr "PHP charset ez da UTF-8 gisa ezartzen. Honek arazo larriak sor ditzake fitxategien izenetan ascii ez diren karaktereekin. Gomendatzen dizugu php.ini-ko 'default_charset'-en ordez 'UTF-8' ezartzea." #: templates/admin.php:165 msgid "Locale not working" msgstr "Lokala ez dabil" #: templates/admin.php:170 msgid "System locale can not be set to a one which supports UTF-8." msgstr "Eskualdeko ezarpena ezin da UTF-8 onartzen duen batera ezarri." #: templates/admin.php:174 msgid "" "This means that there might be problems with certain characters in file " "names." msgstr "Honek esan nahi du fitxategien izenetako karaktere batzuekin arazoak egon daitezkeela." #: templates/admin.php:178 #, php-format msgid "" "We strongly suggest to install the required packages on your system to " "support one of the following locales: %s." msgstr "Biziki gomendatzen dizugu beharrezkoak diren paketea zure sisteman instalatzea honi euskarria eman ahal izateko: %s." #: templates/admin.php:190 msgid "Internet connection not working" msgstr "Interneteko konexioak ez du funtzionatzen" #: templates/admin.php:193 msgid "" "This server has no working internet connection. This means that some of the " "features like mounting of external storage, notifications about updates or " "installation of 3rd party apps don´t work. Accessing files from remote and " "sending of notification emails might also not work. We suggest to enable " "internet connection for this server if you want to have all features." msgstr "Zerbitzari honen interneteko konexioa ez dabil. Honek esan nahi du kanpoko biltegiratze zerbitzuak, eguneraketen informazioa edo bestelako aplikazioen instalazioa bezalako programek ez dutela funtzionatuko. Urrunetik fitxategiak eskuratzea eta e-postak bidaltzea ere ezinezkoa izan daiteke. onwCloud-en aukera guztiak erabili ahal izateko zerbitzari honetan interneteko konexioa gaitzea aholkatzen dizugu." #: templates/admin.php:203 msgid "URL generation in notification emails" msgstr "URL sorrera jakinarazpen mezuetan" #: templates/admin.php:206 #, php-format msgid "" "If your installation is not installed in the root of the domain and uses " "system cron, there can be issues with the URL generation. To avoid these " "problems, please set the \"overwritewebroot\" option in your config.php file" " to the webroot path of your installation (Suggested: \"%s\")" msgstr "Zure instalazioa ez badago domeinuaren sustraian egina eta erabiltzen badu sistemaren cron-a, arazoak izan daitezke URL sorreran. Arazo horiek saihesteko ezarri \"overwritewebroot\" opzioa zure config.php fitxategian zure instalazioaren webroot bidera (Proposatua: \"%s\")" #: templates/admin.php:220 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: templates/admin.php:227 #, php-format msgid "Last cron was executed at %s." msgstr "Azken cron-a %s-etan exekutatu da" #: templates/admin.php:230 #, php-format msgid "" "Last cron was executed at %s. This is more than an hour ago, something seems" " wrong." msgstr "Azken cron-a %s-etan exekutatu da. Ordu bat baino gehiago pasa da, zerbait gaizki dabilela dirudi." #: templates/admin.php:234 msgid "Cron was not executed yet!" msgstr "Cron-a oraindik ez da exekutatu!" #: templates/admin.php:244 msgid "Execute one task with each page loaded" msgstr "Exekutatu zeregin bat orri karga bakoitzean" #: templates/admin.php:252 msgid "" "cron.php is registered at a webcron service to call cron.php every 15 " "minutes over http." msgstr "cron.php webcron zerbitzu batean erregistratua dago cron.php 15 minuturo http bidez deitzeko." #: templates/admin.php:260 msgid "Use system's cron service to call the cron.php file every 15 minutes." msgstr "Erabili sistemaren cron zerbitzua deitzeko cron.php fitxategia 15 minutuan behin." #: templates/admin.php:265 msgid "Sharing" msgstr "Partekatzea" #: templates/admin.php:269 msgid "Allow apps to use the Share API" msgstr "Baimendu aplikazioak partekatzeko APIa erabiltzeko" #: templates/admin.php:274 msgid "Allow users to share via link" msgstr "Baimendu erabiltzaileak esteken bidez partekatzea" #: templates/admin.php:280 msgid "Enforce password protection" msgstr "Betearazi pasahitzaren babesa" #: templates/admin.php:283 msgid "Allow public uploads" msgstr "Baimendu igoera publikoak" #: templates/admin.php:287 msgid "Set default expiration date" msgstr "Ezarri muga data lehenetsia" #: templates/admin.php:291 msgid "Expire after " msgstr "Iraungia honen ondoren" #: templates/admin.php:294 msgid "days" msgstr "egun" #: templates/admin.php:297 msgid "Enforce expiration date" msgstr "Muga data betearazi" #: templates/admin.php:302 msgid "Allow resharing" msgstr "Baimendu birpartekatzea" #: templates/admin.php:307 msgid "Restrict users to only share with users in their groups" msgstr "Mugatu partekatzeak taldeko erabiltzaileetara" #: templates/admin.php:312 msgid "Allow users to send mail notification for shared files" msgstr "Baimendu erabiltzaileak epostako jakinarazpenak bidaltzen partekatutako fitxategientzat" #: templates/admin.php:317 msgid "Exclude groups from sharing" msgstr "Baztertu taldeak partekatzean" #: templates/admin.php:329 msgid "" "These groups will still be able to receive shares, but not to initiate them." msgstr "Talde hauek oraindik jaso ahal izango dute partekatzeak, baina ezingo dute partekatu" #: templates/admin.php:334 msgid "Security" msgstr "Segurtasuna" #: templates/admin.php:345 msgid "Enforce HTTPS" msgstr "Behartu HTTPS" #: templates/admin.php:347 #, php-format msgid "Forces the clients to connect to %s via an encrypted connection." msgstr "Bezeroak %s-ra konexio enkriptatu baten bidez konektatzera behartzen ditu." #: templates/admin.php:353 #, php-format msgid "" "Please connect to your %s via HTTPS to enable or disable the SSL " "enforcement." msgstr "Mesedez konektatu zure %s-ra HTTPS bidez SSL zehaztapenak aldatzeko." #: templates/admin.php:363 msgid "Email Server" msgstr "Eposta zerbitzaria" #: templates/admin.php:365 msgid "This is used for sending out notifications." msgstr "Hau jakinarazpenak bidaltzeko erabiltzen da." #: templates/admin.php:396 msgid "From address" msgstr "Helbidetik" #: templates/admin.php:397 msgid "mail" msgstr "posta" #: templates/admin.php:418 msgid "Authentication required" msgstr "Autentikazioa beharrezkoa" #: templates/admin.php:422 msgid "Server address" msgstr "Zerbitzariaren helbidea" #: templates/admin.php:426 msgid "Port" msgstr "Portua" #: templates/admin.php:431 msgid "Credentials" msgstr "Kredentzialak" #: templates/admin.php:432 msgid "SMTP Username" msgstr "SMTP erabiltzaile-izena" #: templates/admin.php:435 msgid "SMTP Password" msgstr "SMTP pasahitza" #: templates/admin.php:439 msgid "Test email settings" msgstr "Probatu eposta ezarpenak" #: templates/admin.php:440 msgid "Send email" msgstr "Bidali eposta" #: templates/admin.php:445 msgid "Log" msgstr "Log" #: templates/admin.php:446 msgid "Log level" msgstr "Erregistro maila" #: templates/admin.php:478 msgid "More" msgstr "Gehiago" #: templates/admin.php:479 msgid "Less" msgstr "Gutxiago" #: templates/admin.php:485 templates/personal.php:209 msgid "Version" msgstr "Bertsioa" #: templates/admin.php:489 templates/personal.php:212 msgid "" "Developed by the ownCloud community, the source code is " "licensed under the AGPL." msgstr "ownCloud komunitateak garatuta, itubruru kodeaAGPL lizentziarekin banatzen da." #: templates/apps.php:14 msgid "Add your App" msgstr "Gehitu zure aplikazioa" #: templates/apps.php:31 msgid "More Apps" msgstr "Aplikazio gehiago" #: templates/apps.php:38 msgid "Select an App" msgstr "Aukeratu aplikazio bat" #: templates/apps.php:43 msgid "Documentation:" msgstr "Dokumentazioa:" #: templates/apps.php:49 msgid "See application page at apps.owncloud.com" msgstr "Ikusi aplikazioaren orria apps.owncloud.com orrian" #: templates/apps.php:51 msgid "See application website" msgstr "Ikusi aplikazioaren webgunea" #: templates/apps.php:53 msgid "-licensed by " msgstr "-lizentziatua " #: templates/apps.php:59 msgid "Enable only for specific groups" msgstr "Baimendu bakarri talde espezifikoetarako" #: templates/apps.php:61 msgid "All" msgstr "Denak" #: templates/help.php:13 msgid "Administrator Documentation" msgstr "Administratzaile dokumentazioa" #: templates/help.php:20 msgid "Online Documentation" msgstr "Online dokumentazioa" #: templates/help.php:25 msgid "Forum" msgstr "Foroa" #: templates/help.php:33 msgid "Bugtracker" msgstr "Bugtracker" #: templates/help.php:40 msgid "Commercial Support" msgstr "Babes komertziala" #: templates/personal.php:8 msgid "Get the apps to sync your files" msgstr "Lortu aplikazioak zure fitxategiak sinkronizatzeko" #: templates/personal.php:21 msgid "" "If you want to support the project\n" "\t\tjoin development\n" "\t\tor\n" "\t\tspread the word!" msgstr "Proiektua lagundu nahi baduzu\n⇥⇥join development\n⇥⇥edo\n⇥⇥zabaldu hitza!" #: templates/personal.php:31 msgid "Show First Run Wizard again" msgstr "Erakutsi berriz Lehenengo Aldiko Morroia" #: templates/personal.php:40 #, php-format msgid "You have used %s of the available %s" msgstr "Dagoeneko %s erabili duzu eskuragarri duzun %setatik" #: templates/personal.php:51 templates/users/part.createuser.php:8 #: templates/users/part.userlist.php:9 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: templates/personal.php:52 msgid "Your password was changed" msgstr "Zure pasahitza aldatu da" #: templates/personal.php:53 msgid "Unable to change your password" msgstr "Ezin izan da zure pasahitza aldatu" #: templates/personal.php:55 msgid "Current password" msgstr "Uneko pasahitza" #: templates/personal.php:58 msgid "New password" msgstr "Pasahitz berria" #: templates/personal.php:62 msgid "Change password" msgstr "Aldatu pasahitza" #: templates/personal.php:74 templates/users/part.userlist.php:8 msgid "Full Name" msgstr "Izena" #: templates/personal.php:89 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: templates/personal.php:91 msgid "Your email address" msgstr "Zure e-posta" #: templates/personal.php:94 msgid "" "Fill in an email address to enable password recovery and receive " "notifications" msgstr "Bete ezazu eposta helbide bat pasahitza berreskuratzeko eta jakinarazpenak jasotzeko" #: templates/personal.php:102 msgid "Profile picture" msgstr "Profilaren irudia" #: templates/personal.php:107 msgid "Upload new" msgstr "Igo berria" #: templates/personal.php:109 msgid "Select new from Files" msgstr "Hautatu berria Fitxategietatik" #: templates/personal.php:110 msgid "Remove image" msgstr "Irudia ezabatu" #: templates/personal.php:111 msgid "Either png or jpg. Ideally square but you will be able to crop it." msgstr "png edo jpg. Hobe karratua baina mozteko aukera izango duzu." #: templates/personal.php:113 msgid "Your avatar is provided by your original account." msgstr "Zure jatorrizko kontuak ezarri du zure avatar." #: templates/personal.php:117 msgid "Cancel" msgstr "Ezeztatu" #: templates/personal.php:118 msgid "Choose as profile image" msgstr "Profil irudi bezala aukeratu" #: templates/personal.php:124 templates/personal.php:125 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: templates/personal.php:144 msgid "Help translate" msgstr "Lagundu itzultzen" #: templates/personal.php:163 msgid "The encryption app is no longer enabled, please decrypt all your files" msgstr "Enkriptazio aplikazioa ez dago jada gaiturik, mesedez desenkriptatu zure fitxategi guztiak." #: templates/personal.php:169 msgid "Log-in password" msgstr "Saioa hasteko pasahitza" #: templates/personal.php:174 msgid "Decrypt all Files" msgstr "Desenkripattu fitxategi guztiak" #: templates/personal.php:187 msgid "" "Your encryption keys are moved to a backup location. If something went wrong" " you can restore the keys. Only delete them permanently if you are sure that" " all files are decrypted correctly." msgstr "Zure enkriptatze gakoak babeskopiara eraman dira. Zerbait gaizki ateratzen bada berreskura ditzakezu giltzak. Behin betirako ezabatu bakarrik ziur bazaude fitxategi guztiak ongi deskodetu badira." #: templates/personal.php:191 msgid "Restore Encryption Keys" msgstr "Lehenera itzazu enkriptatze gakoak." #: templates/personal.php:195 msgid "Delete Encryption Keys" msgstr "Ezabatu enkriptatze gakoak" #: templates/users/main.php:34 msgid "Show storage location" msgstr "" #: templates/users/main.php:38 msgid "Show last log in" msgstr "" #: templates/users/part.createuser.php:4 msgid "Login Name" msgstr "Sarrera Izena" #: templates/users/part.createuser.php:20 msgid "Create" msgstr "Sortu" #: templates/users/part.createuser.php:26 msgid "Admin Recovery Password" msgstr "Administratzailearen pasahitza berreskuratzea" #: templates/users/part.createuser.php:27 #: templates/users/part.createuser.php:28 msgid "" "Enter the recovery password in order to recover the users files during " "password change" msgstr "Berreskuratze pasahitza idatzi pasahitz aldaketan erabiltzaileen fitxategiak berreskuratzeko" #: templates/users/part.createuser.php:32 msgid "Search Users and Groups" msgstr "Bilatu erabiltzaileak eta taldeak" #: templates/users/part.grouplist.php:5 msgid "Add Group" msgstr "Gehitu taldea" #: templates/users/part.grouplist.php:10 msgid "Group" msgstr "Taldea" #: templates/users/part.grouplist.php:18 msgid "Everyone" msgstr "Edonor" #: templates/users/part.grouplist.php:31 msgid "Admins" msgstr "Administratzaileak" #: templates/users/part.setquota.php:3 msgid "Default Quota" msgstr "Kuota lehentsia" #: templates/users/part.setquota.php:5 templates/users/part.userlist.php:66 msgid "Please enter storage quota (ex: \"512 MB\" or \"12 GB\")" msgstr "Mesedez sartu biltegiratze kouta (adb: \"512 MB\" edo \"12 GB\")" #: templates/users/part.setquota.php:7 templates/users/part.userlist.php:75 msgid "Unlimited" msgstr "Mugarik gabe" #: templates/users/part.setquota.php:22 templates/users/part.userlist.php:90 msgid "Other" msgstr "Bestelakoa" #: templates/users/part.userlist.php:7 msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile izena" #: templates/users/part.userlist.php:14 msgid "Quota" msgstr "Kuota" #: templates/users/part.userlist.php:15 msgid "Storage Location" msgstr "Biltegiaren kokapena" #: templates/users/part.userlist.php:16 msgid "Last Login" msgstr "Azken saio hasiera" #: templates/users/part.userlist.php:30 msgid "change full name" msgstr "aldatu izena" #: templates/users/part.userlist.php:34 msgid "set new password" msgstr "ezarri pasahitz berria" #: templates/users/part.userlist.php:70 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia"